Today's Date: ======= Leviticus 2:1 ============ Lev 2:1 'When anyone offers a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.(NKJV) Levítico 2:1 Y cuando alguna persona ofreciere oblación de presente a Jehová, su ofrenda será flor de harina, sobre la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso:(ES) Levítico 2:1 E quando alguma pessoa oferecer oferta de grãos de presente ao SENHOR, sua oferta será flor de farinha, sobre a qual lançará azeite, e porá sobre ela incenso:(PT) Lev 2:1 Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio; fundetque super eam oleum, et ponet thus,(Latin) Lévitique 2:1 Lorsque quelqu'un fera à l'Eternel une offrande en don, son offrande sera de fleur de farine; il versera de l'huile dessus, et il y ajoutera de l'encens.(FR) Levitico 2:1 E QUANDO alcuna persona offerirà offerta di panatica, sia la sua offerta fior di farina; e spanda sopra essa dell’olio, e mettavi sopra dell’incenso.(IT) Levitic 2:1 Și când va aduce cineva un dar de mâncare DOMNULUI, darul lui să fie [din] floarea făinii; și să toarne untdelemn pe el și să pună tămâie pe el;(RO) ======= Leviticus 2:2 ============ Lev 2:2 He shall bring it to Aaron's sons, the priests, one of whom shall take from it his handful of fine flour and oil with all the frankincense. And the priest shall burn it as a memorial on the altar, an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.(NKJV) Levítico 2:2 Y la traerá a los sacerdotes, hijos de Aarón; y de ello tomará el sacerdote su puño lleno de su flor de harina y de su aceite, con todo su incienso, y lo quemará como memorial sobre el altar; es ofrenda encendida de olor grato a Jehová.(ES) Levítico 2:2 E a trará aos sacerdotes, filhos de Arão; e disso tomará o sacerdote seu punho cheio de sua flor de farinha e de seu azeite, com todo seu incenso, e o fará arder sobre o altar: oferta acesa para memorial, de cheiro suave ao SENHOR.(PT) Lev 2:2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes: quorum unus tollet pugillum plenum similæ et olei, ac totum thus, et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino.(Latin) Lévitique 2:2 Il l'apportera aux sacrificateurs, fils d'Aaron; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d'huile, avec tout l'encens, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.(FR) Levitico 2:2 E portila a’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti; e prenda il sacerdote una piena menata del fior di farina, e dell’olio di essa, insieme con tutto il suo incenso; e faccia bruciar quelle cose, che son la ricordanza di quell’offerta, in su l’Altare. Questa è un’offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.(IT) Levitic 2:2 Și să îl aducă fiilor lui Aaron, preoții, și să ia din el, din făină, o mână a sa plină și din untdelemnul lui, cu toată tămâia lui; și preotul să ardă amintirea lui pe altar, [să fie] ofrandă făcută prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI;(RO) ======= Leviticus 2:3 ============ Lev 2:3 The rest of the grain offering shall be Aaron's and his sons'. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.(NKJV) Levítico 2:3 Y el resto de la ofrenda será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas que se queman a Jehová.(ES) Levítico 2:3 E a sobra da oferta será de Arão e de seus filhos: é coisa santíssima das ofertas que se queimam ao SENHOR.(PT) Lev 2:3 Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.(Latin) Lévitique 2:3 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel.(FR) Levitico 2:3 E sia il rimanente di quell’offerta, di Aaronne e de’ suoi figliuoli; è cosa santissima, d’infra le offerte che si ardono al Signore.(IT) Levitic 2:3 Și rămășița din darul de mâncare [să fie] a lui Aaron și a fiilor săi; [este] un lucru preasfânt al darurilor DOMNULUI, făcute prin foc.(RO) ======= Leviticus 2:4 ============ Lev 2:4 'And if you bring as an offering a grain offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.(NKJV) Levítico 2:4 Y cuando ofrecieres ofrenda de presente cocida en horno, será de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite.(ES) Levítico 2:4 E quando ofereceres oferta de presente cozida em forno, será de tortas de flor de farinha sem levedura, amassadas com azeite, e massas sem levedura untadas com azeite.(PT) Lev 2:4 Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano: de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita.(Latin) Lévitique 2:4 Si tu fais une offrande de ce qui est cuit au four, qu'on se serve de fleur de farine, et que ce soient des gâteaux sans levain pétris à l'huile et des galettes sans levain arrosées d'huile.(FR) Levitico 2:4 E quando tu offerirai, per offerta di panatica, alcuna cosa cotta al forno, offerisci focacce azzime di fior di farina, intrise con olio; o schiacciate azzime, unte con olio.(IT) Levitic 2:4 Și dacă aduci ca dar, un dar de mâncare copt în cuptor, [să fie] [din] turte nedospite din floarea făinii amestecată cu untdelemn, sau biscuiți nedospiți unși cu untdelemn.(RO) ======= Leviticus 2:5 ============ Lev 2:5 But if your offering is a grain offering baked in a pan, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil.(NKJV) Levítico 2:5 Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite,(ES) Levítico 2:5 Mas se teu presente for oferta de alimentos de panelas, será de flor de farinha sem levedura, amassada com azeite,(PT) Lev 2:5 Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,(Latin) Lévitique 2:5 Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.(FR) Levitico 2:5 E se la tua offerta è di cose di panatica, cotte in su la teglia, sia di fior di farina, intrisa con olio, senza lievito.(IT) Levitic 2:5 Și dacă darul tău [este] un dar de mâncare [copt] într-o tavă, să fie [din] floarea făinii nedospită, amestecată cu untdelemn.(RO) ======= Leviticus 2:6 ============ Lev 2:6 You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.(NKJV) Levítico 2:6 la cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite; es ofrenda.(ES) Levítico 2:6 A qual partirás em peças, e expulsarás sobre ela azeite: é presente.(PT) Lev 2:6 divides eam minutatim, et fundes super eam oleum.(Latin) Lévitique 2:6 Tu le rompras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus; c'est une offrande.(FR) Levitico 2:6 Spartiscila in pezzi, e spandi sopra essa dell’olio. Ella è offerta di panatica.(IT) Levitic 2:6 Să îl împarți în bucăți și să torni untdelemn peste el, [este] un dar de mâncare.(RO) ======= Leviticus 2:7 ============ Lev 2:7 'If your offering is a grain offering baked in a covered pan, it shall be made of fine flour with oil.(NKJV) Levítico 2:7 Y si tu presente fuere ofrenda cocida en cazuela, se hará de flor de harina con aceite.(ES) Levítico 2:7 E se teu presente for oferta cozida em frigideira, ela será feita de flor de farinha com azeite.(PT) Lev 2:7 Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur:(Latin) Lévitique 2:7 Si ton offrande est un gâteau cuit sur le gril, il sera fait de fleur de farine pétrie à l'huile.(FR) Levitico 2:7 E se la tua offerta è di cose di panatica cotte nella padella, facciasi di fior di farina, con olio.(IT) Levitic 2:7 Și dacă darul tău [este] un dar de mâncare [copt] în tigaie, să fie făcut [din] floarea făinii amestecată cu untdelemn.(RO) ======= Leviticus 2:8 ============ Lev 2:8 You shall bring the grain offering that is made of these things to the Lord. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.(NKJV) Levítico 2:8 Y traerás a Jehová la ofrenda que se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el cual la llegará al altar.(ES) Levítico 2:8 E trarás ao SENHOR a oferta que se fará destas coisas, e a apresentarás ao sacerdote, o qual a chegará ao altar.(PT) Lev 2:8 quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis.(Latin) Lévitique 2:8 Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Eternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel.(FR) Levitico 2:8 E porta al Signore quell’offerta che sarà fatta di quelle cose; e presentala al sacerdote, ed egli rechila in su l’Altare.(IT) Levitic 2:8 Și să aduci DOMNULUI darul de mâncare ce este făcut din aceste lucruri; și când acesta este prezentat preotului, el să îl aducă la altar.(RO) ======= Leviticus 2:9 ============ Lev 2:9 Then the priest shall take from the grain offering a memorial portion, and burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.