Today's Date: ======= Numbers 29:1 ============ Num 29:1 'And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.(NKJV) Números 29:1 Y el séptimo mes, al primer [día] del mes tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.(ES) Números 29:1 E no sétimo mês, ao primeiro do mês tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis; vos será dia de soar as trombetas.(PT) Num 29:1 Mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis. Omne opus servile non facietis in ea, quia dies clangoris est et tubarum.(Latin) Nombres 29:1 Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Ce jour sera publié parmi vous au son des trompettes.(FR) Numeri 29:1 E nel settimo mese, alle calendi, siavi santa raunanza; non fate in quel giorno opera alcuna servile; siavi giorno di suon di tromba.(IT) Numeri 29:1 Și în luna a șaptea, în [ziua] întâi a lunii, să aveți o adunare solemnă, sfântă; să nu faceți nicio lucrare de servire[ în ea], aceasta vă este ziua sunării trâmbițelor.(RO) ======= Numbers 29:2 ============ Num 29:2 You shall offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish.(NKJV) Números 29:2 Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad a Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;(ES) Números 29:2 E oferecereis holocausto por cheiro suave ao SENHOR, um bezerro das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano sem defeito;(PT) Num 29:2 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum de armento unum, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem:(Latin) Nombres 29:2 Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Eternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.(FR) Numeri 29:2 E offerite in esso per olocausto, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto;(IT) Numeri 29:2 Și să aduceți ofrandă arsă de o aromă dulce DOMNULUI: un taur tânăr, un berbec [și] șapte miei de un an, fără cusur.(RO) ======= Numbers 29:3 ============ Num 29:3 Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,(NKJV) Números 29:3 y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,(ES) Números 29:3 E a oferta de cereais deles, de flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada bezerro, duas dízimas com cada carneiro,(PT) Num 29:3 et in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,(Latin) Nombres 29:3 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,(FR) Numeri 29:3 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, e di due decimi per lo montone,(IT) Numeri 29:3 Și darul lor de mâncare [să fie din] făină amestecată cu untdelemn: trei zecimi dintr-o măsură pentru un taur [și] două zecimi dintr-o măsură pentru un berbec,(RO) ======= Numbers 29:4 ============ Num 29:4 and one-tenth for each of the seven lambs;(NKJV) Números 29:4 Y con cada uno de los siete corderos, una décima;(ES) Números 29:4 E com cada um dos sete cordeiros, uma dízima;(PT) Num 29:4 unam decimam per agnum, qui simul sunt agni septem:(Latin) Nombres 29:4 et un dixième pour chacun des sept agneaux.(FR) Numeri 29:4 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;(IT) Numeri 29:4 Și o zecime dintr-o măsură pentru un miel, pentru fiecare dintre cei șapte miei;(RO) ======= Numbers 29:5 ============ Num 29:5 also one kid of the goats as a sin offering, to make atonement for you;(NKJV) Números 29:5 y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:(ES) Números 29:5 E um bode macho por expiação, para reconciliar-vos:(PT) Num 29:5 et hircum pro peccato, qui offertur in expiationem populi,(Latin) Nombres 29:5 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.(FR) Numeri 29:5 e un becco, per sacrificio per lo peccato, per far purgamento per voi;(IT) Numeri 29:5 Și un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat, pentru a se face ispășire pentru voi;(RO) ======= Numbers 29:6 ============ Num 29:6 besides the burnt offering with its grain offering for the New Moon, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, as a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.(NKJV) Números 29:6 Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme a su ley, por ofrenda encendida a Jehová en olor grato.(ES) Números 29:6 Além do holocausto do mês, e sua oferta de cereais, e o holocausto contínuo e sua oferta de cereais, e suas libações, conforme sua lei, por oferta acesa ao SENHOR em cheiro suave.(PT) Num 29:6 præter holocaustum calendarum cum sacrificiis suis, et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis: eisdem cæremoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino.(Latin) Nombres 29:6 Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste et l'offrande de chaque mois, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations qui s'y joignent, d'après les règles établies. Ce sont des sacrifices consumés par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(FR) Numeri 29:6 oltre all’olocausto delle calendi, e la sua offerta di panatica; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere, secondo i loro ordini, in soave odore, in sacrificio da ardere al Signore.(IT) Numeri 29:6 Pe lângă ofranda arsă a lunii și darul ei de mâncare; și ofranda zilnică arsă și darul ei de mâncare și darurile lor de băutură, conform cu rânduiala lor, de o aromă dulce, un sacrificiu făcut prin foc DOMNULUI.(RO) ======= Numbers 29:7 ============ Num 29:7 'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.(NKJV) Números 29:7 Y en el [día] diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna obra haréis;(ES) Números 29:7 E no dez deste mês sétimo tereis santa convocação, e afligireis vossas almas: nenhuma obra fareis:(PT) Num 29:7 Decima quoque dies mensis hujus septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras: omne opus servile non facietis in ea.(Latin) Nombres 29:7 Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous humilierez vos âmes: vous ne ferez aucun ouvrage.(FR) Numeri 29:7 Parimente, al decimo giorno di questo settimo mese, siavi santa raunanza; e affliggete l’anime vostre, e non fate alcun lavoro.(IT) Numeri 29:7 Și în [ziua] a zecea a lunii a șaptea să aveți o adunare solemnă, sfântă; și să vă chinuiți sufletele; să nu faceți nicio lucrare [în ea],(RO) ======= Numbers 29:8 ============ Num 29:8 You shall present a burnt offering to the Lord as a sweet aroma: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.(NKJV) Números 29:8 y ofreceréis en holocausto a Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis.(ES) Números 29:8 E oferecereis em holocausto ao SENHOR por cheiro suave, um bezerro das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano; sem defeito os tomareis:(PT) Num 29:8 Offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum, vitulum de armento unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem:(Latin) Nombres 29:8 Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Eternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.(FR) Numeri 29:8 E offerite al Signore per olocausto, in soave odore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, che sieno senza difetto;(IT) Numeri 29:8 Ci să aduceți ofrandă arsă DOMNULUI [de o aromă dulce]: un taur tânăr, un berbec și șapte miei de un an; să vă fie fără cusur.(RO) ======= Numbers 29:9 ============ Num 29:9 Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,(NKJV) Números 29:9 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,(ES) Números 29:9 E suas ofertas de cereais, flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada bezerro, duas dízimas com cada carneiro,(PT) Num 29:9 et in sacrificiis eorum similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,(Latin) Nombres 29:9 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,(FR) Numeri 29:9 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, di due decimi per lo montone,(IT) Numeri 29:9 Și darul lor de mâncare [să fie din] făină amestecată cu untdelemn: trei zecimi dintr-o măsură pentru un taur [și] două zecimi dintr-o măsură pentru un berbec,(RO) ======= Numbers 29:10 ============ Num 29:10 and one-tenth for each of the seven lambs;(NKJV) Números 29:10 y con cada uno de los siete corderos, una décima;(ES) Números 29:10 E com cada um dos sete cordeiros, uma dízima;(PT) Num 29:10 decimam decimæ per agnos singulos, qui sunt simul agni septem:(Latin) Nombres 29:10 et un dixième pour chacun des sept agneaux.(FR) Numeri 29:10 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;(IT) Numeri 29:10 Și câte o zecime dintr-o măsură pentru un miel, pentru fiecare dintre cei șapte miei;(RO) ======= Numbers 29:11 ============ Num 29:11 also one kid of the goats as a sin offering, besides the sin offering for atonement, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.(NKJV) Números 29:11 un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.(ES) Números 29:11 Um bode macho por expiação: além da oferta das expiações pelo pecado, e do holocausto contínuo, e de suas ofertas de cereais, e de suas libações.(PT) Num 29:11 et hircum pro peccato, absque his quæ offerri pro delicto solent in expiationem, et holocaustum sempiternum, cum sacrificio et libaminibus eorum.(Latin) Nombres 29:11 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre le sacrifice des expiations, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations ordinaires.(FR) Numeri 29:11 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre al sacrificio de’ purgamenti per lo peccato; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere.(IT) Numeri 29:11 Un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda pentru păcat a ispășirii și ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darurile lor de băutură.(RO) ======= Numbers 29:12 ============ Num 29:12 'On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no customary work, and you shall keep a feast to the Lord seven days.(NKJV) Números 29:12 También a los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad a Jehová por siete días;(ES) Números 29:12 Também aos quinze dias do mês sétimo tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis, e celebrareis solenidade ao SENHOR por sete dias;(PT) Num 29:12 Quintadecima vero die mensis septimi, quæ vobis sancta erit atque venerabilis, omne opus servile non facietis in ea, sed celebrabitis solemnitatem Domino septem diebus.(Latin) Nombres 29:12 Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Eternel, pendant sept jours.(FR) Numeri 29:12 Parimente, al quintodecimo giorno del settimo mese siavi santa raunanza; non fate in esso opera alcuna servile; e celebrate la festa solenne al Signore, per sette giorni.(IT) Numeri 29:12 Și în ziua a cincisprezecea a lunii a șaptea, să aveți o adunare solemnă, sfântă; să nu faceți nicio lucrare de servire și să țineți o sărbătoare DOMNULUI, [timp] de șapte zile;(RO) ======= Numbers 29:13 ============ Num 29:13 You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year. They shall be without blemish.(NKJV) Números 29:13 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;(ES) Números 29:13 E oferecereis em holocausto, em oferta acesa ao SENHOR em cheiro suave, treze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de ano: hão de ser sem defeito;(PT) Num 29:13 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento tredecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin) Nombres 29:13 Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel: treize jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut.(FR) Numeri 29:13 E offerite per olocausto, per sacrificio da ardere in soave odore al Signore, tredici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, che sieno senza difetto;(IT) Numeri 29:13 Și să aduceți ofrandă arsă, un sacrificiu făcut prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI; treisprezece tauri tineri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an; să fie fără cusur;(RO) ======= Numbers 29:14 ============ Num 29:14 Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,(NKJV) Números 29:14 Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,(ES) Números 29:14 E as ofertas de cereais deles, de flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada um dos treze bezerros, duas dízimas com cada um dos dois carneiros,(PT) Num 29:14 et in libamentis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per vitulos singulos, qui sunt simul vituli tredecim, et duas decimas arieti uno, id est, simul arietibus duobus,(Latin) Nombres 29:14 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,(FR) Numeri 29:14 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio di tre decimi per ciascuno di que’ tredici giovenchi, di due decimi per ciascuno di que’ due montoni,(IT) Numeri 29:14 Și darul lor de mâncare [să] [fie] din făină amestecată cu untdelemn: trei zecimi dintr-o măsură pentru fiecare taur dintre cei treisprezece tauri, două zecimi dintr-o măsură pentru fiecare berbec dintre cei doi berbeci,(RO) ======= Numbers 29:15 ============ Num 29:15 and one-tenth for each of the fourteen lambs;(NKJV) Números 29:15 y con cada uno de los catorce corderos, una décima;(ES) Números 29:15 E com cada um dos catorze cordeiros, uma dízima;(PT) Num 29:15 et decimam decimæ agnis singulis, qui sunt simul agni quatuordecim:(Latin) Nombres 29:15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.(FR) Numeri 29:15 e di un decimo per ciascuno di que’ quattordici agnelli;(IT) Numeri 29:15 Și câte o zecime dintr-o măsură pentru fiecare miel din cei paisprezece miei;(RO) ======= Numbers 29:16 ============ Num 29:16 also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV) Números 29:16 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.(ES) Números 29:16 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.(PT) Num 29:16 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, et sacrificio, et libamine ejus.(Latin) Nombres 29:16 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR) Numeri 29:16 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT) Numeri 29:16 Și un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO) ======= Numbers 29:17 ============ Num 29:17 'On the second day present twelve young bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV) Números 29:17 Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES) Números 29:17 E no segundo dia, doze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT) Num 29:17 In die altero offeretis vitulos de armento duodecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin) Nombres 29:17 Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR) Numeri 29:17 E, nel secondo giorno, offerite dodici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT) Numeri 29:17 Și în ziua a doua să [aduceți] doisprezece tauri tineri, doi berbeci, paisprezece miei de un an, fără pată;(RO) ======= Numbers 29:18 ============ Num 29:18 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV) Números 29:18 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES) Números 29:18 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT) Num 29:18 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin) Nombres 29:18 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR) Numeri 29:18 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT) Numeri 29:18 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO) ======= Numbers 29:19 ============ Num 29:19 also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.(NKJV) Números 29:19 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.(ES) Números 29:19 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, e sua oferta de cereais e sua libação.(PT) Num 29:19 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.(Latin) Nombres 29:19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR) Numeri 29:19 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere.(IT) Numeri 29:19 Și un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură.(RO) ======= Numbers 29:20 ============ Num 29:20 'On the third day present eleven bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV) Números 29:20 Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES) Números 29:20 E no dia terceiro, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT) Num 29:20 Die tertio offeretis vitulos undecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin) Nombres 29:20 Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR) Numeri 29:20 E nel terzo giorno, offerite undici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT) Numeri 29:20 Și în ziua a treia: unsprezece tauri, doi berbeci, paisprezece miei de un an, fără cusur;(RO) ======= Numbers 29:21 ============ Num 29:21 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV) Números 29:21 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES) Números 29:21 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT) Num 29:21 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin) Nombres 29:21 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR) Numeri 29:21 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT) Numeri 29:21 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO) ======= Numbers 29:22 ============ Num 29:22 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV) Números 29:22 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.(ES) Números 29:22 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, e sua presente e sua libação.(PT) Num 29:22 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.(Latin) Nombres 29:22 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR) Numeri 29:22 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT) Numeri 29:22 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO) ======= Numbers 29:23 ============ Num 29:23 'On the fourth day present ten bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year, without blemish,(NKJV) Números 29:23 Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES) Números 29:23 E no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT) Num 29:23 Die quarto offeretis vitulos decem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin) Nombres 29:23 Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR) Numeri 29:23 E nel quarto giorno, offerite dieci giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT) Numeri 29:23 Și în a patra zi zece tauri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an, fără cusur;(RO) ======= Numbers 29:24 ============ Num 29:24 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV) Números 29:24 Sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES) Números 29:24 Suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT) Num 29:24 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin) Nombres 29:24 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR) Numeri 29:24 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT) Numeri 29:24 Darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO) ======= Numbers 29:25 ============ Num 29:25 also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV) Números 29:25 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.(ES) Números 29:25 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.(PT) Num 29:25 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin) Nombres 29:25 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR) Numeri 29:25 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT) Numeri 29:25 Și un ied dintre capre [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO) ======= Numbers 29:26 ============ Num 29:26 'On the fifth day present nine bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV) Números 29:26 Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES) Números 29:26 E no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT) Num 29:26 Die quinto offeretis vitulos novem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin) Nombres 29:26 Le cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR) Numeri 29:26 E nel quinto giorno, offerite nove giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT) Numeri 29:26 Și în ziua a cincea: nouă tauri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an, fără pată;(RO) ======= Numbers 29:27 ============ Num 29:27 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV) Números 29:27 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES) Números 29:27 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT) Num 29:27 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin) Nombres 29:27 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR) Numeri 29:27 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT) Numeri 29:27 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO) ======= Numbers 29:28 ============ Num 29:28 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV) Números 29:28 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.(ES) Números 29:28 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.(PT) Num 29:28 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin) Nombres 29:28 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR) Numeri 29:28 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT) Numeri 29:28 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO) ======= Numbers 29:29 ============ Num 29:29 'On the sixth day present eight bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV) Números 29:29 Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES) Números 29:29 E no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT) Num 29:29 Die sexto offeretis vitulos octo, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin) Nombres 29:29 Le sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR) Numeri 29:29 E nel sesto giorno, offerite otto giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT) Numeri 29:29 Și în ziua a șasea: opt tauri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an, fără cusur;(RO) ======= Numbers 29:30 ============ Num 29:30 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV) Números 29:30 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES) Números 29:30 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT) Num 29:30 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin) Nombres 29:30 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR) Numeri 29:30 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT) Numeri 29:30 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO) ======= Numbers 29:31 ============ Num 29:31 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV) Números 29:31 Y un macho cabrío por expiación; además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.(ES) Números 29:31 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e suas libações.(PT) Num 29:31 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin) Nombres 29:31 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR) Numeri 29:31 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT) Numeri 29:31 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul lui de mâncare și darul lui de băutură.(RO) ======= Numbers 29:32 ============ Num 29:32 'On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,(NKJV) Números 29:32 Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;(ES) Números 29:32 E no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;(PT) Num 29:32 Die septimo offeretis vitulos septem, et arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:(Latin) Nombres 29:32 Le septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,(FR) Numeri 29:32 E nel settimo giorno, offerite sette giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;(IT) Numeri 29:32 Și în ziua a șaptea: șapte tauri, doi berbeci [și] paisprezece miei de un an, fără cusur;(RO) ======= Numbers 29:33 ============ Num 29:33 and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV) Números 29:33 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES) Números 29:33 E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT) Num 29:33 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin) Nombres 29:33 avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR) Numeri 29:33 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT) Numeri 29:33 Și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO) ======= Numbers 29:34 ============ Num 29:34 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV) Números 29:34 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.(ES) Números 29:34 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, com sua oferta de cereais e sua libação.(PT) Num 29:34 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin) Nombres 29:34 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation. -(FR) Numeri 29:34 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica e da spandere.(IT) Numeri 29:34 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO) ======= Numbers 29:35 ============ Num 29:35 'On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.(NKJV) Números 29:35 El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:(ES) Números 29:35 No oitavo dia tereis solenidade: nenhuma obra servil fareis:(PT) Num 29:35 Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis,(Latin) Nombres 29:35 Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile.(FR) Numeri 29:35 Nell’ottavo giorno, siavi solenne raunanza; non fate in esso opera alcuna servile;(IT) Numeri 29:35 În ziua a opta să aveți o adunare, solemnă, să nu faceți nicio lucrare de servire [în ea];(RO) ======= Numbers 29:36 ============ Num 29:36 You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: one bull, one ram, seven lambs in their first year without blemish,(NKJV) Números 29:36 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor grato a Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;(ES) Números 29:36 E oferecereis em holocausto, em oferta acesa de cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro, sete cordeiros de ano sem defeito;(PT) Num 29:36 offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem:(Latin) Nombres 29:36 Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel: un taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut,(FR) Numeri 29:36 e offerite per olocausto, per sacrificio da ardere, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli di un anno, senza difetto;(IT) Numeri 29:36 Ci să aduceți ofrandă arsă, ofrandă făcută prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI: un taur, un berbec, șapte miei de un an, fără cusur;(RO) ======= Numbers 29:37 ============ Num 29:37 and their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;(NKJV) Números 29:37 Sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;(ES) Números 29:37 Suas ofertas de cereais e suas libações com o novilho, com o carneiro, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;(PT) Num 29:37 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:(Latin) Nombres 29:37 avec l'offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.(FR) Numeri 29:37 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per lo giovenco, per lo montone, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;(IT) Numeri 29:37 Darul lor de mâncare și darurile lor de băutură pentru tauri, pentru berbeci și pentru miei, [să fie] conform cu numărul lor, conform rânduielii;(RO) ======= Numbers 29:38 ============ Num 29:38 also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.(NKJV) Números 29:38 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.(ES) Números 29:38 E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, com sua oferta de cereais e sua libação.(PT) Num 29:38 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.(Latin) Nombres 29:38 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.(FR) Numeri 29:38 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.(IT) Numeri 29:38 Și un țap [ca] ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.(RO) ======= Numbers 29:39 ============ Num 29:39 'These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.' "(NKJV) Números 29:39 Estas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones y para vuestras ofrendas de paz.(ES) Números 29:39 Estas coisas oferecereis ao SENHOR em vossas solenidades, além de vossos votos, e de vossas ofertas livres, para vossos holocaustos, e para vossas ofertas de cereais, e para vossas libações e para vossas ofertas pacíficas.(PT) Num 29:39 Hæc offeretis Domino in solemnitatibus vestris:(Latin) Nombres 29:39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à l'Eternel dans vos fêtes, outre vos holocaustes, vos offrandes et vos libations, et vos sacrifices de prospérité, en accomplissement d'un voeu ou en offrandes volontaires.(FR) Numeri 29:39 Offerite queste cose al Signore nelle vostre solennità, oltre a’ vostri voti, e le vostre offerte volontarie, de’ vostri olocausti, delle vostre offerte di panatica, delle vostre offerte da spandere, e dei vostri sacrificii da render grazie.(IT) Numeri 29:39 Aceste [lucruri] să le faceți DOMNULUI în sărbătorile voastre rânduite, pe lângă promisiunile voastre și ofrandele de bună voie, pentru ofrandele voastre arse și pentru darurile voastre de mâncare și pentru darurile voastre de băutură și pentru ofrandele voastre de pace.(RO) ======= Numbers 29:40 ============ Num 29:40 So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.(NKJV) Números 29:40 Y Moisés dijo a los hijos de Israel, conforme a todo lo que Jehová le había mandado.(ES) Números 29:40 E Moisés disse aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia mandado.(PT) Num 29:40 præter vota et oblationes spontaneas in holocausto, in sacrificio, in libamine, et in hostiis pacificis.(Latin) Nombres 29:40 Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Eternel lui avait ordonné.(FR) Numeri 29:40 E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.(IT) Numeri 29:40 Și Moise a spus copiilor lui Israel conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(RO) ======= Numbers 30:1 ============ Num 30:1 Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord has commanded:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |