Today's Date: ======= Numbers 7:1 ============ Num 7:1 Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.(NKJV) Números 7:1 Y aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y de ungirlo y santificarlo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;(ES) Números 7:1 E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;(PT) Num 7:1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:(Latin) Nombres 7:1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.(FR) Numeri 7:1 OR nel giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il Tabernacolo, e l’ebbe unto e consacrato, con tutti i suoi arredi: e l’Altare, con tutti i suoi strumenti;(IT) Numeri 7:1 Și s-a întâmplat în ziua în care Moise a ridicat în întregime tabernacolul și l-a uns și l-a sfințit [pe el] și toate uneltele lui, deopotrivă altarul și toate vasele acestuia și le-a uns și le-a sfințit;(RO) ======= Numbers 7:2 ============ Num 7:2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.(NKJV) Números 7:2 Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;(ES) Números 7:2 Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;(PT) Num 7:2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,(Latin) Nombres 7:2 Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.(FR) Numeri 7:2 i principali d’Israele, capi delle case loro paterne, i quali erano i principali delle tribù, ed erano stati sopra le rassegne del popolo, fecero un’offerta.(IT) Numeri 7:2 Că prinții lui Israel, căpeteniile caselor părinților lor, care [erau] prinții triburilor și erau peste cei care au fost numărați, au oferit,(RO) ======= Numbers 7:3 ============ Num 7:3 And they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.(NKJV) Números 7:3 y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.(ES) Números 7:3 E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.(PT) Num 7:3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.(Latin) Nombres 7:3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.(FR) Numeri 7:3 E l’addussero davanti al Signore, cioè: sei carri coperti e dodici buoi; un carro per due di que’ principali, e un bue per uno; e offersero quelli davanti al Tabernacolo.(IT) Numeri 7:3 Și au adus darul lor înaintea DOMNULUI, șase care acoperite și doisprezece boi; un car pentru doi dintre prinți și pentru fiecare dintre ei un bou și i-au adus înaintea tabernacolului.(RO) ======= Numbers 7:4 ============ Num 7:4 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV) Números 7:4 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES) Números 7:4 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT) Num 7:4 Ait autem Dominus ad Moysen:(Latin) Nombres 7:4 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR) Numeri 7:4 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT) Numeri 7:4 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO) ======= Numbers 7:5 ============ Num 7:5 "Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."(NKJV) Números 7:5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo de la congregación: y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.(ES) Números 7:5 Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.(PT) Num 7:5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.(Latin) Nombres 7:5 Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.(FR) Numeri 7:5 Prendili da loro, e sieno impiegati nei servigi del Tabernacolo della convenenza, e dalli a’ Leviti; acciocchè se ne servano, ciascuno secondo il suo servigio.(IT) Numeri 7:5 Ia-[le] de la ei, ca să poată fi făcut serviciul tabernacolului întâlnirii; și să le dai leviților, fiecărui bărbat conform serviciului său.(RO) ======= Numbers 7:6 ============ Num 7:6 So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.(NKJV) Números 7:6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.(ES) Números 7:6 Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.(PT) Num 7:6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.(Latin) Nombres 7:6 Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.(FR) Numeri 7:6 Mosè adunque prese que’ carri e quei buoi, e li diede a’ Leviti.(IT) Numeri 7:6 Și Moise a luat carele și boii și le-a dat leviților.(RO) ======= Numbers 7:7 ============ Num 7:7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;(NKJV) Números 7:7 Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;(ES) Números 7:7 Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;(PT) Num 7:7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.(Latin) Nombres 7:7 Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;(FR) Numeri 7:7 A’ figliuoli di Gherson diede due di que’ carri, e quattro di que’ buoi, per servirsene secondo il lor servigio.(IT) Numeri 7:7 Două care și patru boi le-a dat fiilor lui Gherșon, conform serviciului lor;(RO) ======= Numbers 7:8 ============ Num 7:8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(NKJV) Números 7:8 Y a los hijos de Merari dio los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.(ES) Números 7:8 E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.(PT) Num 7:8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.(Latin) Nombres 7:8 il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(FR) Numeri 7:8 E a’ figliuoli di Merari diede i quattro altri carri, e gli altri otto buoi, per servirsene secondo il lor servigio; sotto la sopraintendenza d’Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.(IT) Numeri 7:8 Și patru care și opt boi le-a dat fiilor lui Merari, conform serviciului lor, sub mâna lui Itamar, fiul lui Aaron, preotul.(RO) ======= Numbers 7:9 ============ Num 7:9 But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.(NKJV) Números 7:9 Y a los hijos de Coat no dio; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.(ES) Números 7:9 E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.(PT) Num 7:9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.~(Latin) Nombres 7:9 Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.(FR) Numeri 7:9 Ma a’ figliuoli di Chehat non ne diede; perciocchè il servigio del Santuario era loro imposto; essi aveano da portare in su le spalle.(IT) Numeri 7:9 Dar fiilor lui Chehat nu le-a dat nimic, deoarece serviciul sanctuarului ce le aparținea [era ca] ei să care pe umerii lor.(RO) ======= Numbers 7:10 ============ Num 7:10 Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.(NKJV) Números 7:10 Y los príncipes ofrendaron para la dedicación del altar el día que fue ungido, aun los príncipes ofrecieron su ofrenda delante del altar.(ES) Números 7:10 E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.(PT) Num 7:10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.(Latin) Nombres 7:10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.(FR) Numeri 7:10 Oltre a ciò, que’ principali fecero una offerta per la dedicazione dell’Altare, nel giorno ch’egli fu unto; e l’offersero davanti all’Altare.(IT) Numeri 7:10 Și prinții au adus [ofrande] pentru dedicarea altarului în ziua în care a fost uns, prinții au adus darul lor înaintea altarului.(RO) ======= Numbers 7:11 ============ Num 7:11 For the Lord said to Moses, "They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."(NKJV) Números 7:11 Y Jehová dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, para la dedicación del altar.(ES) Números 7:11 E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.(PT) Num 7:11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.(Latin) Nombres 7:11 L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.(FR) Numeri 7:11 E il Signore disse a Mosè: Di questi capi uno per giorno offerisca la sua offerta, per la Dedicazione dell’Altare.(IT) Numeri 7:11 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Să aducă darul lor, fiecare prinț în ziua lui, pentru dedicarea altarului.(RO) ======= Numbers 7:12 ============ Num 7:12 And the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah.(NKJV) Números 7:12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.(ES) Números 7:12 E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.(PT) Num 7:12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:(Latin) Nombres 7:12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.(FR) Numeri 7:12 E colui che offerse la sua offerta il primo giorno, fu Naasson, figliuolo di Amminadab, della tribù di Giuda.(IT) Numeri 7:12 Și cel ce a adus darul său în prima zi a fost Nahșon, fiul lui Aminadab, din tribul lui Iuda.(RO) ======= Numbers 7:13 ============ Num 7:13 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:13 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:13 E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(Latin) Nombres 7:13 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:13 E la sua offerta fu un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:13 Și darul său [a fost] un platou de argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă [erau] pline de floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:14 ============ Num 7:14 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:14 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:14 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:(Latin) Nombres 7:14 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:14 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:14 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină cu tămâie;(RO) ======= Numbers 7:15 ============ Num 7:15 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:15 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:15 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:15 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:15 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an, ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:16 ============ Num 7:16 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:16 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:16 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:16 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:16 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:16 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:16 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:17 ============ Num 7:17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.(NKJV) Números 7:17 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.(ES) Números 7:17 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.(PT) Num 7:17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.(Latin) Nombres 7:17 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.(FR) Numeri 7:17 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Naasson, figliuolo di Amminadab.(IT) Numeri 7:17 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Nahșon, fiul lui Aminadab.(RO) ======= Numbers 7:18 ============ Num 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.(NKJV) Números 7:18 El segundo día ofreció Natanael, hijo de Zuar, príncipe de Isacar.(ES) Números 7:18 No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.(PT) Num 7:18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,(Latin) Nombres 7:18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.(FR) Numeri 7:18 Il secondo giorno, Natanael, figliuolo di Suar, capo d’Issacar, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:18 În a doua zi a oferit Nataneel, fiul lui Țuar, prințul lui Isahar.(RO) ======= Numbers 7:19 ============ Num 7:19 For his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:19 Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:19 Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(Latin) Nombres 7:19 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:19 che fu: un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:19 A adus [ca] dar al său, un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:20 ============ Num 7:20 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:20 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:20 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:(Latin) Nombres 7:20 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:20 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:20 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:21 ============ Num 7:21 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:21 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:21 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:21 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:21 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:22 ============ Num 7:22 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:22 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:22 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:22 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:22 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:22 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:22 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:23 ============ Num 7:23 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.(NKJV) Números 7:23 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.(ES) Números 7:23 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.(PT) Num 7:23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.(Latin) Nombres 7:23 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.(FR) Numeri 7:23 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Natanael, figliuolo di Suar.(IT) Numeri 7:23 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Nataneel, fiul lui Țuar.(RO) ======= Numbers 7:24 ============ Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering.(NKJV) Números 7:24 El tercer día, Eliab, hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón.(ES) Números 7:24 No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:(PT) Num 7:24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,(Latin) Nombres 7:24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,(FR) Numeri 7:24 Il terzo giorno, Eliab, figliuolo di Helon, capo de’ figliuoli di Zabulon, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:24 În ziua a treia [a oferit] Eliab, fiul lui Helon, prințul copiilor lui Zabulon.(RO) ======= Numbers 7:25 ============ Num 7:25 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:25 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:25 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:(Latin) Nombres 7:25 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:25 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:25 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:26 ============ Num 7:26 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:26 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:26 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:26 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:26 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:26 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:27 ============ Num 7:27 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:27 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:27 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:27 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:27 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an, ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:28 ============ Num 7:28 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:28 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:28 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:28 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:28 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:28 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:28 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:29 ============ Num 7:29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.(NKJV) Números 7:29 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.(ES) Números 7:29 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.(PT) Num 7:29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.(Latin) Nombres 7:29 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.(FR) Numeri 7:29 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon.(IT) Numeri 7:29 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Eliab, fiul lui Helon.(RO) ======= Numbers 7:30 ============ Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.(NKJV) Números 7:30 El cuarto día, Elisur, hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén.(ES) Números 7:30 No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:(PT) Num 7:30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,(Latin) Nombres 7:30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,(FR) Numeri 7:30 Il quarto giorno, Elisur, figliuolo di Sedeur, capo de’ figliuoli di Ruben, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:30 În ziua a patra [a oferit] Elițur, fiul lui Ședeur, prințul copiilor lui Ruben.(RO) ======= Numbers 7:31 ============ Num 7:31 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:31 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:31 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Nombres 7:31 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:31 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:31 Darul său [a fost] un platou din argint în greutatea de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:32 ============ Num 7:32 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:32 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:32 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:32 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:32 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:32 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:33 ============ Num 7:33 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:33 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:33 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:33 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:33 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:34 ============ Num 7:34 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:34 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:34 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:34 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:34 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:34 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:34 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:35 ============ Num 7:35 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.(NKJV) Números 7:35 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.(ES) Números 7:35 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.(PT) Num 7:35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.(Latin) Nombres 7:35 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.(FR) Numeri 7:35 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Elisur, figliuolo di Sedeur.(IT) Numeri 7:35 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Elițur, fiul lui Ședeur.(RO) ======= Numbers 7:36 ============ Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering.(NKJV) Números 7:36 El quinto día, Selumiel, hijo de Zurisadai, príncipe de los hijos de Simeón.(ES) Números 7:36 No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:(PT) Num 7:36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,(Latin) Nombres 7:36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,(FR) Numeri 7:36 Il quinto giorno, Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo de’ figliuoli di Simeone, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:36 În ziua a cincea [a oferit] Șelumiel, fiul lui Țurișadai, prințul copiilor lui Simeon.(RO) ======= Numbers 7:37 ============ Num 7:37 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:37 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:37 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Nombres 7:37 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:37 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:37 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:38 ============ Num 7:38 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:38 una cuchara de oro de diez siclos llena de incienso;(ES) Números 7:38 Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;(PT) Num 7:38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:38 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:38 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:38 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:39 ============ Num 7:39 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:39 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:39 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:39 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:39 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:40 ============ Num 7:40 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:40 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:40 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:40 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:40 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:40 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:40 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:41 ============ Num 7:41 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.(NKJV) Números 7:41 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.(ES) Números 7:41 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.(PT) Num 7:41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.(Latin) Nombres 7:41 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.(FR) Numeri 7:41 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Selumiel, figliuolo di Surisaddai.(IT) Numeri 7:41 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Șelumiel, fiul lui Țurișadai.(RO) ======= Numbers 7:42 ============ Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering.(NKJV) Números 7:42 El sexto día, Eliasaf, hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad.(ES) Números 7:42 No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:(PT) Num 7:42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,(Latin) Nombres 7:42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,(FR) Numeri 7:42 Il sesto giorno, Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo de’ figliuoli di Gad, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:42 În ziua a șasea [a oferit] Eliasaf, fiul lui Deuel, prințul copiilor lui Gad.(RO) ======= Numbers 7:43 ============ Num 7:43 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:43 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:43 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Nombres 7:43 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:43 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:43 Darul său [a fost] un platou din argint în greutatea de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:44 ============ Num 7:44 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:44 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:44 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:44 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:44 un turibolo d’oro di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:44 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:45 ============ Num 7:45 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:45 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:45 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:45 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:45 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:46 ============ Num 7:46 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:46 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:46 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:46 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:46 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:46 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:46 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:47 ============ Num 7:47 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.(NKJV) Números 7:47 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.(ES) Números 7:47 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.(PT) Num 7:47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.(Latin) Nombres 7:47 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.(FR) Numeri 7:47 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel.(IT) Numeri 7:47 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel.(RO) ======= Numbers 7:48 ============ Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering.(NKJV) Números 7:48 El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama, hijo de Amiud.(ES) Números 7:48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:(PT) Num 7:48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,(Latin) Nombres 7:48 Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,(FR) Numeri 7:48 Il settimo giorno, Elisama, figliuolo di Ammiud, capo de’ figliuoli di Efraim, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:48 În ziua a șaptea [a oferit] Elișama, fiul lui Amihud, prințul copiilor lui Efraim.(RO) ======= Numbers 7:49 ============ Num 7:49 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:49 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:49 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Nombres 7:49 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:49 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:49 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:50 ============ Num 7:50 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:50 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:50 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:50 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:50 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:50 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:51 ============ Num 7:51 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:51 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:51 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:51 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:51 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:52 ============ Num 7:52 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:52 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:52 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:52 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:52 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:52 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:52 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:53 ============ Num 7:53 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.(NKJV) Números 7:53 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.(ES) Números 7:53 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.(PT) Num 7:53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.(Latin) Nombres 7:53 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.(FR) Numeri 7:53 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Elisama, figliuolo di Ammiud.(IT) Numeri 7:53 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Elișama, fiul lui Amihud.(RO) ======= Numbers 7:54 ============ Num 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering.(NKJV) Números 7:54 El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.(ES) Números 7:54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:(PT) Num 7:54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,(Latin) Nombres 7:54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,(FR) Numeri 7:54 L’ottavo giorno, Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo de’ figliuoli di Manasse, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:54 În ziua a opta [a oferit] Gamaliel, fiul lui Pedahțur, prințul copiilor lui Manase.(RO) ======= Numbers 7:55 ============ Num 7:55 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:55 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:55 E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Nombres 7:55 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:55 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:55 Darul său [a fost] un platou din argint, în greutatea de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:56 ============ Num 7:56 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:56 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:56 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:56 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:56 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:56 O lingură din aur de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:57 ============ Num 7:57 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:57 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:57 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:57 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:57 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:58 ============ Num 7:58 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:58 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:58 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:58 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:58 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:58 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:58 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:59 ============ Num 7:59 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.(NKJV) Números 7:59 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.(ES) Números 7:59 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.(PT) Num 7:59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.(Latin) Nombres 7:59 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.(FR) Numeri 7:59 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Gamliel, figliuolo di Pedasur.(IT) Numeri 7:59 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Gamaliel, fiul lui Pedahțur.(RO) ======= Numbers 7:60 ============ Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering.(NKJV) Números 7:60 El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón.(ES) Números 7:60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:(PT) Num 7:60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,(Latin) Nombres 7:60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,(FR) Numeri 7:60 Il nono giorno, Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo de’ figliuoli di Beniamino, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:60 În ziua a noua [a oferit] Abidan, fiul lui Ghideoni, prințul copiilor lui Beniamin.