(NKJV) Levítico 2:9 Y el sacerdote tomará de aquella ofrenda, como memorial, y la quemará sobre el altar; ofrenda encendida, de olor grato a Jehová.(ES) Levítico 2:9 E tomará o sacerdote daquele presente, em memória do mesmo, e o fará arder sobre o altar; oferta acesa, de suave cheiro ao SENHOR.(PT) Lev 2:9 Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino:(Latin) Lévitique 2:9 Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir, et le brûlera sur l'autel. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.(FR) Levitico 2:9 E levine il sacerdote la ricordanza di essa, e facciala bruciare in su l’Altare, in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.(IT) Levitic 2:9 Și preotul să ia din darul de mâncare o amintire din acesta și să [îl] ardă pe altar, [este] ofrandă făcută prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI.(RO) ======= Leviticus 2:10 ============ Lev 2:10 And what is left of the grain offering shall be Aaron's and his sons'. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.(NKJV) Levítico 2:10 Y el resto de la ofrenda será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas que se queman a Jehová.(ES) Levítico 2:10 E o restante da oferta será de Arão e de seus filhos; é coisa santíssima das ofertas que se queimam ao SENHOR.(PT) Lev 2:10 quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.(Latin) Lévitique 2:10 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel.(FR) Levitico 2:10 E sia il rimanente dell’offerta di Aaronne e de’ suoi figliuoli; è cosa santissima, d’infra le offerte che si ardono al Signore.(IT) Levitic 2:10 Și ce rămâne din darul de mâncare [să fie] a lui Aaron și a fiilor săi; [este] un lucru preasfânt al ofrandelor DOMNULUI făcute prin foc.(RO) ======= Leviticus 2:11 ============ Lev 2:11 'No grain offering which you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey in any offering to the Lord made by fire.(NKJV) Levítico 2:11 Ninguna ofrenda que ofreciereis a Jehová, será con levadura; porque de ninguna cosa leuda, ni de ninguna miel, se ha de quemar ofrenda a Jehová.(ES) Levítico 2:11 Nenhum presente que oferecerdes ao SENHOR, será com levedura: porque de nenhuma coisa levedada, nem de nenhum mel, se há de queimar oferta ao SENHOR.(PT) Lev 2:11 Omnis oblatio quæ offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino.(Latin) Lévitique 2:11 Aucune des offrandes que vous présenterez à l'Eternel ne sera faite avec du levain; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du miel parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel.(FR) Levitico 2:11 Niuna offerta di panatica, che voi offerirete al Signore, non facciasi con lievito; perciocchè voi non dovete fare ardere alcun lievito, nè alcun miele, in offerta fatta per fuoco al Signore.(IT) Levitic 2:11 Niciun dar de mâncare, pe care îl aduceți DOMNULUI, să nu fie făcut cu dospeală, [pentru aceasta] să nu ardeți nimic dospit, nici ceva cu miere, în niciuna din ofrandele DOMNULUI făcute prin foc.(RO) ======= Leviticus 2:12 ============ Lev 2:12 As for the offering of the firstfruits, you shall offer them to the Lord, but they shall not be burned on the altar for a sweet aroma.(NKJV) Levítico 2:12 En la ofrenda de las primicias las ofreceréis a Jehová: mas no se quemarán sobre el altar en olor grato.(ES) Levítico 2:12 Na oferta das primícias as oferecereis ao SENHOR: mas não subirão sobre o altar em cheiro suave.(PT) Lev 2:12 Primitias tantum eorum offeretis ac munera: super altare vero non imponentur in odorem suavitatis.(Latin) Lévitique 2:12 Vous pourrez en offrir à l'Eternel comme offrande des prémices; mais il n'en sera point présenté sur l'autel comme offrande d'une agréable odeur.(FR) Levitico 2:12 Ben potrete offerir quelle cose per offerta di primizie al Signore; ma non sieno poste in su l’Altare, per odor soave.(IT) Levitic 2:12 Cât despre ofranda primelor roade, să le aduceți DOMNULUI, dar să nu fie arse pe altar pentru o aromă dulce.(RO) ======= Leviticus 2:13 ============ Lev 2:13 And every offering of your grain offering you shall season with salt; you shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your grain offering. With all your offerings you shall offer salt.(NKJV) Levítico 2:13 Y sazonarás con sal toda ofrenda de tu presente; y no harás que falte jamás de tu presente la sal del pacto de tu Dios: en toda ofrenda tuya ofrecerás sal.(ES) Levítico 2:13 E temperarás toda oferta de teu presente com sal; e não farás que falte jamais de teu presente o sal da aliança de teu Deus: em toda oferta tua oferecerás sal.(PT) Lev 2:13 Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo: in omni oblatione tua offeres sal.(Latin) Lévitique 2:13 Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l'alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel.(FR) Levitico 2:13 E sala ogni tua offerta di panatica con sale; e non lasciar venir meno il sale del patto del Signore d’in su le tue offerte; offerisci del sale sopra ogni tua offerta.(IT) Levitic 2:13 Și fiecare dar al darului tău de mâncare să îl sărezi cu sare; și să nu permiți sării legământului Dumnezeului tău să lipsească din darul tău de mâncare; cu toate darurile tale să oferi sare.(RO) ======= Leviticus 2:14 ============ Lev 2:14 'If you offer a grain offering of your firstfruits to the Lord, you shall offer for the grain offering of your firstfruits green heads of grain roasted on the fire, grain beaten from full heads.(NKJV) Levítico 2:14 Y si ofrecieres a Jehová presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de tus primicias.(ES) Levítico 2:14 E se ofereceres ao SENHOR presente de primícias, tostarás ao fogo as espigas verdes, e o grão esmigalhado oferecerás por oferta de tuas primícias.(PT) Lev 2:14 Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino,(Latin) Lévitique 2:14 Si tu fais à l'Eternel une offrande des prémices, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices.(FR) Levitico 2:14 E se tu offerisci al Signore offerta di primizie di panatica, offerisci spighe fresche arrostite al fuoco; granelli sfregolati di fior di frumento, per offerta delle tue primizie.(IT) Levitic 2:14 Și dacă aduci DOMNULUI un dar de mâncare din primele tale roade, să oferi spice verzi de grâne uscate în foc pentru darul de mâncare din primele roade, sau grăunțe din spice pisate și coapte.(RO) ======= Leviticus 2:15 ============ Lev 2:15 And you shall put oil on it, and lay frankincense on it. It is a grain offering.(NKJV) Levítico 2:15 Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso; es ofrenda.(ES) Levítico 2:15 E porás sobre ela azeite, e porás sobre ela incenso: é presente.(PT) Lev 2:15 fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est:(Latin) Lévitique 2:15 Tu verseras de l'huile dessus, et tu y ajouteras de l'encens; c'est une offrande.(FR) Levitico 2:15 E spandi sopra essa dell’olio e dell’incenso; ella è offerta di panatica.(IT) Levitic 2:15 Și să pui untdelemn pe el și să pui tămâie pe el, [este] un dar de mâncare.(RO) ======= Leviticus 2:16 ============ Lev 2:16 Then the priest shall burn the memorial portion: part of its beaten grain and part of its oil, with all the frankincense, as an offering made by fire to the Lord.(NKJV) Levítico 2:16 Y el sacerdote quemará el memorial de él, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; es ofrenda encendida a Jehová.(ES) Levítico 2:16 E o sacerdote fará arder, em memória do presente, parte de seu grão esmigalhado, e de seu azeite com todo seu incenso; é oferta acesa ao SENHOR.(PT) Lev 2:16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.(Latin) Lévitique 2:16 Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l'huile, avec tout l'encens. C'est une offrande consumée par le feu devant l'Eternel.(FR) Levitico 2:16 E faccia il sacerdote bruciar la ricordanza di essa, insieme con tutto il suo incenso, in offerta fatta per fuoco al Signore.(IT) Levitic 2:16 Și preotul să ardă amintirea acesteia, [parte] din grăunțele pisate ale acestuia, și [parte] din untdelemnul acestuia, cu toată tămâia lui; [este] ofrandă făcută prin foc DOMNULUI.(RO) ======= Leviticus 3:1 ============ Lev 3:1 'When his offering is a sacrifice of a peace offering, if he offers it of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the Lord.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |