BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 6:1 ============
Lev 6:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Levítico 6:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Levítico 6:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 6:1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lévitique 6:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Levitico 6:1 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levitic 6:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Leviticus 6:2 ============
Lev 6:2 "If a person sins and commits a trespass against the Lord by lying to his neighbor about what was delivered to him for safekeeping, or about a pledge, or about a robbery, or if he has extorted from his neighbor,(NKJV)
Levítico 6:2 Cuando una persona pecare e hiciere prevaricación contra Jehová, y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su mano, o robare, o engañare a su prójimo;(ES)
Levítico 6:2 Quando uma pessoa pecar, e fizer transgressão contra o SENHOR, e negar a seu próximo o depositado ou deixado em sua mão, ou roubar, ou extorquir a seu próximo;(PT)
Lev 6:2 Anima quæ peccaverit, et contempto Domino, negaverit proximo suo depositum quod fidei ejus creditum fuerat, vel vi aliquid extorserit, aut calumniam fecerit,(Latin)
Lévitique 6:2 Lorsque quelqu'un péchera et commettra une infidélité envers l'Eternel, en mentant à son prochain au sujet d'un dépôt, d'un objet confié à sa garde, d'une chose volée ou soustraite par fraude,(FR)
Levitico 6:2 Quando alcuno avrà peccato, e commesso misfatto contro al Signore, avendo mentito al suo prossimo intorno a deposito, o a roba rimessagli nelle mani, o a cosa rapita; ovvero, avendo fatta fraude al suo prossimo;(IT)
Levitic 6:2 Dacă un suflet păcătuiește și face o fărădelege împotriva DOMNULUI și minte pe aproapele său în ceea ce i-a fost încredințat să păstreze, sau în părtășie, sau într-un lucru luat prin violență, sau și-a înșelat aproapele;(RO)

======= Leviticus 6:3 ============
Lev 6:3 or if he has found what was lost and lies concerning it, and swears falsely--in any one of these things that a man may do in which he sins:(NKJV)
Levítico 6:3 o que habiendo hallado lo que estaba perdido mintiere acerca de ello, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre:(ES)
Levítico 6:3 Ou seja que achando o perdido, depois o negar, e jurar em falso, em alguma de todas aquelas coisas em que costuma pecar o homem:(PT)
Lev 6:3 sive rem perditam invenerit, et inficians insuper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent peccare homines,(Latin)
Lévitique 6:3 en niant d'avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché;(FR)
Levitico 6:3 ovvero anche, avendo trovata alcuna cosa perduta, e avendo mentito intorno ad essa, e giurato falsamente; e in qualunque altra cosa, di tutte quelle, le quali l’uomo suol fare, peccando in esse;(IT)
Levitic 6:3 Sau a găsit ceea ce era pierdut și minte referitor la aceasta și jură în mod fals, în oricare din toate acestea, pe care omul le face, păcătuind în acestea,(RO)

======= Leviticus 6:4 ============
Lev 6:4 then it shall be, because he has sinned and is guilty, that he shall restore what he has stolen, or the thing which he has extorted, or what was delivered to him for safekeeping, or the lost thing which he found,(NKJV)
Levítico 6:4 Entonces será, porque habrá pecado y es culpable, que restituirá aquello que robó, o lo que obtuvo por engaño, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló,(ES)
Levítico 6:4 Então será que, posto que haverá pecado e ofendido, restituirá aquilo que roubou, ou pelo dano da extorsão, ou o depósito que se lhe depositou, ou o perdido que achou,(PT)
Lev 6:4 convicta delicti,(Latin)
Lévitique 6:4 lorsqu'il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu'il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu'il a trouvée,(FR)
Levitico 6:4 quando adunque alcuno avrà peccato, e sarà caduto in colpa, restituisca la cosa ch’egli avrà rapita o fraudata; o il deposito che gli sarà stato dato in guardia, o la cosa perduta che egli avrà trovata.(IT)
Levitic 6:4 Atunci [astfel] să fie, deoarece a păcătuit și este vinovat, să restaureze ceea ce a luat în mod violent, sau lucrul pe care l-a dobândit în mod înșelător, sau ceea ce i-a fost predat să păstreze, sau lucrul pierdut pe care l-a găsit,(RO)

======= Leviticus 6:5 ============
Lev 6:5 or all that about which he has sworn falsely. He shall restore its full value, add one-fifth more to it, and give it to whomever it belongs, on the day of his trespass offering.(NKJV)
Levítico 6:5 o todo aquello sobre lo que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá a ello la quinta parte, que ha de pagar a aquel a quien pertenece en el día de su expiación.(ES)
Levítico 6:5 Ou tudo aquilo sobre que houver jurado falsamente; o restituirá, pois, por inteiro, e acrescentará a ele a quinta parte, que há de pagar a aquele a quem pertence no dia de sua expiação.(PT)
Lev 6:5 reddet omnia, quæ per fraudem voluit obtinere, integra, et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat.(Latin)
Lévitique 6:5 ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité.(FR)
Levitico 6:5 Ovvero qualunque altra cosa, della quale egli abbia giurato falsamente; restituiscane il capitale, e sopraggiungavi il quinto; e dialo a colui al quale appartiene, nel giorno stesso del sacrificio per la sua colpa.(IT)
Levitic 6:5 Sau tot despre ceea ce a jurat în mod fals, să restaureze întru totul și să adauge a cincea parte în plus la acesta, [și] să îl dea celui ce îi aparține în ziua ofrandei sale pentru fărădelege.(RO)

======= Leviticus 6:6 ============
Lev 6:6 And he shall bring his trespass offering to the Lord, a ram without blemish from the flock, with your valuation, as a trespass offering, to the priest.(NKJV)
Levítico 6:6 Y por su expiación traerá a Jehová un carnero sin tacha de los rebaños, conforme a tu estimación, al sacerdote para la expiación.(ES)
Levítico 6:6 E por sua expiação trará ao SENHOR um carneiro sem mácula dos rebanhos, conforme tua avaliação, ao sacerdote para a expiação.(PT)
Lev 6:6 Pro peccato autem suo offeret arietem immaculatum de grege, et dabit eum sacerdoti, juxta æstimationem mensuramque delicti:(Latin)
Lévitique 6:6 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l'Eternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation.(FR)
Levitico 6:6 E adduca al Signore, per sacrificio per la sua colpa, un montone senza difetto, del prezzo che tu l’avrai tassato per la colpa; e menilo al sacerdote.(IT)
Levitic 6:6 Și să aducă DOMNULUI ofranda sa pentru fărădelege, un berbec fără cusur din turmă, cu prețuirea ta, ca ofrandă pentru fărădelege, [adusă] preotului;(RO)

======= Leviticus 6:7 ============
Lev 6:7 So the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of these things that he may have done in which he trespasses."(NKJV)
Levítico 6:7 Y el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová, y obtendrá perdón de cualquiera de todas las cosas en que suele ofender.(ES)
Levítico 6:7 E o sacerdote fará expiação por ele diante do SENHOR, e obterá perdão de qualquer de todas as coisas em que costuma ofender.(PT)
Lev 6:7 qui rogabit pro eo coram Domino, et dimittetur illi pro singulis quæ faciendo peccavit.~(Latin)
Lévitique 6:7 Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.(FR)
Levitico 6:7 E faccia il sacerdote il purgamento per esso, nel cospetto del Signore, e gli sarà perdonato; qualunque cosa egli abbia fatta di tutte quelle, le quali si soglion fare, onde l’uomo cade in colpa.(IT)
Levitic 6:7 Și preotul să facă ispășire pentru el înaintea DOMNULUI și să fie iertat pentru orice lucru, tot ceea ce el a făcut în fărădelege.(RO)

======= Leviticus 6:8 ============
Lev 6:8 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Levítico 6:8 Habló aún Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Levítico 6:8 Falou ainda o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 6:8 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lévitique 6:8 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Levitico 6:8 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levitic 6:8 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Leviticus 6:9 ============
Lev 6:9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law of the burnt offering: The burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night until morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.(NKJV)
Levítico 6:9 Manda a Aarón y a sus hijos diciendo: Ésta es la ley del holocausto: Es holocausto, por tanto se quemará sobre el altar toda la noche hasta la mañana, y el fuego del altar permanecerá encendido en él.(ES)
Levítico 6:9 Manda a Arão e a seus filhos dizendo: Esta é a lei do holocausto: (é holocausto, porque se queima sobre o altar toda a noite até a manhã, e o fogo do altar arderá nele:)(PT)
Lev 6:9 Præcipe Aaron et filiis ejus: Hæc est lex holocausti: cremabitur in altari tota nocte usque mane: ignis ex eodem altari erit.(Latin)
Lévitique 6:9 Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi de l'holocauste. L'holocauste restera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin, et le feu brûlera sur l'autel.(FR)
Levitico 6:9 Comanda ad Aaronne e ai suoi figliuoli, dicendo: Quest’è la legge dell’olocausto: Stia esso olocausto sopra il fuoco acceso che sarà sopra l’Altare, tutta la notte, fino alla mattina; e arda il fuoco dell’Altare sopra esso del continuo.(IT)
Levitic 6:9 Poruncește lui Aaron și fiilor săi, zicând: Aceasta [este] legea ofrandei arse: [Este] ofranda arsă, din cauza arderii [ei] pe altar toată noaptea, până dimineața, și focul altarului să ardă [continuu] pe el.(RO)

======= Leviticus 6:10 ============
Lev 6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen trousers he shall put on his body, and take up the ashes of the burnt offering which the fire has consumed on the altar, and he shall put them beside the altar.(NKJV)
Levítico 6:10 El sacerdote se pondrá su vestimenta de lino, y se vestirá calzoncillos de lino sobre su carne; y cuando el fuego hubiere consumido el holocausto, él apartará las cenizas de sobre el altar, y las pondrá junto al altar.(ES)
Levítico 6:10 O sacerdote se porá sua vestimenta de linho, e se vestirá calções de linho sobre sua carne; e quando o fogo houver consumido o holocausto, apartará ele as cinzas de sobre o altar, e as porá junto ao altar.(PT)
Lev 6:10 Vestietur tunica sacerdos et feminalibus lineis: tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponens juxta altare,(Latin)
Lévitique 6:10 Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l'holocauste sur l'autel, et il la déposera près de l'autel.(FR)
Levitico 6:10 E vestasi il sacerdote il suo vestimento di lino, e vesta la sua carne delle mutande line; e levi le ceneri, nelle quali il fuoco avrà ridotto l’olocausto, consumandolo sopra l’Altare; e mettale allato all’Altare.(IT)
Levitic 6:10 Și preotul să se îmbrace cu hainele sale de in și izmenele sale de in să le pună peste carnea sa, și să ridice cenușa pe care focul a mistuit-o cu ofranda arsă pe altar, și să o pună lângă altar.(RO)

======= Leviticus 6:11 ============
Lev 6:11 Then he shall take off his garments, put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.(NKJV)
Levítico 6:11 Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del campamento a un lugar limpio.(ES)
Levítico 6:11 Depois se desnudará de suas vestimentas, e se porá outras vestiduras, e tirará as cinzas fora do acampamento ao lugar limpo.(PT)
Lev 6:11 spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret eos extra castra, et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet.(Latin)
Lévitique 6:11 Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.(FR)
Levitico 6:11 Poi spogli i suoi vestimenti, e vestane degli altri, e porti la cenere fuor del campo in luogo mondo.(IT)
Levitic 6:11 Și să își scoată hainele și să se îmbrace cu alte haine, și să care cenușa în afara taberei la un loc curat.(RO)

======= Leviticus 6:12 ============
Lev 6:12 And the fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not be put out. And the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it; and he shall burn on it the fat of the peace offerings.(NKJV)
Levítico 6:12 Y el fuego encendido sobre el altar no ha de apagarse, sino que el sacerdote pondrá en él leña cada mañana, y acomodará sobre él el holocausto, y quemará sobre él la grosura de los sacrificios de paz.(ES)
Levítico 6:12 E o fogo acendido sobre o altar não há de apagar-se, mas sim que o sacerdote porá nele lenha cada manhã, e acomodará sobre ele o holocausto, e queimará sobre ele a gordura pacífica.(PT)
Lev 6:12 Ignis autem in altari semper ardebit, quem nutriet sacerdos subjiciens ligna mane per singulos dies, et imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum.(Latin)
Lévitique 6:12 Le feu brûlera sur l'autel, il ne s'éteindra point; chaque matin, le sacrificateur y allumera du bois, arrangera l'holocauste, et brûlera la graisse des sacrifices d'actions de grâces.(FR)
Levitico 6:12 E sia il fuoco che sarà sopra l’Altare, tenuto del continuo acceso in esso; non lascisi giammai spegnere; e accenda il sacerdote ogni mattina delle legne sopra esso, e dispongavi gli olocausti sopra, e bruci sopra esso i grassi de’ sacrificii da render grazie.(IT)
Levitic 6:12 Și focul de pe altar să ardă pe el; să nu se stingă; și preotul să ardă lemne pe el în fiecare dimineață și să pună în ordine, peste acestea, ofranda arsă; și să ardă pe el grăsimea ofrandelor de pace.(RO)

======= Leviticus 6:13 ============
Lev 6:13 A fire shall always be burning on the altar; it shall never go out.(NKJV)
Levítico 6:13 El fuego ha de arder continuamente en el altar; no se apagará.(ES)
Levítico 6:13 O fogo há de arder continuamente no altar; não se apagará.(PT)
Lev 6:13 Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.(Latin)
Lévitique 6:13 Le feu brûlera continuellement sur l'autel, il ne s'éteindra point.(FR)
Levitico 6:13 Arda il fuoco del continuo sopra l’Altare; non lascisi giammai spegnere.(IT)
Levitic 6:13 Focul să ardă continuu pe altar; să nu se stingă niciodată.(RO)

======= Leviticus 6:14 ============
Lev 6:14 'This is the law of the grain offering: The sons of Aaron shall offer it on the altar before the Lord.(NKJV)
Levítico 6:14 Y ésta es la ley de la ofrenda: Han de ofrecerla los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar.(ES)
Levítico 6:14 E esta é a lei da oferta: Hão de oferecê-lo os filhos de Arão diante do SENHOR, diante do altar.(PT)
Lev 6:14 Hæc est lex sacrificii et libamentorum, quæ offerent filii Aaron coram Domino, et coram altari.(Latin)
Lévitique 6:14 Voici la loi de l'offrande. Les fils d'Aaron la présenteront devant l'Eternel, devant l'autel.(FR)
Levitico 6:14 Ora, quest’è la legge dell’offerta di panatica. Offeriscala uno de’ figliuoli di Aaronne, nel cospetto del Signore, davanti all’Altare.(IT)
Levitic 6:14 Și aceasta este legea darului de mâncare: fiii lui Aaron să îl aducă înaintea DOMNULUI, înaintea altarului.(RO)

======= Leviticus 6:15 ============
Lev 6:15 He shall take from it his handful of the fine flour of the grain offering, with its oil, and all the frankincense which is on the grain offering, and shall burn it on the altar for a sweet aroma, as a memorial to the Lord.(NKJV)
Levítico 6:15 Y tomará de ella un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que está sobre la ofrenda, y lo quemará sobre el altar por memorial, en olor grato a Jehová.(ES)
Levítico 6:15 E tomará dele um punhado da flor de farinha da oferta, e de seu azeite, e todo o incenso que está sobre o presente, e o fará arder sobre o altar por memória, em cheiro suavíssimo ao SENHOR.(PT)
Lev 6:15 Tollet sacerdos pugillum similæ, quæ conspersa est oleo, et totum thus, quod super similam positum est: adolebitque illud in altari in monimentum odoris suavissimi Domino:(Latin)
Lévitique 6:15 Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l'huile, avec tout l'encens ajouté à l'offrande, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir d'une agréable odeur à l'Eternel.(FR)
Levitico 6:15 E levine una menata del fior di farina, e dell’olio di essa offerta, insieme con tutto, l’incenso che sarà sopra l’offerta, e faccia bruciar sopra l’Altare la ricordanza di essa, in odor soave, al Signore.(IT)
Levitic 6:15 Și să își ia din el o mână plină de făină, din darul de mâncare și din untdelemnul ei, și toată tămâia care [este] deasupra darului de mâncare și să ardă pe altar, [ca] aromă dulce, amintirea lui, [adusă] DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 6:16 ============
Lev 6:16 And the remainder of it Aaron and his sons shall eat; with unleavened bread it shall be eaten in a holy place; in the court of the tabernacle of meeting they shall eat it.(NKJV)
Levítico 6:16 Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos: sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo de la congregación lo comerán.(ES)
Levítico 6:16 E o excedente dela o comerão Arão e seus filhos: sem levedura se comerá no lugar santo; no átrio do tabernáculo do testemunho o comerão.(PT)
Lev 6:16 reliquam autem partem similæ comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento: et comedet in loco sancto atrii tabernaculi.(Latin)
Lévitique 6:16 Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l'offrande; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.(FR)
Levitico 6:16 E mangino Aaronne e i suoi figliuoli il rimanente di essa; mangisi in azzimi, in luogo sacro, nel Cortile del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levitic 6:16 Și rămășița lui, Aaron și fiii săi să o mănânce, cu azime să fie aceasta mâncată în locul sfânt; în curtea tabernacolului întâlnirii să o mănânce.(RO)

======= Leviticus 6:17 ============
Lev 6:17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire; it is most holy, like the sin offering and the trespass offering.(NKJV)
Levítico 6:17 No se cocerá con levadura: la he dado a ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación por el pecado, y como la expiación por la culpa.(ES)
Levítico 6:17 Não se cozerá com levedura: dei-o a eles por sua porção de minhas ofertas acendidas; é coisa santíssima, como a expiação pelo pecado, e como a expiação pela culpa.(PT)
Lev 6:17 Ideo autem non fermentabitur, quia pars ejus in Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro peccato atque delicto.(Latin)
Lévitique 6:17 On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice d'expiation et comme le sacrifice de culpabilité.(FR)
Levitico 6:17 Non cuocasi con lievito; io l’ho data loro per lor parte dell’offerte che mi son fatte per fuoco. E cosa santissima, come il sacrificio per lo peccato, e per la colpa.(IT)
Levitic 6:17 Să nu fie copt cu dospeală. Eu l-am dat [lor ca] parte [a lor] din ofrandele mele făcute prin foc; [este] preasfânt, precum [este] ofranda pentru păcat și ofranda pentru fărădelege.(RO)

======= Leviticus 6:18 ============
Lev 6:18 All the males among the children of Aaron may eat it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings made by fire to the Lord. Everyone who touches them must be holy.' "(NKJV)
Levítico 6:18 Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante a las ofrendas encendidas de Jehová: toda cosa que tocare en ellas será santificada.(ES)
Levítico 6:18 Todos os homens dos filhos de Arão comerão dela. Estatuto perpétuo será para vossas gerações acerca das ofertas acendidas do SENHOR: toda coisa que tocar nelas será santificada.(PT)
Lev 6:18 Mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum ac sempiternum erit in generationibus vestris de sacrificiis Domini: omnis qui tetigerit illa, sanctificabitur.(Latin)
Lévitique 6:18 Tout mâle d'entre les enfants d'Aaron en mangera. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l'Eternel: quiconque y touchera sera sanctifié.(FR)
Levitico 6:18 Ogni maschio, d’infra i figliuoli di Aaronne, può mangiare quello, per istatuto perpetuo, per le vostre età, dell’offerte che si fanno per fuoco al Signore. Chiunque toccherà quelle cose sia santo.(IT)
Levitic 6:18 Toți cei de parte bărbătească, dintre copiii lui Aaron, să mănânce din acesta. [Este] un statut pentru totdeauna în generațiile voastre, referitor la ofrandele DOMNULUI făcute prin foc; fiecare [bărbat] ce le atinge să fie sfânt.(RO)

======= Leviticus 6:19 ============
Lev 6:19 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Levítico 6:19 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Levítico 6:19 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 6:19 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lévitique 6:19 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Levitico 6:19 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levitic 6:19 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Leviticus 6:20 ============
Lev 6:20 "This is the offering of Aaron and his sons, which they shall offer to the Lord, beginning on the day when he is anointed: one-tenth of an ephah of fine flour as a daily grain offering, half of it in the morning and half of it at night.(NKJV)
Levítico 6:20 Ésta es la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán a Jehová el día que serán ungidos: la décima parte de un efa de flor de harina, ofrenda perpetua, la mitad a la mañana y la mitad a la tarde.(ES)
Levítico 6:20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao SENHOR o dia que serão ungidos: a décima parte de um efa de flor de farinha, presente perpétuo, a metade à manhã e a metade à tarde.(PT)
Lev 6:20 Hæc est oblatio Aaron, et filiorum ejus, quam offerre debent Domino in die unctionis suæ. Decimam partem ephi offerent similæ in sacrificio sempiterno, medium ejus mane, et medium ejus vespere:(Latin)
Lévitique 6:20 Voici l'offrande qu'Aaron et ses fils feront à l'Eternel, le jour où ils recevront l'onction: un dixième d'épha de fleur de farine, comme offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir.(FR)
Levitico 6:20 Quest’è l’offerta, che Aaronne e i suoi figliuoli hanno sempre da offerire al Signore, nel giorno che alcun di loro sarà unto, cioè: un’offerta di panatica d’un decimo d’un efa di fior di farina, per offerta perpetua; la metà la mattina, e l’altra metà la sera.(IT)
Levitic 6:20 Acesta [este] darul lui Aaron și al fiilor săi, pe care să îl aducă DOMNULUI în ziua în care este uns; a zecea parte dintr-o efă de floarea făinii ca un continuu dar de mâncare, jumătate din ea dimineața și jumătate din ea, noaptea.(RO)

======= Leviticus 6:21 ============
Lev 6:21 It shall be made in a pan with oil. When it is mixed, you shall bring it in. The baked pieces of the grain offering you shall offer for a sweet aroma to the Lord.(NKJV)
Levítico 6:21 En sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos de la ofrenda ofrecerás en olor grato a Jehová.(ES)
Levítico 6:21 Em panela se preparará com azeite; bem misturada a trarás, e os pedaços cozidos da oferta oferecerás ao SENHOR em cheiro suave.(PT)
Lev 6:21 quæ in sartagine oleo conspersa frigetur. Offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino(Latin)
Lévitique 6:21 Elle sera préparée à la poêle avec de l'huile, et tu l'apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.(FR)
Levitico 6:21 Apparecchisi con olio in su la teglia; portala così cotta in su la teglia; e offerisci, per soave odore al Signore, quella offerta cotta in pezzi.(IT)
Levitic 6:21 Într-o tavă să fie făcut cu untdelemn, [și când este] copt să îl aduci înăuntru, [și] bucățile coapte din darul de mâncare să le oferi [ca] aromă dulce DOMNULUI.(RO)

======= Leviticus 6:22 ============
Lev 6:22 The priest from among his sons, who is anointed in his place, shall offer it. It is a statute forever to the Lord. It shall be wholly burned.(NKJV)
Levítico 6:22 Y el sacerdote que en lugar de Aarón fuere ungido de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo de Jehová: toda ella será quemada.(ES)
Levítico 6:22 E o sacerdote que em lugar de Arão for ungido dentre seus filhos, fará a oferta; estatuto perpétuo do SENHOR: toda ela será queimada.(PT)
Lev 6:22 sacerdos, qui jure patri successerit, et tota cremabitur in altari.(Latin)
Lévitique 6:22 Le sacrificateur qui, parmi les fils d'Aaron, sera oint pour lui succéder, fera aussi cette offrande. C'est une loi perpétuelle devant l'Eternel: elle sera brûlée en entier.(FR)
Levitico 6:22 E faccia il Sacerdote, che sarà unto in luogo di Aaronne, d’infra i suoi figliuoli, quella offerta per istatuto perpetuo; brucisi tutta intera al Signore.(IT)
Levitic 6:22 Și preotul, dintre fiii lui, care este uns în locul lui, să îl aducă, acesta este un statut pentru totdeauna [adus] DOMNULUI, să fie ars în întregime.(RO)

======= Leviticus 6:23 ============
Lev 6:23 For every grain offering for the priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."(NKJV)
Levítico 6:23 Y toda ofrenda de sacerdote será enteramente quemada; no se comerá.(ES)
Levítico 6:23 E toda a oferta de cereais de sacerdote será inteiramente queimado; não se comerá.(PT)
Lev 6:23 Omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo.~(Latin)
Lévitique 6:23 Toute offrande d'un sacrificateur sera brûlée en entier; elle ne sera point mangée.(FR)
Levitico 6:23 E, generalmente, ogni offerta di panatica del Sacerdote brucisi interamente; non mangisene nulla.(IT)
Levitic 6:23 Pentru ca fiecare dar de mâncare, pentru preot, să fie ars în întregime, acesta să nu fie mâncat.(RO)

======= Leviticus 6:24 ============
Lev 6:24 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Levítico 6:24 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Levítico 6:24 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 6:24 Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Lévitique 6:24 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Levitico 6:24 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levitic 6:24 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, zicând:(RO)

======= Leviticus 6:25 ============
Lev 6:25 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the Lord. It is most holy.(NKJV)
Levítico 6:25 Habla a Aarón y a sus hijos, diciendo: Ésta es la ley de la expiación: en el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante de Jehová: es cosa santísima.(ES)
Levítico 6:25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação: no lugar de onde será degolado o holocausto, será degolada a expiação pelo pecado diante do SENHOR: é coisa santíssima.(PT)
Lev 6:25 Loquere Aaron et filiis ejus: Ista est lex hostiæ pro peccato: in loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est.(Latin)
Lévitique 6:25 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi du sacrifice d'expiation. C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée devant l'Eternel la victime pour le sacrifice d'expiation: c'est une chose très sainte.(FR)
Levitico 6:25 Parla ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, dicendo: Quest’è la legge del sacrificio per lo peccato: Scannisi il sacrificio per lo peccato davanti al Signore, nell’istesso luogo dove si scannano gli olocausti; è cosa santissima.(IT)
Levitic 6:25 Vorbește lui Aaron și fiilor săi, spunând: Aceasta este legea ofrandei pentru păcat: În locul unde ofranda arsă este înjunghiată, să fie [și] ofranda pentru păcat înjunghiată, înaintea DOMNULUI, ea [este] preasfântă.(RO)

======= Leviticus 6:26 ============
Lev 6:26 The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of meeting.(NKJV)
Levítico 6:26 El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo de la congregación.(ES)
Levítico 6:26 O sacerdote que a oferecer por expiação, a comerá: no lugar santo será comida, no átrio do tabernáculo do testemunho.(PT)
Lev 6:26 Sacerdos, qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi.(Latin)
Lévitique 6:26 Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.(FR)
Levitico 6:26 Mangilo il sacerdote che farà quel sacrificio per lo peccato; mangisi in luogo santo, nel Cortile del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levitic 6:26 Preotul, care o aduce pentru păcat să o mănânce, în locul sfânt să fie mâncată, în curtea tabernacolului întâlnirii.(RO)

======= Leviticus 6:27 ============
Lev 6:27 Everyone who touches its flesh must be holy. And when its blood is sprinkled on any garment, you shall wash that on which it was sprinkled, in a holy place.(NKJV)
Levítico 6:27 Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si salpicare de su sangre sobre alguna vestidura, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo.(ES)
Levítico 6:27 Tudo o que em sua carne tocar, será santificado; e se cair de seu sangue sobre a roupa, lavarás aquilo sobre que cair, no lugar santo.(PT)
Lev 6:27 Quidquid tetigerit carnes ejus, sanctificabitur. Si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto.(Latin)
Lévitique 6:27 Quiconque en touchera la chair sera sanctifié. S'il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint.(FR)
Levitico 6:27 Chiunque toccherà la carne di esso sia santo; e se sprizza del sangue di esso sopra alcun vestimento, lavisi quello sopra che sarà sprizzato, in luogo santo.(IT)
Levitic 6:27 Orice va atinge carnea acesteia să fie sfânt; și când este stropit din sângele ei peste orice haină, tu să speli ce a fost stropit în locul sfânt.(RO)

======= Leviticus 6:28 ============
Lev 6:28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.(NKJV)
Levítico 6:28 Y la vasija de barro en que fuere cocida, será quebrada: y si fuere cocida en vasija de bronce, será fregada y lavada con agua.(ES)
Levítico 6:28 E a vasilha de barro em que for cozida, será quebrada: e se for cozida em vasilha de metal, será esfregada e lavada com água.(PT)
Lev 6:28 Vas autem fictile, in quo cocta est, confringetur; quod si vas æneum fuerit, defricabitur, et lavabitur aqua.(Latin)
Lévitique 6:28 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c'est dans un vase d'airain qu'elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l'eau.(FR)
Levitico 6:28 E spezzisi il vaso di terra, nel quel sarà stato cotto; che se pure è stato cotto in un vaso di rame, strebbisi quello, e sciacquisi con acqua.(IT)
Levitic 6:28 Dar vasul de lut în care aceasta este fiartă să fie spart; și dacă este fiartă într-o oală de aramă, aceasta să fie deopotrivă frecată și clătită în apă.(RO)

======= Leviticus 6:29 ============
Lev 6:29 All the males among the priests may eat it. It is most holy.(NKJV)
Levítico 6:29 Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima.(ES)
Levítico 6:29 Todo homem dentre os sacerdotes a comerá: é coisa santíssima.(PT)
Lev 6:29 Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus ejus, quia Sanctum sanctorum est.(Latin)
Lévitique 6:29 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: c'est une chose très sainte.(FR)
Levitico 6:29 Ogni maschio d’infra i sacerdoti ne potrà mangiare; è cosa santissima.(IT)
Levitic 6:29 Toți cei de parte bărbătească dintre preoți să o mănânce, aceasta [este] preasfântă.(RO)

======= Leviticus 6:30 ============
Lev 6:30 But no sin offering from which any of the blood is brought into the tabernacle of meeting, to make atonement in the holy place, shall be eaten. It shall be burned in the fire.(NKJV)
Levítico 6:30 Mas no se comerá de expiación alguna, de cuya sangre se metiere en el tabernáculo de la congregación para reconciliar en el santuario: al fuego será quemada.(ES)
Levítico 6:30 Mas não se comerá de expiação alguma, de cujo sangue se meter no tabernáculo do testemunho para reconciliar no santuário: ao fogo será queimada.(PT)
Lev 6:30 Hostia enim quæ cæditur pro peccato, cujus sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni.(Latin)
Lévitique 6:30 Mais on ne mangera aucune victime expiatoire dont on apportera du sang dans la tente d'assignation, pour faire l'expiation dans le sanctuaire: elle sera brûlée au feu.(FR)
Levitico 6:30 Ma non mangisi di alcun sacrificio per lo peccato, del cui sangue si deve portar nel Tabernacolo della convenenza, per far purgamento di peccato, nel Santuario; brucisi col fuoco.(IT)
Levitic 6:30 Și nicio ofrandă pentru păcat, din care este adus sânge în tabernacolul întâlnirii pentru [a face] împăcare [cu el] în [locul] sfânt, să nu fie mâncată, să fie arsă în foc.(RO)

======= Leviticus 7:1 ============
Lev 7:1 'Likewise this is the law of the trespass offering (it is most holy):(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0096_03_Leviticus_06_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0092_03_Leviticus_02_romance.html
0093_03_Leviticus_03_romance.html
0094_03_Leviticus_04_romance.html
0095_03_Leviticus_05_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0097_03_Leviticus_07_romance.html
0098_03_Leviticus_08_romance.html
0099_03_Leviticus_09_romance.html
0100_03_Leviticus_10_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."