(RO) ======= Numbers 7:61 ============ Num 7:61 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:61 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:61 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Nombres 7:61 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:61 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:61 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:62 ============ Num 7:62 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:62 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:62 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:62 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:62 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:62 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:62 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:63 ============ Num 7:63 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:63 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:63 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:63 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:63 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:64 ============ Num 7:64 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:64 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:64 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:64 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:64 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:64 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:64 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:65 ============ Num 7:65 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.(NKJV) Números 7:65 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.(ES) Números 7:65 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.(PT) Num 7:65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.(Latin) Nombres 7:65 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.(FR) Numeri 7:65 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghidoni.(IT) Numeri 7:65 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.(RO) ======= Numbers 7:66 ============ Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering.(NKJV) Números 7:66 El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai.(ES) Números 7:66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:(PT) Num 7:66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,(Latin) Nombres 7:66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,(FR) Numeri 7:66 Il decimo giorno, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo de’ figliuoli di Dan, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:66 În ziua a zecea [a oferit] Ahiezer, fiul lui Amișadai, prințul copiilor lui Dan.(RO) ======= Numbers 7:67 ============ Num 7:67 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:67 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta [siclos] de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:67 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Nombres 7:67 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:67 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:67 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:68 ============ Num 7:68 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:68 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:68 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:68 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:68 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:68 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:69 ============ Num 7:69 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:69 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:69 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:69 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:69 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:70 ============ Num 7:70 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:70 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:70 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:70 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:70 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:70 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:70 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:71 ============ Num 7:71 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.(NKJV) Números 7:71 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.(ES) Números 7:71 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.(PT) Num 7:71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.(Latin) Nombres 7:71 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.(FR) Numeri 7:71 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai.(IT) Numeri 7:71 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Ahiezer, fiul lui Amișadai.(RO) ======= Numbers 7:72 ============ Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering.(NKJV) Números 7:72 El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán.(ES) Números 7:72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:(PT) Num 7:72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,(Latin) Nombres 7:72 Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,(FR) Numeri 7:72 L’undecimo giorno, Paghiel, figliuolo di Ocran, capo de’ figliuoli di Aser, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:72 În ziua a unsprezecea [a oferit] Paghiel, fiul lui Ocran, prințul copiilor lui Așer.(RO) ======= Numbers 7:73 ============ Num 7:73 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:73 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento y treinta [siclos] de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:73 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Nombres 7:73 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:73 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:73 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:74 ============ Num 7:74 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:74 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:74 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:74 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:74 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:74 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:75 ============ Num 7:75 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:75 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:75 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:75 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:75 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:76 ============ Num 7:76 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:76 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:76 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:76 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:76 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:76 un becco, per sacrificio per lo peccato:(IT) Numeri 7:76 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:77 ============ Num 7:77 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.(NKJV) Números 7:77 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.(ES) Números 7:77 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.(PT) Num 7:77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.(Latin) Nombres 7:77 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.(FR) Numeri 7:77 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran.(IT) Numeri 7:77 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Paghiel, fiul lui Ocran.(RO) ======= Numbers 7:78 ============ Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering.(NKJV) Números 7:78 El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.(ES) Números 7:78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:(PT) Num 7:78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,(Latin) Nombres 7:78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,(FR) Numeri 7:78 Il duodecimo giorno, Ahira, figliuolo di Enan, capo de’ figliuoli di Neftali, offerse la sua offerta;(IT) Numeri 7:78 În ziua a douăsprezecea [a oferit] Ahira, fiul lui Enan, prințul copiilor lui Neftali.(RO) ======= Numbers 7:79 ============ Num 7:79 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(NKJV) Números 7:79 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta [siclos] de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(ES) Números 7:79 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(PT) Num 7:79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin) Nombres 7:79 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(FR) Numeri 7:79 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(IT) Numeri 7:79 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(RO) ======= Numbers 7:80 ============ Num 7:80 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NKJV) Números 7:80 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(ES) Números 7:80 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(PT) Num 7:80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin) Nombres 7:80 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(FR) Numeri 7:80 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(IT) Numeri 7:80 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(RO) ======= Numbers 7:81 ============ Num 7:81 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(NKJV) Números 7:81 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(ES) Números 7:81 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(PT) Num 7:81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin) Nombres 7:81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(FR) Numeri 7:81 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(IT) Numeri 7:81 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(RO) ======= Numbers 7:82 ============ Num 7:82 one kid of the goats as a sin offering;(NKJV) Números 7:82 un macho cabrío para expiación;(ES) Números 7:82 Um bode macho para expiação;(PT) Num 7:82 hircumque pro peccato:(Latin) Nombres 7:82 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(FR) Numeri 7:82 un becco, per sacrificio per lo peccato;(IT) Numeri 7:82 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(RO) ======= Numbers 7:83 ============ Num 7:83 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.(NKJV) Números 7:83 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.(ES) Números 7:83 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.(PT) Num 7:83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.~(Latin) Nombres 7:83 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.(FR) Numeri 7:83 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan.(IT) Numeri 7:83 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Ahira, fiul lui Enan.(RO) ======= Numbers 7:84 ============ Num 7:84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans.(NKJV) Números 7:84 Ésta fue la dedicación del altar, el día que fue ungido, por los príncipes de Israel; doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.(ES) Números 7:84 Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.(PT) Num 7:84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:(Latin) Nombres 7:84 Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;(FR) Numeri 7:84 Questa fu l’offerta della Dedicazione dell’Altare, nel giorno ch’esso fu unto, fatta da’ Capi d’Israele, cioè: dodici piattelli di argento, dodici nappi di argento, dodici turiboli d’oro.(IT) Numeri 7:84 Aceasta [a fost] dedicarea altarului, în ziua când a fost uns, de prinții lui Israel, douăsprezece platouri de argint, douăsprezece boluri de argint, douăsprezece linguri de aur;(RO) ======= Numbers 7:85 ============ Num 7:85 Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.(NKJV) Números 7:85 Cada plato de ciento treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.(ES) Números 7:85 Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.(PT) Num 7:85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:(Latin) Nombres 7:85 chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;(FR) Numeri 7:85 Ciascun piattello di argento era di peso di centrenta sicli, e ciascun nappo di settanta; tutto l’argento di que’ vasellamenti era di duemila quattrocento sicli, a siclo di Santuario.(IT) Numeri 7:85 Fiecare platou din argint [cântărind] o sută treizeci de [șekeli], fiecare bol șaptezeci, toate vasele din argint [cântăreau] două mii patru sute de [șekeli], după șekelul sanctuarului;(RO) ======= Numbers 7:86 ============ Num 7:86 The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.(NKJV) Números 7:86 Las doce cucharas de oro llenas de incienso, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento veinte siclos.(ES) Números 7:86 As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.(PT) Num 7:86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:(Latin) Nombres 7:86 les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.(FR) Numeri 7:86 Ciascuno di que’ dodici turiboli d’oro, pieni di profumo, era di dieci sicli, a siclo di Santuario; tutto l’oro di que’ turiboli era cenventi sicli.(IT) Numeri 7:86 Lingurile din aur [erau] douăsprezece, pline cu tămâie, [cântărind] zece [șekeli] o bucată, după șekelul sanctuarului; tot aurul lingurilor [era] o sută douăzeci de șekeli.(RO) ======= Numbers 7:87 ============ Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve.(NKJV) Números 7:87 Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos cabríos, para expiación.(ES) Números 7:87 Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.(PT) Num 7:87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.(Latin) Nombres 7:87 Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.(FR) Numeri 7:87 Tutti i buoi per olocausto erano dodici giovenchi; con dodici montoni, e dodici agnelli di un anno, e le loro offerte di panatica; vi erano anche dodici becchi, per sacrificio per lo peccato.(IT) Numeri 7:87 Toate vitele pentru ofranda arsă [erau], doisprezece tauri, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, împreună cu darul lor de mâncare; și doisprezece iezi dintre capre pentru ofranda pentru păcat.(RO) ======= Numbers 7:88 ============ Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.(NKJV) Números 7:88 Y todos los bueyes del sacrificio de paz fueron veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos [y] sesenta los corderos de un año. Ésta fue la dedicación del altar, después que fue ungido.(ES) Números 7:88 E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.(PT) Num 7:88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.(Latin) Nombres 7:88 Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.(FR) Numeri 7:88 E tutti i buoi del sacrificio da render grazie erano ventiquattro giovenchi; con sessanta montoni, sessanta becchi, e sessanta agnelli di un anno. Questa fu l’offerta della Dedicazione dell’Altare, dopo che fu unto.(IT) Numeri 7:88 Și toate vitele pentru sacrificiul ofrandelor de pace [erau], douăzeci și patru de tauri, șaizeci de berbeci, șaizeci de țapi, șaizeci de miei de un an. Aceasta [a fost] dedicarea altarului, după ce a fost uns.(RO) ======= Numbers 7:89 ============ Num 7:89 Now when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him.(NKJV) Números 7:89 Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo de la congregación, para hablar con Él, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con Él.(ES) Números 7:89 E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.(PT) Num 7:89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.(Latin) Nombres 7:89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.(FR) Numeri 7:89 Or da indi innanzi, quando Mosè entrava nel Tabernacolo della convenenza, per parlar col Signore, egli udiva la voce che parlava a lui, d’in sul Coperchio ch’era sopra l’Arca della Testimonianza, di mezzo de’ due Cherubini; ed egli parlava a lui.(IT) Numeri 7:89 Și când a intrat Moise în tabernacolul întâlnirii, ca să îi vorbească, a auzit vocea unuia vorbind de pe șezământul milei care [era] pe chivotul mărturiei dintre cei doi heruvimi și vorbea cu el.(RO) ======= Numbers 8:1 ============ Num 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |