BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 26:1 ============
Num 26:1 And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:(NKJV)
Números 26:1 Y aconteció después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:(ES)
Números 26:1 E aconteceu depois da mortandade, que o SENHOR falou a Moisés, e a Eleazar filho do sacerdote Arão, dizendo:(PT)
Num 26:1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:(Latin)
Nombres 26:1 A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:(FR)
Numeri 26:1 ORA, dopo quella piaga, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figliuolo d’Aaronne, Sacerdote:(IT)
Numeri 26:1 Și s-a întâmplat după plagă, că DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Eleazar, fiul preotului Aaron, spunând:(RO)

======= Numbers 26:2 ============
Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel."(NKJV)
Números 26:2 Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años para arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir a la guerra en Israel.(ES)
Números 26:2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, de vinte anos acima, pelas casas de seus pais, todos os que possam sair à guerra em Israel.(PT)
Num 26:2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.(Latin)
Nombres 26:2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.(FR)
Numeri 26:2 Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, annoverando dall’età di vent’anni in su, per le nazioni loro paterne, tutti quelli che possono andare alla guerra in Israele.(IT)
Numeri 26:2 Faceți numărătoarea întregii adunări a copiilor lui Israel, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, prin toată casa părinților lor, toți cei ce sunt în stare să meargă la război în Israel.(RO)

======= Numbers 26:3 ============
Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:(NKJV)
Números 26:3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó, diciendo:(ES)
Números 26:3 E Moisés e Eleazar o sacerdote falaram com eles nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:(PT)
Num 26:3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant(Latin)
Nombres 26:3 Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:(FR)
Numeri 26:3 Mosè adunque, e il Sacerdote Eleazaro, parlarono loro nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:(IT)
Numeri 26:3 Și Moise și preotul Eleazar au vorbit cu ei în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, [aproape] de Ierihon, spunând:(RO)

======= Numbers 26:4 ============
Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt."(NKJV)
Números 26:4 Contaréis el pueblo de veinte años para arriba, como mandó Jehová a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.(ES)
Números 26:4 Contareis o povo de vinte anos acima, como mandou o SENHOR a Moisés e aos filhos de Israel, que haviam saído da terra do Egito.(PT)
Num 26:4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.(Latin)
Nombres 26:4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.(FR)
Numeri 26:4 Annoverate il popolo, dall’età di vent’anni in su; come il Signore avea comandato a Mosè, e ai figliuoli d’Israele, ch’erano usciti del paese di Egitto.(IT)
Numeri 26:4 [Faceți numărătoarea] [poporului], de la vârsta de douăzeci de ani în sus; precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise și copiilor lui Israel care au ieșit din țara Egiptului.(RO)

======= Numbers 26:5 ============
Num 26:5 Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(NKJV)
Números 26:5 Rubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Enoc, del cual era la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faluitas;(ES)
Números 26:5 Rúben primogênito de Israel: os filhos de Rúben: Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;(PT)
Num 26:5 Ruben primogenitus Israël: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum:(Latin)
Nombres 26:5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;(FR)
Numeri 26:5 Il primogenito d’Israele fu Ruben. I figliuoli di Ruben furono, di Hanoc, la nazione degli Hanochiti; di Pallu, la nazione de’ Palluiti;(IT)
Numeri 26:5 Ruben, fiul cel mai în vârstă al lui Israel: copiii lui Ruben; Hanoc, [din care iese] familia hanochiților; din Palu, familia paluiților;(RO)

======= Numbers 26:6 ============
Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(NKJV)
Números 26:6 De Hezrón, la familia de los hezronitas; de Carmi, la familia de los carmitas.(ES)
Números 26:6 De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.(PT)
Num 26:6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Charmi, a quo familia Charmitarum.(Latin)
Nombres 26:6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.(FR)
Numeri 26:6 di Hesron, la nazione degli Hesroniti; di Carmi, la nazione dei Carmiti.(IT)
Numeri 26:6 Din Hețron, familia hețroniților; din Carmi, familia carmiților.(RO)

======= Numbers 26:7 ============
Num 26:7 These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.(NKJV)
Números 26:7 Éstas son las familias de los rubenitas; y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.(ES)
Números 26:7 Estas são as famílias dos rubenitas: e seus contados foram quarenta e três mil setecentos e trinta.(PT)
Num 26:7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben: quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.(Latin)
Nombres 26:7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -(FR)
Numeri 26:7 Queste sono le nazioni de’ Rubeniti, e gli annoverati fra loro furono quarantatremila settecentrenta.(IT)
Numeri 26:7 Acestea [sunt] familiile rubeniților și cei numărați dintre ei erau patruzeci și trei de mii șapte sute treizeci.(RO)

======= Numbers 26:8 ============
Num 26:8 And the son of Pallu was Eliab.(NKJV)
Números 26:8 Y los hijos de Falú: Eliab.(ES)
Números 26:8 E os filhos de Palu: Eliabe.(PT)
Num 26:8 Filius Phallu, Eliab:(Latin)
Nombres 26:8 Fils de Pallu: Eliab.(FR)
Numeri 26:8 Di Pallu fu figliuolo Eliab.(IT)
Numeri 26:8 Și fiii lui Palu: Eliab.(RO)

======= Numbers 26:9 ============
Num 26:9 The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;(NKJV)
Números 26:9 Y los hijos de Eliab: Nemuel, y Datán, y Abiram. Éstos [son aquel] Datán y Abiram, [que eran] famosos en la congregación, que se rebelaron contra Moisés y Aarón con el grupo de Coré, cuando se rebelaron contra Jehová,(ES)
Números 26:9 E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão. Estes Datã e Abirão foram os do conselho da congregação, que fizeram o motim contra Moisés e Arão com a companhia de Coré, quando se amotinaram contra o SENHOR.(PT)
Num 26:9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron: isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt:(Latin)
Nombres 26:9 Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.(FR)
Numeri 26:9 E i figliuoli di Eliab furono Nemuel, Datan e Abiram. Questo è quel Datan e quell’Abiram, d’infra quelli che si chiamavano alla raunata del popolo, i quali si sollevarono contro a Mosè e contro ad Aaronne, quando Core fece la sua massa, ed essi si sollevarono contro al Signore.(IT)
Numeri 26:9 Și fiii lui Eliab: Nemuel și Datan și Abiram. Acesta [este acel] Datan și Abiram, faimoși în adunare, care au luptat împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron în ceata lui Core, când s-au luptat împotriva DOMNULUI;(RO)

======= Numbers 26:10 ============
Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.(NKJV)
Números 26:10 y la tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando aquel grupo murió, cuando consumió el fuego a doscientos cincuenta varones, los cuales fueron por señal.(ES)
Números 26:10 Que a terra abriu sua boca e tragou a eles e a Coré, quando aquela companhia morreu, quando consumiu o fogo duzentos e cinquenta homens, os quais foram por sinal.(PT)
Num 26:10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,(Latin)
Nombres 26:10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.(FR)
Numeri 26:10 E la terra aperse la sua bocca, e li tranghiottì; insieme con Core, che morì quando morì quella raunata, quando il fuoco consumò i dugencinquanta uomini, i quali furono per segno.(IT)
Numeri 26:10 Și pământul și-a deschis gura și i-a înghițit împreună cu Core, când acea ceată a murit, în timp ce focul mistuia două sute cincizeci de bărbați; și ei au devenit un semn.(RO)

======= Numbers 26:11 ============
Num 26:11 Nevertheless the children of Korah did not die.(NKJV)
Números 26:11 Mas los hijos de Coré no murieron.(ES)
Números 26:11 Mas os filhos de Coré não morreram.(PT)
Num 26:11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.(Latin)
Nombres 26:11 Les fils de Koré ne moururent pas.(FR)
Numeri 26:11 Or i figliuoli di Core non morirono.(IT)
Numeri 26:11 Cu toate acestea copiii lui Core nu au murit.(RO)

======= Numbers 26:12 ============
Num 26:12 The sons of Simeon according to their families were: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(NKJV)
Números 26:12 Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;(ES)
Números 26:12 Os filhos de Simeão por suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;(PT)
Num 26:12 Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum: Jamin, ab hoc familia Jaminitarum: Jachin, ab hoc familia Jachinitarum:(Latin)
Nombres 26:12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;(FR)
Numeri 26:12 I figliuoli di Simeone, distinti per le lor nazioni, furono, di Nemuel, la nazione de’ Nemueliti; di Giamin, la nazione de’ Giaminiti; di Giachin, la nazione de’ Giachiniti;(IT)
Numeri 26:12 Fiii lui Simeon după familiile lor: din Nemuel, familia nemueliților; din Iamin, familia iaminiților; din Iachin, familia iachiniților;(RO)

======= Numbers 26:13 ============
Num 26:13 of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.(NKJV)
Números 26:13 De Zera, la familia de los zeraítas; de Saul, la familia de los saulitas.(ES)
Números 26:13 De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.(PT)
Num 26:13 Zare, ab hoc familia Zareitarum: Saul, ab hoc familia Saulitarum.(Latin)
Nombres 26:13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.(FR)
Numeri 26:13 di Zera, la nazione de’ Zeraiti; e di Saul, la nazione de’ Sauliti.(IT)
Numeri 26:13 Din Zerah, familia zerahiților; din Saul, familia sauliților.(RO)

======= Numbers 26:14 ============
Num 26:14 These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.(NKJV)
Números 26:14 Éstas son las familias de los simeonitas, veintidós mil doscientos.(ES)
Números 26:14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.(PT)
Num 26:14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.(Latin)
Nombres 26:14 Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.(FR)
Numeri 26:14 Queste sono le nazioni de’ Simeoniti, de’ quali gli annoverati furono ventiduemila dugento.(IT)
Numeri 26:14 Acestea [sunt] familiile simeoniților, douăzeci și două de mii două sute.(RO)

======= Numbers 26:15 ============
Num 26:15 The sons of Gad according to their families were: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(NKJV)
Números 26:15 Los hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Hagui, la familia de los haguitas; de Suni, la familia de los sunitas;(ES)
Números 26:15 Os filhos de Gade por suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;(PT)
Num 26:15 Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum: Aggi, ab hoc familia Aggitarum: Suni, ab hoc familia Sunitarum:(Latin)
Nombres 26:15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;(FR)
Numeri 26:15 I figliuoli di Gad, distinti per le lor nazioni, furono, di Sefon, la nazione dei Sefoniti; d’Hagghi, la nazione degli Hagghiti; di Suni, la nazione de’ Suniti;(IT)
Numeri 26:15 Fiii lui Gad după familiile lor: din Țefon, familia țefoniților; din Haghi, familia haghiților; din Șuni, familia șuniților;(RO)

======= Numbers 26:16 ============
Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(NKJV)
Números 26:16 De Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;(ES)
Números 26:16 De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;(PT)
Num 26:16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum:(Latin)
Nombres 26:16 d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;(FR)
Numeri 26:16 d’Ozni, la nazione degli Ozniti; di Eri, la nazione degli Eriti; di Arod, la nazione degli Aroditi;(IT)
Numeri 26:16 Din Ozni, familia ozniților; din Eri, familia eriților;(RO)

======= Numbers 26:17 ============
Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(NKJV)
Números 26:17 De Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.(ES)
Números 26:17 De Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.(PT)
Num 26:17 Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum.(Latin)
Nombres 26:17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.(FR)
Numeri 26:17 e di Areel, la nazione degli Areeliti.(IT)
Numeri 26:17 Din Arod, familia arodiților; din Areli, familia areliților.(RO)

======= Numbers 26:18 ============
Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.(NKJV)
Números 26:18 Éstas [son] las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil quinientos.(ES)
Números 26:18 Estas são as famílias de Gade, por seus contados, quarenta mil e quinhentos.(PT)
Num 26:18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.(Latin)
Nombres 26:18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.(FR)
Numeri 26:18 Queste sono le nazioni de’ figliuoli di Gad, secondo i loro annoverati, che furono quarantamila cinquecento.(IT)
Numeri 26:18 Acestea [sunt] familiile copiilor lui Gad conform cu cei numărați dintre ei, patruzeci de mii cinci sute.(RO)

======= Numbers 26:19 ============
Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.(NKJV)
Números 26:19 Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.(ES)
Números 26:19 Os filhos de Judá: Er e Onã; e Er e Onã morreram na terra de Canaã.(PT)
Num 26:19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.(Latin)
Nombres 26:19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.(FR)
Numeri 26:19 I figliuoli di Giuda furono Er e Onan. Ora Er e Onan morirono nel paese di Canaan.(IT)
Numeri 26:19 Fiii lui Iuda: Er și Onan; și Er și Onan au murit în țara lui Canaan.(RO)

======= Numbers 26:20 ============
Num 26:20 And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.(NKJV)
Números 26:20 Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los selaítas; de Fares, la familia de los faresitas; de Zera, la familia de los zeraítas.(ES)
Números 26:20 E foram os filhos de Judá por suas famílias: de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.(PT)
Num 26:20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum.(Latin)
Nombres 26:20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.(FR)
Numeri 26:20 E i figliuoli di Giuda, distinti per le lor nazioni, furono, di Sela, la nazione de’ Selaniti; di Fares, la nazione de’ Farsiti; di Zara, la nazione degli Zariti.(IT)
Numeri 26:20 Și fiii lui Iuda după familiile lor au fost: din Șela, familia șelaniților; din Pereț, familia perețiților; din Zerah, familia zerahiților.(RO)

======= Numbers 26:21 ============
Num 26:21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(NKJV)
Números 26:21 Y fueron los hijos de Fares: de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.(ES)
Números 26:21 E foram os filhos de Perez: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.(PT)
Num 26:21 Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum.(Latin)
Nombres 26:21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.(FR)
Numeri 26:21 E i figliuoli di Fares furono, di Hesron, la nazione degli Hesroniti; e di Hamul, la nazione degli Hamuliti.(IT)
Numeri 26:21 Și fiii lui Pereț au fost: din Hețron, familia hețroniților; din Hamul, familia hamuliților.(RO)

======= Numbers 26:22 ============
Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.(NKJV)
Números 26:22 Éstas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil quinientos.(ES)
Números 26:22 Estas são as famílias de Judá, por seus contados, setenta e seis mil e quinhentos.(PT)
Num 26:22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.(Latin)
Nombres 26:22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.(FR)
Numeri 26:22 Queste sono le nazioni di Giuda, secondo i loro annoverati, che furono settantaseimila cinquecento.(IT)
Numeri 26:22 Acestea [sunt] familiile lui Iuda conform cu cei numărați dintre ei, șaptezeci și șase de mii cinci sute.(RO)

======= Numbers 26:23 ============
Num 26:23 The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;(NKJV)
Números 26:23 Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los tolaítas; de Fúa la familia de los funitas;(ES)
Números 26:23 Os filhos de Issacar por suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puá a família dos puvitas;(PT)
Num 26:23 Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum:(Latin)
Nombres 26:23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;(FR)
Numeri 26:23 I figliuoli d’Issacar, distinti per le lor nazioni, furono, di Tola, la nazione dei Tolaiti; di Puva, la nazione de’ Puviti;(IT)
Numeri 26:23 [Din] fiii lui Isahar după familiile lor: [din] Tola, familia tolaiților; din Pua, familia puaniților;(RO)

======= Numbers 26:24 ============
Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(NKJV)
Números 26:24 de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simrón, la familia de los simronitas.(ES)
Números 26:24 De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.(PT)
Num 26:24 Jasub, a quo familia Jasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum.(Latin)
Nombres 26:24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.(FR)
Numeri 26:24 di Giasub, la nazione de’ Giasubiti; e di Simron, la nazione de’ Simroniti.(IT)
Numeri 26:24 Din Iașub, familia iașubiților; din Șimron, familia șimroniților.(RO)

======= Numbers 26:25 ============
Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.(NKJV)
Números 26:25 Éstas [son] las familias de Isacar, por sus contados, sesenta y cuatro mil trescientos.(ES)
Números 26:25 Estas são as famílias de Issacar, por seus contados, sessenta e quatro mil e trezentos.(PT)
Num 26:25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.(Latin)
Nombres 26:25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.(FR)
Numeri 26:25 Queste sono le nazioni d’Issacar, secondo i loro annoverati, che furono sessantaquattromila trecento.(IT)
Numeri 26:25 Acestea sunt familiile lui Isahar conform cu cei numărați dintre ei, șaizeci și patru de mii trei sute.(RO)

======= Numbers 26:26 ============
Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(NKJV)
Números 26:26 Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.(ES)
Números 26:26 Os filhos de Zebulom por suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.(PT)
Num 26:26 Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum: Elon, a quo familia Elonitarum: Jalel, a quo familia Jalelitarum.(Latin)
Nombres 26:26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.(FR)
Numeri 26:26 I figliuoli di Zabulon, distinti per le lor nazioni, furono, di Sered, la nazione de’ Sarditi; di Elon, la nazione degli Eloniti; e di Gialeel, la nazione de’ Gialeeliti.(IT)
Numeri 26:26 [Din] fiii lui Zabulon după familiile lor: din Sered, familia serediților; din Elon, familia eloniților; din Iahleel, familia iahleeliților.(RO)

======= Numbers 26:27 ============
Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.(NKJV)
Números 26:27 Éstas [son] las familias de los zabulonitas, por sus contados, sesenta mil quinientos.(ES)
Números 26:27 Estas são as famílias dos zebulonitas, por seus contados, sessenta mil e quinhentos.(PT)
Num 26:27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.(Latin)
Nombres 26:27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.(FR)
Numeri 26:27 Queste sono le nazioni degli Zabuloniti, secondo i loro annoverati, che furono sessantamila cinquecento.(IT)
Numeri 26:27 Acestea [sunt] familiile Zabuloniților conform cu cei numărați dintre ei, șaizeci de mii cinci sute.(RO)

======= Numbers 26:28 ============
Num 26:28 The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:(NKJV)
Números 26:28 Los hijos de José por sus familias: Manasés y Efraín.(ES)
Números 26:28 Os filhos de José por suas famílias: Manassés e Efraim.(PT)
Num 26:28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.(Latin)
Nombres 26:28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.(FR)
Numeri 26:28 I figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni, furono Manasse ed Efraim.(IT)
Numeri 26:28 Fiii lui Iosif după familiile lor: Manase și Efraim.(RO)

======= Numbers 26:29 ============
Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.(NKJV)
Números 26:29 Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.(ES)
Números 26:29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.(PT)
Num 26:29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.(Latin)
Nombres 26:29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.(FR)
Numeri 26:29 I figliuoli di Manasse furono, di Machir, la nazione de’ Machariti. E Machir generò Galaad, e di Galaad discese la nazione de’ Galaaditi.(IT)
Numeri 26:29 Din fiii lui Manase: din Machir, familia machiriților; și Machir a născut pe Galaad; din Galaad [a ieșit] familia galaadiților.(RO)

======= Numbers 26:30 ============
Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;(NKJV)
Números 26:30 Éstos [son] los hijos de Galaad: [de] Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helequitas;(ES)
Números 26:30 Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;(PT)
Num 26:30 Galaad habuit filios: Jezer, a quo familia Jezeritarum: et Helec, a quo familia Helecitarum:(Latin)
Nombres 26:30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;(FR)
Numeri 26:30 Questi sono i figliuoli di Galaad: di Iezer, la nazione degl’Iezeriti; di Helec, la nazione degli Helchiti;(IT)
Numeri 26:30 Aceștia sunt fiii lui Galaad: [din] Iezer, familia iezeriților; din Helec, familia heleciților;(RO)

======= Numbers 26:31 ============
Num 26:31 of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;(NKJV)
Números 26:31 de Asriel, la familia de los asrielitas: [de] Siquem, la familia de los siquemitas;(ES)
Números 26:31 De Asriel, a família dos asrielitas: de Siquém, a família dos siquemitas;(PT)
Num 26:31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum:(Latin)
Nombres 26:31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;(FR)
Numeri 26:31 di Asriel, la nazione degli Asrieliti; di Sechem, la nazione de’ Sechemiti;(IT)
Numeri 26:31 Și [din] Asriel, familia asrieliților; și [din] Sihem, familia sihemiților;(RO)

======= Numbers 26:32 ============
Num 26:32 of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.(NKJV)
Números 26:32 De Semida, la familia de los semidaítas; [de] Hefer, la familia de los heferitas.(ES)
Números 26:32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.(PT)
Num 26:32 et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum.(Latin)
Nombres 26:32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.(FR)
Numeri 26:32 di Semida, la nazione de’ Semidaiti; e di Hefer, la nazione degli Heferiti.(IT)
Numeri 26:32 Și [din] Șemida, familia șemidaiților; și din Hefer, familia heferiților.(RO)

======= Numbers 26:33 ============
Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(NKJV)
Números 26:33 Y Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Zelofehad [fueron] Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.(ES)
Números 26:33 E Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos somente filhas: e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, e Noa, e Hogla, e Milca, e Tirza.(PT)
Num 26:33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias: quarum ista sunt nomina: Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.(Latin)
Nombres 26:33 Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.(FR)
Numeri 26:33 Or Selofad, figliuolo di Hefer, non ebbe figliuoli maschi, ma sol figliuole, i cui nomi erano Mala, Noa, Hogla, Milca, e Tirsa.(IT)
Numeri 26:33 Și Țelofhad, fiul lui Hefer, nu a avut fii, ci fiice și numele fiicelor lui Țelofhad [erau] Mala și Noa, Hogla, Milca și Tirța.(RO)

======= Numbers 26:34 ============
Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.(NKJV)
Números 26:34 Éstas [son] las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil setecientos.(ES)
Números 26:34 Estas são as famílias de Manassés; e seus contados, cinquenta e dois mil e setecentos.(PT)
Num 26:34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.(Latin)
Nombres 26:34 Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.(FR)
Numeri 26:34 Queste sono le nazioni di Manasse, delle quali gli annoverati furono cinquantaduemila settecento.(IT)
Numeri 26:34 Acestea [sunt] familiile lui Manase și cei numărați dintre ei, cincizeci și două de mii șapte sute.(RO)

======= Numbers 26:35 ============
Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.(NKJV)
Números 26:35 Éstos [son] los hijos de Efraín por sus familias; de Sutela, la familia de los sutelaítas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tahán, la familia de los tahanitas.(ES)
Números 26:35 Estes são os filhos de Efraim por suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.(PT)
Num 26:35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum.(Latin)
Nombres 26:35 Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -(FR)
Numeri 26:35 Questi sono i figliuoli di Efraim, distinti per le lor nazioni: di Sutela, la nazione de’ Sutelaiti; di Becher, la nazione de’ Bacriti; di Tahan, la nazione de’ Tahaniti.(IT)
Numeri 26:35 Aceștia [sunt] fiii lui Efraim după familiile lor: din Șutelah, familia șutelhiților; din Becher, familia becheriților; din Tahan, familia tahaniților.(RO)

======= Numbers 26:36 ============
Num 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(NKJV)
Números 26:36 Y éstos [son] los hijos de Sutela: de Herán, la familia de los heranitas.(ES)
Números 26:36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.(PT)
Num 26:36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.(Latin)
Nombres 26:36 Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.(FR)
Numeri 26:36 E questi sono i figliuoli di Sutela: di Eran, la nazione degli Eraniti.(IT)
Numeri 26:36 Și aceștia [sunt] fiii lui Șutelah: din Eran, familia eraniților.(RO)

======= Numbers 26:37 ============
Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.(NKJV)
Números 26:37 Éstas son las familias de los hijos de Efraín, por sus contados, treinta y dos mil quinientos. Éstos son los hijos de José por sus familias.(ES)
Números 26:37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, por seus contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José por suas famílias.(PT)
Num 26:37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim: quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.(Latin)
Nombres 26:37 Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.(FR)
Numeri 26:37 Queste sono le nazioni de’ figliuoli d’Efraim, secondo i loro annoverati, che furono trentaduemila cinquecento. Questi sono i figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni.(IT)
Numeri 26:37 Acestea [sunt] familiile fiilor lui Efraim conform cu cei numărați dintre ei, treizeci și două de mii cinci sute. Aceștia [sunt] fiii lui Iosif, după familiile lor.(RO)

======= Numbers 26:38 ============
Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(NKJV)
Números 26:38 Los hijos de Benjamín por sus familias; de Bela, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;(ES)
Números 26:38 Os filhos de Benjamim por suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;(PT)
Num 26:38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum: Asbel, a quo familia Asbelitarum: Ahiram, a quo familia Ahiramitarum:(Latin)
Nombres 26:38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;(FR)
Numeri 26:38 I figliuoli di Beniamino, distinti per le lor nazioni, furono, di Bela, la nazione de’ Belaiti; di Asbel, la nazione degli Asbeliti; di Ahiram, la nazione degli Ahiramiti;(IT)
Numeri 26:38 Fiii lui Beniamin, după familiile lor: din Bela, familia belaiților; din Așbel, familia așbeliților; din Ahiram, familia ahiramiților;(RO)

======= Numbers 26:39 ============
Num 26:39 of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(NKJV)
Números 26:39 de Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.(ES)
Números 26:39 De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.(PT)
Num 26:39 Supham, a quo familia Suphamitarum: Hupham, a quo familia Huphamitarum.(Latin)
Nombres 26:39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -(FR)
Numeri 26:39 di Sefusam, la nazione dei Sefusamiti; e di Huppam, la nazione degli Huppamiti.(IT)
Numeri 26:39 Din Șufam, familia șufamiților; din Hufam, familia hufamiților.(RO)

======= Numbers 26:40 ============
Num 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(NKJV)
Números 26:40 Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: [de Ard], la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamanitas.(ES)
Números 26:40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.(PT)
Num 26:40 Filii Bela: Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum: de Noëman, familia Noëmanitarum.(Latin)
Nombres 26:40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.(FR)
Numeri 26:40 E i figliuoli di Bela furono Ard e Naaman; di Ard discese la nazione degli Arditi; di Naaman, la nazione de’ Naamiti.(IT)
Numeri 26:40 Și fiii lui Bela au fost Ard și Naaman, [din Ard], familia ardiților; [și] din Naaman, familia naamaniților.(RO)

======= Numbers 26:41 ============
Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.(NKJV)
Números 26:41 Éstos [son] los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil seiscientos.(ES)
Números 26:41 Estes são os filhos de Benjamim por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e seiscentos.(PT)
Num 26:41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas: quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.(Latin)
Nombres 26:41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.(FR)
Numeri 26:41 Questi sono i figliuoli di Beniamino, distinti per le lor nazioni, de’ quali gli annoverati furono quarantacinquemila seicento.(IT)
Numeri 26:41 Aceștia [sunt] fiii lui Beniamin, după familiile lor, și cei numărați dintre ei [erau] patruzeci și cinci de mii șase sute.(RO)

======= Numbers 26:42 ============
Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.(NKJV)
Números 26:42 Éstos [son] los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los suhamitas. Éstas son las familias de Dan por sus familias.(ES)
Números 26:42 Estes são os filhos de Dã por suas famílias: de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã por suas famílias.(PT)
Num 26:42 Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.(Latin)
Nombres 26:42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.(FR)
Numeri 26:42 Questi sono i figliuoli di Dan, distinti per le lor famiglie: di Suham, discese la nazione de’ Suhamiti. Questa è la nazione de’ Daniti, distinta per le lor famiglie.(IT)
Numeri 26:42 Aceștia [sunt] fiii lui Dan după familiile lor: din Șuham, familia șuhamiților. Acestea [sunt] familiile lui Dan, după familiile lor.(RO)

======= Numbers 26:43 ============
Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.(NKJV)
Números 26:43 Todas las familias de los suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil cuatrocientos.(ES)
Números 26:43 Todas as famílias dos suamitas, por seus contados, sessenta e quatro mil e quatrocentos.(PT)
Num 26:43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.(Latin)
Nombres 26:43 Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.(FR)
Numeri 26:43 Tutte le famiglie de’ Suhamiti, secondo i loro annoverati, furono sessantaquattromila quattrocento.(IT)
Numeri 26:43 Toate familiile șuhamiților, conform cu cei numărați dintre ei, [erau] șaizeci și patru de mii patru sute.(RO)

======= Numbers 26:44 ============
Num 26:44 The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.(NKJV)
Números 26:44 Los hijos de Aser por sus familias; de Imna, la familia de los imnaítas; de Isúi, la familia de los isuitas; de Bería, la familia de los beriaítas.(ES)
Números 26:44 Os filhos de Aser por suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriitas.(PT)
Num 26:44 Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum.(Latin)
Nombres 26:44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.(FR)
Numeri 26:44 I figliuoli di Aser, distinti per le lor nazioni, furono, d’Imna, la nazione degli Imnaiti; d’Isui, la nazione degl’Isuiti; e di Beria, la nazione de’ Beriiti.(IT)
Numeri 26:44 [Din] copiii lui Așer după familiile lor: din Imna, familia imnaiților; din Iesui, familia iesuiților; din Beria, familia beriaiților.(RO)

======= Numbers 26:45 ============
Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(NKJV)
Números 26:45 Los hijos de Bería; de Heber, la familia de los heberitas; de Malquiel, la familia de los malquielitas.(ES)
Números 26:45 Os filhos de Berias: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.(PT)
Num 26:45 Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.(Latin)
Nombres 26:45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.(FR)
Numeri 26:45 E de’ figliuoli di Beria, di Heber, la nazione degli Hebriti; di Malchiel, la nazione de’ Malchieliti.(IT)
Numeri 26:45 Din fiii lui Beria: din Heber, familia heberiților; din Malchiel, familia malchieliților.(RO)

======= Numbers 26:46 ============
Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah.(NKJV)
Números 26:46 Y el nombre de la hija de Aser fue Sera.(ES)
Números 26:46 E o nome da filha de Aser foi Sera.(PT)
Num 26:46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.(Latin)
Nombres 26:46 Le nom de la fille d'Aser était Sérach.(FR)
Numeri 26:46 E il nome della figliuola di Aser fu Sera.(IT)
Numeri 26:46 Și numele fiicei lui Așer [era] Serah.(RO)

======= Numbers 26:47 ============
Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.(NKJV)
Números 26:47 Éstas [son] las familias de los hijos de Aser, por sus contados, cincuenta y tres mil cuatrocientos.(ES)
Números 26:47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, por seus contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.(PT)
Num 26:47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.(Latin)
Nombres 26:47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.(FR)
Numeri 26:47 Queste sono le nazioni de’ figliuoli di Aser, secondo i loro annoverati, che furono cinquantatremila quattrocento.(IT)
Numeri 26:47 Acestea [sunt] familiile fiilor lui Așer conform cu cei numărați dintre ei; [care erau] cincizeci și trei de mii patru sute.(RO)

======= Numbers 26:48 ============
Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families were: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(NKJV)
Números 26:48 Los hijos de Neftalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los jahzeelitas; de Guni, la familia de los gunitas;(ES)
Números 26:48 Os filhos de Naftali por suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;(PT)
Num 26:48 Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum:(Latin)
Nombres 26:48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;(FR)
Numeri 26:48 I figliuoli di Neftali, distinti per le lor nazioni, furono, di Giaseel, la nazione de’ Giaseeliti; di Guni, la nazione de’ Guniti;(IT)
Numeri 26:48 [Din] fiii lui Neftali după familiile lor: din Iahțeel, familia iahțeeliților; din Guni, familia guniților;(RO)

======= Numbers 26:49 ============
Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(NKJV)
Números 26:49 de Jezer, la familia de los jezeritas; de Silem, la familia de los silemitas.(ES)
Números 26:49 De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.(PT)
Num 26:49 Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum.(Latin)
Nombres 26:49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.(FR)
Numeri 26:49 di Geser, la nazione de’ Geseriti; e di Sillem, la nazione de’ Sillemiti.(IT)
Numeri 26:49 Din Iețer, familia iețeriților; din Șilem, familia șilemiților.(RO)

======= Numbers 26:50 ============
Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.(NKJV)
Números 26:50 Éstas [son] las familias de Neftalí por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil cuatrocientos.(ES)
Números 26:50 Estas são as famílias de Naftali por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e quatrocentos.(PT)
Num 26:50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.(Latin)
Nombres 26:50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.(FR)
Numeri 26:50 Queste sono le nazioni di Neftali, distinte per le lor famiglie; e gli annoverati d’infra loro furono quarantacinquemila quattrocento.(IT)
Numeri 26:50 Acestea [sunt] familiile din Neftali, după familiile lor, și cei numărați dintre ei [erau] patruzeci și cinci de mii patru sute.(RO)

======= Numbers 26:51 ============
Num 26:51 These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.(NKJV)
Números 26:51 Éstos [son] los contados de los hijos de Israel, seiscientos un mil setecientos treinta.(ES)
Números 26:51 Estes são os contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.(PT)
Num 26:51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.(Latin)
Nombres 26:51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.(FR)
Numeri 26:51 Questi sono gli annoverati de’ figliuoli d’Israele, in numero di seicentunmila settecentrenta.(IT)
Numeri 26:51 Aceștia [au fost] cei numărați dintre copiii lui Israel, șase sute una mii șapte sute treizeci.(RO)

======= Numbers 26:52 ============
Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Números 26:52 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Números 26:52 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Num 26:52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Nombres 26:52 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Numeri 26:52 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT)
Numeri 26:52 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)

======= Numbers 26:53 ============
Num 26:53 "To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.(NKJV)
Números 26:53 A éstos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.(ES)
Números 26:53 A estes se repartirá a terra em herança, pela conta dos nomes.(PT)
Num 26:53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.(Latin)
Nombres 26:53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.(FR)
Numeri 26:53 Sia il paese spartito tra costoro per eredità, secondo il numero delle persone.(IT)
Numeri 26:53 Acestora le va fi împărțită țara drept moștenire, conform numărului numelor.(RO)

======= Numbers 26:54 ============
Num 26:54 To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.(NKJV)
Números 26:54 A los más darás mayor heredad, y a los menos darás menor heredad; a cada uno se le dará su heredad conforme a sus contados.(ES)
Números 26:54 Aos mais darás maior herança, e aos menos menor; e a cada um se lhe dará sua herança conforme seus contados.(PT)
Num 26:54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio:(Latin)
Nombres 26:54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.(FR)
Numeri 26:54 Da’ maggiore eredità a chi è in maggior numero, e minore a chi è in minor numero; diasi a ciascuno eredità a ragione de’ suoi annoverati.(IT)
Numeri 26:54 Celor mai mulți să le dai mai multă moștenire și celor mai puțini să le dai mai puțină moștenire; fiecăruia să îi fie dată moștenirea sa conform cu cei numărați din el.(RO)

======= Numbers 26:55 ============
Num 26:55 But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.(NKJV)
Números 26:55 Pero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.(ES)
Números 26:55 Porém a terra será repartida por sorteio; e pelos nomes das tribos de seus pais herdarão.(PT)
Num 26:55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.(Latin)
Nombres 26:55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.(FR)
Numeri 26:55 Ma pure spartiscasi il paese a sorte; e abbiano eredità secondo i nomi delle loro tribù paterne.(IT)
Numeri 26:55 Cu toate acestea țara să fie împărțită prin sorți, conform numelor triburilor părinților lor să moștenească.(RO)

======= Numbers 26:56 ============
Num 26:56 According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller."(NKJV)
Números 26:56 Conforme a la suerte será repartida su heredad entre el grande y el pequeño.(ES)
Números 26:56 Conforme a sorte será repartida sua herança entre o grande e o pequeno.(PT)
Num 26:56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.~(Latin)
Nombres 26:56 C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.(FR)
Numeri 26:56 Spartiscasi l’eredità di ciascuna tribù, grande o piccola, a sorte.(IT)
Numeri 26:56 Conform sorțului să fie împărțită stăpânirea lor între mulți și puțini.(RO)

======= Numbers 26:57 ============
Num 26:57 And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(NKJV)
Números 26:57 Y los contados de los levitas por sus familias son estos: de Gersón, la familia de los gersonitas; de Coat, la familia de los coatitas; de Merari, la familia de los meraritas.(ES)
Números 26:57 E os contados dos levitas por suas famílias são estes: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.(PT)
Num 26:57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum: Caath, a quo familia Caathitarum: Merari, a quo familia Meraritarum.(Latin)
Nombres 26:57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.(FR)
Numeri 26:57 E questi sono gli annoverati d’infra i Leviti, distinti per le lor nazioni: di Gherson discese la nazione de’ Ghersoniti; di Chehat, la nazione de’ Chehatiti; di Merari, la nazione de’ Merariti.(IT)
Numeri 26:57 Și aceștia [sunt] cei numărați dintre leviți după familiile lor: din Gherșon, familia gherșoniților; din Chehat, familia chehatiților; din Merari, familia merariților.(RO)

======= Numbers 26:58 ============
Num 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.(NKJV)
Números 26:58 Éstas son las familias de los levitas: la familia de los libnitas, la familia de los hebronitas, la familia de los mahalitas, la familia de los musitas, la familia de los coreítas. Y Coat engendró a Amram.(ES)
Números 26:58 Estas são as famílias dos levitas: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. E Coate gerou a Anrão.(PT)
Num 26:58 Hæ sunt familiæ Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram:(Latin)
Nombres 26:58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.(FR)
Numeri 26:58 Queste sono le nazioni de’ Leviti: la nazione de’ Libniti, la nazione degli Hebroniti, la nazione de’ Mahaliti, la nazione dei Musiti, e la nazione de’ Coriti. Or Chehat generò Amram.(IT)
Numeri 26:58 Acestea sunt familiile leviților: familia libniților, familia hebroniților, familia mahliților, familia mușiților, familia coreiților. Și Chehat a născut pe Amram.(RO)

======= Numbers 26:59 ============
Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.(NKJV)
Números 26:59 Y la esposa de Amram se llamó Jocabed, hija de Leví, la cual nació a Leví en Egipto; ésta dio a luz de Amram a Aarón y a Moisés, y a Miriam su hermana.(ES)
Números 26:59 E a mulher de Anrão se chamou Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito: esta deu à luz de Anrão a Arão e a Moisés, e a Miriã sua irmã.(PT)
Num 26:59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.(Latin)
Nombres 26:59 Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.(FR)
Numeri 26:59 E il nome della moglie di Amram fu Iochebed, che fu figliuola di Levi, la qual gli nacque in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè, e Maria, lor sorella.(IT)
Numeri 26:59 Și numele soției lui Amram [a fost] Iochebed, fiica lui Levi, pe care [mama ei] i-a născut-o lui Levi în Egipt; și i-a născut lui Amram pe Aaron și Moise și pe Miriam sora lor.(RO)

======= Numbers 26:60 ============
Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(NKJV)
Números 26:60 Y a Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar.(ES)
Números 26:60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.(PT)
Num 26:60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar:(Latin)
Nombres 26:60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.(FR)
Numeri 26:60 E ad Aaronne nacquero Nadab, e Abihu, ed Eleazaro, e Itamar.(IT)
Numeri 26:60 Și lui Aaron i-a fost născut Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.(RO)

======= Numbers 26:61 ============
Num 26:61 And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.(NKJV)
Números 26:61 Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.(ES)
Números 26:61 Mas Nadabe e Abiú morreram, quando ofereceram fogo estranho diante do SENHOR.(PT)
Num 26:61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.(Latin)
Nombres 26:61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.(FR)
Numeri 26:61 Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono fuoco strano davanti al Signore.(IT)
Numeri 26:61 Și Nadab și Abihu au murit, când au oferit foc străin înaintea DOMNULUI.(RO)

======= Numbers 26:62 ============
Num 26:62 Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.(NKJV)
Números 26:62 Y los contados de los levitas fueron veintitrés mil, todos varones de un mes para arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.(ES)
Números 26:62 E os contados dos levitas foram vinte e três mil, todos homens de um mês acima: porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes havia de ser dada herança entre os filhos de Israel.(PT)
Num 26:62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.(Latin)
Nombres 26:62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.(FR)
Numeri 26:62 E gli annoverati d’infra i Leviti furono ventitremila, tutti maschi, dall’età d’un mese in su; conciossiachè non fossero annoverati fra’ figliuoli d’Israele; perciocchè non era lor data eredità fra’ figliuoli d’Israele.(IT)
Numeri 26:62 Și cei numărați dintre ei erau douăzeci și trei de mii, toți de parte bărbătească de la vârsta de o lună în sus, și nu au fost numărați printre copiii lui Israel, pentru că lor nu le-a fost dată nicio moștenire în mijlocul copiilor lui Israel.(RO)

======= Numbers 26:63 ============
Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(NKJV)
Números 26:63 Éstos [son] los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó.(ES)
Números 26:63 Estes são os contados por Moisés e Eleazar o sacerdote, os quais contaram os filhos de Israel nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.(PT)
Num 26:63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho:(Latin)
Nombres 26:63 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(FR)
Numeri 26:63 Questi sono quelli che furono annoverati da Mosè, e dal Sacerdote Eleazaro, i quali annoverarono i figliuoli d’Israele nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.(IT)
Numeri 26:63 Aceștia [sunt] cei numărați de Moise și preotul Eleazar, care au numărat pe copiii lui Israel în câmpiile lui Moab lângă Iordan, [aproape] de Ierihon.(RO)

======= Numbers 26:64 ============
Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.(NKJV)
Números 26:64 Y entre éstos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron a los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.(ES)
Números 26:64 E entre estes ninguém havia dos contados por Moisés e Arão o sacerdote, os quais contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.(PT)
Num 26:64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai:(Latin)
Nombres 26:64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.(FR)
Numeri 26:64 E fra costoro non vi fu alcuno di quelli ch’erano stati annoverati da Mosè, e dal Sacerdote Aaronne, i quali annoverarono i figliuoli d’Israele nel deserto di Sinai.(IT)
Numeri 26:64 Dar printre aceștia nu a fost niciun bărbat dintre cei pe care Moise și preotul Aaron i-au numărat, când au numărat copiii lui Israel în pustiul Sinai.(RO)

======= Numbers 26:65 ============
Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.(NKJV)
Números 26:65 Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto; y no quedó varón de ellos, sino Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.(ES)
Números 26:65 Porque o SENHOR lhes disse: Hão de morrer no deserto: e não restou homem deles, a não ser Calebe filho de Jefoné, e Josué filho de Num.(PT)
Num 26:65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.(Latin)
Nombres 26:65 Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.(FR)
Numeri 26:65 Conciossiachè il Signore avesse detto di quelli: Del tutto morranno nel deserto. Onde non ne rimase alcuno, salvo Caleb, figliuolo di Gefunne; e Giosuè, figliuolo di Nun.(IT)
Numeri 26:65 Pentru că DOMNUL spusese despre ei: Negreșit vor muri în pustiu. Și nu a rămas niciunul dintre ei, în afară de Caleb, fiul lui Iefune, și Iosua, fiul lui Nun.(RO)

======= Numbers 27:1 ============
Num 27:1 Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0143_04_Numbers_26_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0139_04_Numbers_22_romance.html
0140_04_Numbers_23_romance.html
0141_04_Numbers_24_romance.html
0142_04_Numbers_25_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0144_04_Numbers_27_romance.html
0145_04_Numbers_28_romance.html
0146_04_Numbers_29_romance.html
0147_04_Numbers_30_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."