Today's Date: ======= 2 Chronicles 11:1 ============ 2Ch 11:1 Now when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled from the house of Judah and Benjamin one hundred and eighty thousand chosen men who were warriors, to fight against Israel, that he might restore the kingdom to Rehoboam.(NKJV) 2 Crónicas 11:1 Y cuando Roboam vino a Jerusalén, juntó la casa de Judá y de Benjamín, ciento ochenta mil [hombres], guerreros escogidos, para pelear contra Israel y volver el reino a Roboam.(ES) 2 Crônicas 11:1 E quando veio Roboão a Jerusalém, juntou da casa de Judá e de Benjamim cento e oitenta mil homens escolhidos de guerra, para lutar contra Israel e voltar o reino a Roboão.(PT) 2Ch 11:1 Venit autem Roboam in Jerusalem, et convocavit universam domum Juda et Benjamin, centum octoginta millia electorum atque bellantium, ut dimicaret contra Israël, et converteret ad se regnum suum.(Latin) 2 Chroniques 11:1 Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla la maison de Juda et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour qu'ils combattissent contre Israël afin de le ramener sous la domination de Roboam.(FR) 2 Cronache 11:1 Roboamo adunque essendo giunto in Gerusalemme, raunò la casa di Giuda e di Beniamino in numero di centottantamila uomini di guerra scelti, per combattere contro ad Israele, per ridurre il regno sotto l’ubbidienza di Roboamo.(IT) 2 Cronici 11:1 Și când Roboam a venit la Ierusalim, a strâns din casa lui Iuda și a lui Beniamin, o sută optzeci de mii de [bărbați ]aleși, care erau războinici, să lupte împotriva lui Israel, ca să aducă împărăția înapoi la Roboam.(RO) ======= 2 Chronicles 11:2 ============ 2Ch 11:2 But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,(NKJV) 2 Crónicas 11:2 Mas vino palabra de Jehová a Semaías varón de Dios, diciendo:(ES) 2 Crônicas 11:2 Mas foi palavra do SENHOR a Semaías homem de Deus, dizendo:(PT) 2Ch 11:2 Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens:(Latin) 2 Chroniques 11:2 Mais la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:(FR) 2 Cronache 11:2 Ma la parola del Signore fu indirizzata a Semaia, uomo di Dio, dicendo:(IT) 2 Cronici 11:2 Dar cuvântul DOMNULUI a venit la Șemaia, omul lui Dumnezeu, spunând:(RO) ======= 2 Chronicles 11:3 ============ 2Ch 11:3 "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,(NKJV) 2 Crónicas 11:3 Habla a Roboam, hijo de Salomón, rey de Judá, y a todos los israelitas en Judá y Benjamín, diciendo:(ES) 2 Crônicas 11:3 Fala a Roboão filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas em Judá e Benjamim, dizendo-lhes:(PT) 2Ch 11:3 Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad universum Israël, qui est in Juda et Benjamin:(Latin) 2 Chroniques 11:3 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin. Et dis-leur:(FR) 2 Cronache 11:3 Di’ a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, ed a tutti gl’Israeliti, che sono in Giuda ed in Beniamino:(IT) 2 Cronici 11:3 Vorbește lui Roboam, fiul lui Solomon, împăratul lui Iuda, și întregului Israel în Iuda și Beniamin, zicând:(RO) ======= 2 Chronicles 11:4 ============ 2Ch 11:4 'Thus says the Lord: "You shall not go up or fight against your brethren! Let every man return to his house, for this thing is from Me." ' " Therefore they obeyed the words of the Lord, and turned back from attacking Jeroboam.(NKJV) 2 Crónicas 11:4 Así dice Jehová: No subáis ni peleéis contra vuestros hermanos; vuélvase cada uno a su casa, porque yo he hecho esto. Y ellos oyeron la palabra de Jehová, y se volvieron, y no fueron contra Jeroboam.(ES) 2 Crônicas 11:4 Assim disse o SENHOR: Não subais nem luteis contra vossos irmãos; volte-se casa um a sua casa, porque eu fiz este negócio. E eles ouviram a palavra do SENHOR, e voltaram-se, e não foram contra Jeroboão.(PT) 2Ch 11:4 Hæc dicit Dominus: Non ascendetis, neque pugnabitis contra fratres vestros: revertatur unusquisque in domum suam, quia mea hoc gestum est voluntate. Qui cum audissent sermonem Domini, reversi sunt, nec perrexerunt contra Jeroboam.~(Latin) 2 Chroniques 11:4 Ainsi parle l'Eternel: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c'est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l'Eternel, et ils s'en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.(FR) 2 Cronache 11:4 Così ha detto il Signore: Non salite, e non combattete contro a’ vostri fratelli; ritornatevene ciascuno a casa sua; perciocchè questa cosa è proceduta da me. Ed essi ubbidirono alle parole del Signore, e se ne ritornarono, senza andare contro a Geroboamo.(IT) 2 Cronici 11:4 Astfel spune DOMNUL: Să nu urcați, nici să nu luptați împotriva fraților voștri: întoarceți-vă, fiecare om, la casa lui, fiindcă acest lucru este făcut de mine. Și ei au ascultat de cuvintele DOMNULUI, și s-au întors de la a merge împotriva lui Ieroboam.(RO) ======= 2 Chronicles 11:5 ============ 2Ch 11:5 So Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.(NKJV) 2 Crónicas 11:5 Y habitó Roboam en Jerusalén, y edificó ciudades para fortificar a Judá.(ES) 2 Crônicas 11:5 E habitou Roboão em Jerusalém, e edificou cidades para fortificar a Judá.(PT) 2Ch 11:5 Habitavit autem Roboam in Jerusalem, et ædificavit civitates muratas in Juda.(Latin) 2 Chroniques 11:5 Roboam demeura à Jérusalem, et il bâtit des villes fortes en Juda.(FR) 2 Cronache 11:5 E ROBOAMO abitò in Gerusalemme, ed edificò delle città in Giuda per fortezze.(IT) 2 Cronici 11:5 Și Roboam a locuit în Ierusalim și a construit cetăți de apărare în Iuda.(RO) ======= 2 Chronicles 11:6 ============ 2Ch 11:6 And he built Bethlehem, Etam, Tekoa,(NKJV) 2 Crónicas 11:6 Y edificó a Belén, a Etam, a Tecoa,(ES) 2 Crônicas 11:6 E edificou a Belém, e a Etã, e a Tecoa,(PT) 2Ch 11:6 Exstruxitque Bethlehem, et Etam, et Thecue,(Latin) 2 Chroniques 11:6 Il bâtit Bethléhem, Etham, Tekoa,(FR) 2 Cronache 11:6 Ed edificò Bet-lehem, ed Etam, e Tecoa,(IT) 2 Cronici 11:6 A construit chiar Betleem și Etam și Tecoa,(RO) ======= 2 Chronicles 11:7 ============ 2Ch 11:7 Beth Zur, Sochoh, Adullam,(NKJV) 2 Crónicas 11:7 a Bet-zur, a Soco, a Adulam,(ES) 2 Crônicas 11:7 E a Bete-Zur, e a Socó, e a Adulão,(PT) 2Ch 11:7 Bethsur quoque, et Socho, et Odollam,(Latin) 2 Chroniques 11:7 Beth-Tsur, Soco, Adullam,(FR) 2 Cronache 11:7 e Bet-sur, e Soco, ed Adullam,(IT) 2 Cronici 11:7 Și Bet-Țur și Soco și Adulam,(RO) ======= 2 Chronicles 11:8 ============ 2Ch 11:8 Gath, Mareshah, Ziph,(NKJV) 2 Crónicas 11:8 a Gat, a Maresa, a Zif,(ES) 2 Crônicas 11:8 E a Gate, e a Maressa, e a Zife,(PT) 2Ch 11:8 necnon et Geth, et Maresa, et Ziph,(Latin) 2 Chroniques 11:8 Gath, Maréscha, Ziph,(FR) 2 Cronache 11:8 e Gat, e Maresa, e Zif,(IT) 2 Cronici 11:8 Și Gat și Mareșa și Zif,(RO) ======= 2 Chronicles 11:9 ============ 2Ch 11:9 Adoraim, Lachish, Azekah,(NKJV) 2 Crónicas 11:9 a Adoraim, a Laquis, a Azeca,(ES) 2 Crônicas 11:9 E a Adoraim, e a Laquis, e a Azeca,(PT) 2Ch 11:9 sed et Aduram, et Lachis, et Azeca,(Latin) 2 Chroniques 11:9 Adoraïm, Lakis, Azéka,(FR) 2 Cronache 11:9 ed Adoraim, e Lachis, ed Azeca,(IT) 2 Cronici 11:9 Și Adoraim și Lachis și Azeca,(RO) ======= 2 Chronicles 11:10 ============ 2Ch 11:10 Zorah, Aijalon, and Hebron, which are in Judah and Benjamin, fortified cities.(NKJV) 2 Crónicas 11:10 a Zora, a Ajalón y a Hebrón, que [eran] ciudades fortificadas en Judá y en Benjamín.(ES) 2 Crônicas 11:10 E a Zorá, e a Aijalom, e a Hebrom, que eram em Judá e em Benjamim, cidades fortes.(PT) 2Ch 11:10 Saraa quoque, et Ajalon, et Hebron, quæ erant in Juda et Benjamin, civitates munitissimas.(Latin) 2 Chroniques 11:10 Tsorea, Ajalon et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, et il en fit des villes fortes.(FR) 2 Cronache 11:10 e Sora, ed Aialon, ed Hebron, ch’erano città forti in Giuda ed in Beniamino.(IT) 2 Cronici 11:10 Și Țoreea și Aialon și Hebron, care [sunt ]în Iuda și Beniamin, cetăți întărite.(RO) ======= 2 Chronicles 11:11 ============ 2Ch 11:11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil, and wine.(NKJV) 2 Crónicas 11:11 Reforzó también las fortalezas, y puso en ellas capitanes, y provisiones, vino y aceite.(ES) 2 Crônicas 11:11 Fortificou também as fortalezas, e pôs nelas capitães, e alimentos, e vinho, e azeite;(PT) 2Ch 11:11 Cumque clausisset eas muris, posuit in eis principes, ciborumque horrea, hoc est, olei, et vini.(Latin) 2 Chroniques 11:11 Il les fortifia, et y établit des commandants, et des magasins de vivres, d'huile et de vin.(FR) 2 Cronache 11:11 Così fortificò queste fortezze, e vi mise de’ capitani, e de’ magazzini di vittuaglia, e d’olio e di vino.(IT) 2 Cronici 11:11 Și a fortificat întăriturile și a pus căpetenii în ele și provizii de mâncare și de untdelemn și vin.(RO) ======= 2 Chronicles 11:12 ============ 2Ch 11:12 Also in every city he put shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side.(NKJV) 2 Crónicas 11:12 Y en todas las ciudades, [puso] escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera, y Judá y Benjamín le estaban sujetos.(ES) 2 Crônicas 11:12 E em todas as cidades, escudos e lanças. Fortificou-as pois em grande maneira, e Judá e Benjamim lhe estavam sujeitos.(PT) 2Ch 11:12 Sed et in singulis urbibus fecit armamentarium scutorum et hastarum, firmavitque eas summa diligentia, et imperavit super Judam et Benjamin.~(Latin) 2 Chroniques 11:12 Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.(FR) 2 Cronache 11:12 E in ciascuna città mise degli scudi e delle lance; e le fortificò grandemente. Così Giuda e Beniamino furono a lui.(IT) 2 Cronici 11:12 Și în fiecare cetate [a pus ]scuturi și sulițe și le-a făcut peste măsură de tari, având pe Iuda și pe Beniamin de partea sa.(RO) ======= 2 Chronicles 11:13 ============ 2Ch 11:13 And from all their territories the priests and the Levites who were in all Israel took their stand with him.(NKJV) 2 Crónicas 11:13 Y los sacerdotes y los levitas que [estaban] en todo Israel, se pasaron a él de todos sus términos.(ES) 2 Crônicas 11:13 E os sacerdotes e levitas que estavam em todo Israel, se juntaram a ele de todos seus termos.(PT) 2Ch 11:13 Sacerdotes autem et Levitæ qui erant in universo Israël, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis,(Latin) 2 Chroniques 11:13 Les sacrificateurs et les Lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leurs demeures pour se rendre auprès de lui;(FR) 2 Cronache 11:13 Or i sacerdoti ed i Leviti ch’erano in tutto il paese d’Israele si ridussero appresso di lui da tutte le lor contrade.(IT) 2 Cronici 11:13 Și preoții și leviții, care [erau ]în tot Israelul, au venit la el din toate hotarele lor,(RO) ======= 2 Chronicles 11:14 ============ 2Ch 11:14 For the Levites left their common-lands and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to the Lord.(NKJV) 2 Crónicas 11:14 Porque los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y se venían a Judá y a Jerusalén; pues Jeroboam y sus hijos los habían excluido del ministerio de Jehová.(ES) 2 Crônicas 11:14 Porque os levitas deixavam seus campos e suas possessões, e se vinham a Judá e a Jerusalém: pois Jeroboão e seus filhos os lançavam do ministério do SENHOR.(PT) 2Ch 11:14 relinquentes suburbana et possessiones suas, et transeuntes ad Judam et Jerusalem: eo quod abjecisset eos Jeroboam et posteri ejus, ne sacerdotio Domini fungerentur.(Latin) 2 Chroniques 11:14 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l'Eternel.(FR) 2 Cronache 11:14 Perciocchè i Leviti lasciarono i lor contadi, e le lor possessioni, ed andarono in Giuda ed in Gerusalemme; perciocchè Geroboamo ed i suoi figliuoli li scacciarono, acciocchè non esercitassero più il sacerdozio al Signore.(IT) 2 Cronici 11:14 Fiindcă leviții și-au părăsit împrejurimile și toate stăpânirile lor și au venit la Iuda și Ierusalim, căci Ieroboam și fiii lui îi alungaseră din îndeplinirea serviciului preoțesc pentru DOMNUL;(RO) ======= 2 Chronicles 11:15 ============ 2Ch 11:15 Then he appointed for himself priests for the high places, for the demons, and the calf idols which he had made.(NKJV) 2 Crónicas 11:15 Y él se hizo sacerdotes para los lugares altos, y para los demonios y para los becerros que él había hecho.(ES) 2 Crônicas 11:15 E ele se fez sacerdotes para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que ele havia feito.(PT) 2Ch 11:15 Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat.(Latin) 2 Chroniques 11:15 Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits.(FR) 2 Cronache 11:15 E Geroboamo si costituì de’ sacerdoti per gli alti luoghi, e per li demoni, e per li vitelli ch’egli fece.(IT) 2 Cronici 11:15 Și a rânduit preoți pentru înălțimi și pentru draci și pentru vițeii pe care i-a făcut.(RO) ======= 2 Chronicles 11:16 ============ 2Ch 11:16 And after the Levites left, those from all the tribes of Israel, such as set their heart to seek the Lord God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their fathers.(NKJV) 2 Crónicas 11:16 Tras aquéllos acudieron también de todas las tribus de Israel los que habían puesto su corazón en buscar a Jehová, el Dios de Israel; y se vinieron a Jerusalén para ofrecer sacrificios a Jehová, el Dios de sus padres.(ES) 2 Crônicas 11:16 Além daqueles acudiram também de todas as tribos de Israel os que haviam posto seu coração em buscar ao SENHOR Deus de Israel; e vieram-se a Jerusalém para sacrificar ao SENHOR, o Deus de seus pais.(PT) 2Ch 11:16 Sed et de cunctis tribubus Israël, quicumque dederant cor suum ut quærerent Dominum Deum Israël, venerunt in Jerusalem ad immolandum victimas suas coram Domino Deo patrum suorum.(Latin) 2 Chroniques 11:16 Ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de chercher l'Eternel, le Dieu d'Israël, suivirent les Lévites à Jérusalem pour sacrifier à l'Eternel, le Dieu de leurs pères.(FR) 2 Cronache 11:16 E, dopo que’ Leviti, quelli d’infra tutte le tribù d’Israele che disposero l’animo loro a cercare il Signore Iddio d’Israele, vennero in Gerusalemme, per sacrificare al Signore Iddio de’ lor padri;(IT) 2 Cronici 11:16 Și, după ei, din toate triburile lui Israel, aceia care au pus în inima lor să caute pe DOMNUL Dumnezeul lui Israel, au venit la Ierusalim să sacrifice DOMNULUI Dumnezeului părinților lor.(RO) ======= 2 Chronicles 11:17 ============ 2Ch 11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.(NKJV) 2 Crónicas 11:17 Así fortificaron el reino de Judá, y confirmaron a Roboam, hijo de Salomón, por tres años; porque tres años anduvieron en el camino de David y de Salomón.(ES) 2 Crônicas 11:17 Assim fortificaram o reino de Judá, e confirmaram a Roboão filho de Salomão, por três anos; porque três anos andaram no caminho de Davi e de Salomão.(PT) 2Ch 11:17 Et roboraverunt regnum Juda, et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos: ambulaverunt enim in viis David et Salomonis, annis tantum tribus.~(Latin) 2 Chroniques 11:17 Ils donnèrent ainsi de la force au royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans; car ils marchèrent pendant trois ans dans la voie de David et de Salomon.(FR) 2 Cronache 11:17 e fortificarono il regno di Giuda, e rinforzarono Roboamo, figliuolo di Salomone, per lo spazio di tre anni; perciocchè camminarono nella via di Davide e di Salomone, lo spazio di tre anni.(IT) 2 Cronici 11:17 Astfel ei au întărit împărăția lui Iuda și au întărit pe Roboam, fiul lui Solomon, trei ani, căci trei ani au umblat în calea lui David și Solomon.(RO) ======= 2 Chronicles 11:18 ============ 2Ch 11:18 Then Rehoboam took for himself as wife Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliah the son of Jesse.(NKJV) 2 Crónicas 11:18 Y se tomó Roboam por esposa a Mahalat, hija de Jerimot, hijo de David, [y] a Abihail, hija de Eliab, hijo de Isaí.(ES) 2 Crônicas 11:18 E tomou-se Roboão por mulher a Maalate, filha de Jeremote filho de Davi, e a Abiail, filha de Eliabe filho de Jessé.(PT) 2Ch 11:18 Duxit autem Roboam uxorem Mahalath filiam Jerimoth filii David: Abihail quoque filiam Eliab filii Isai,(Latin) 2 Chroniques 11:18 Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David et d'Abichaïl, fille d'Eliab, fils d'Isaï.(FR) 2 Cronache 11:18 Or Roboamo si prese per moglie Mahalat, figliuola di Ierimot, figliuolo di Davide, ed Abihail, figliuola di Eliab, figliuolo d’Isai;(IT) 2 Cronici 11:18 Și Roboam și-a luat pe Mahalat, fiica lui Ierimot, fiul lui David, ca soție, [și ]pe Abihail, fiica lui Eliab, fiul lui Isai,(RO) ======= 2 Chronicles 11:19 ============ 2Ch 11:19 And she bore him children: Jeush, Shamariah, and Zaham.(NKJV) 2 Crónicas 11:19 La cual le dio a luz estos hijos; Jeús, Semarías y Zaham.(ES) 2 Crônicas 11:19 A qual lhe gerou filhos: a Jeus, e a Samaria, e a Zaaão.(PT) 2Ch 11:19 quæ peperit ei filios Jehus, et Somoriam, et Zoom.(Latin) 2 Chroniques 11:19 Elle lui enfanta des fils: Jeusch, Schemaria et Zaham.(FR) 2 Cronache 11:19 la quale gli partorì questi figliuoli, cioè: Ieus, e Semaria, e Zaham.(IT) 2 Cronici 11:19 Care i-a născut copii: pe Ieuș și pe Șemaria și pe Zaham.(RO) ======= 2 Chronicles 11:20 ============ 2Ch 11:20 After her he took Maacah the granddaughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.(NKJV) 2 Crónicas 11:20 Después de ella tomó a Maaca, hija de Absalón, la cual le dio a luz Abías, Atai, Ziza y Selomit.(ES) 2 Crônicas 11:20 Depois dela tomou a Maaca filha de Absalão, a qual lhe pariu a Abias, a Atai, Ziza, e Selomite.(PT) 2Ch 11:20 Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quæ peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.(Latin) 2 Chroniques 11:20 Après elle, il prit Maaca, fille d'Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith.(FR) 2 Cronache 11:20 E, dopo lei, prese Maaca, figliuola di Absalom, la quale gli partorì Abia, ed Attai, e Ziza, e Selomit.(IT) 2 Cronici 11:20 Și după ea a luat pe Maaca, fiica lui Absalom, care i-a născut pe Abiia și pe Atai și pe Ziza și pe Șelomit.(RO) ======= 2 Chronicles 11:21 ============ 2Ch 11:21 Now Rehoboam loved Maachah the granddaughter of Absalom more than all his wives and his concubines; for he took eighteen wives and sixty concubines, and begot twenty-eight sons and sixty daughters.(NKJV) 2 Crónicas 11:21 Mas Roboam amó a Maaca, hija de Absalón sobre todas sus esposas y concubinas; porque tomó dieciocho esposas y sesenta concubinas, y engendró veintiocho hijos y sesenta hijas.(ES) 2 Crônicas 11:21 Mas Roboão amou a Maaca filha de Absalão sobre todas suas mulheres e concubinas; porque tomou dezoito mulheres e sessenta concubinas, e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.(PT) 2Ch 11:21 Amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas: nam uxores decem et octo duxerat, concubinas autem sexaginta: et genuit viginti octo filios, et sexaginta filias.(Latin) 2 Chroniques 11:21 Roboam aimait Maaca, fille d'Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines; car il eut dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles.(FR) 2 Cronache 11:21 E Roboamo amò Maaca, figliuola di Absalom, sopra tutte le sue altre mogli e concubine; conciossiachè egli avesse prese diciotto mogli, e sessanta concubine; onde generò ventotto figliuoli, e sessanta figliuole.(IT) 2 Cronici 11:21 Și Roboam a iubit pe Maaca, fiica lui Absalom, mai presus de toate soțiile și concubinele lui (căci a luat optsprezece soții și șaizeci de concubine; și a născut douăzeci și opt de fii și șaizeci de fiice).(RO) ======= 2 Chronicles 11:22 ============ 2Ch 11:22 And Rehoboam appointed Abijah the son of Maachah as chief, to be leader among his brothers; for he intended to make him king.(NKJV) 2 Crónicas 11:22 Y puso Roboam a Abías, hijo de Maaca, por cabeza y príncipe de sus hermanos, porque [quería] hacerlo rey.(ES) 2 Crônicas 11:22 E pôs Roboão a Abias filho de Maaca por cabeça e príncipe de seus irmãos, porque queria fazer-lhe rei.(PT) 2Ch 11:22 Constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super omnes fratres suos: ipsum enim regem facere cogitabat,(Latin) 2 Chroniques 11:22 Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.(FR) 2 Cronache 11:22 E Roboamo costituì Abia, figliuolo di Maaca, per capo della sua casa, per principe sopra i suoi fratelli; perciocchè intendeva di farlo re.(IT) 2 Cronici 11:22 Și Roboam l-a făcut pe Abiia, fiul Maachei, mai marele, [să fie ]conducător între frații lui, căci [s-a gândit ]să îl facă împărat.(RO) ======= 2 Chronicles 11:23 ============ 2Ch 11:23 He dealt wisely, and dispersed some of his sons throughout all the territories of Judah and Benjamin, to every fortified city; and he gave them provisions in abundance. He also sought many wives for them.(NKJV) 2 Crónicas 11:23 Y actuó con astucia, y esparció a todos sus hijos por todas las tierras de Judá y de Benjamín, y por todas las ciudades fortificadas, y les dio víveres en abundancia, y pidió muchas esposas.(ES) 2 Crônicas 11:23 E fez-lhe instruir, e dispersou todos os seus filhos por todas as terras de Judá e de Benjamim, e por todas as cidades fortes, e deu-lhes alimentos em abundância, e buscou para eles muitas mulheres.(PT) 2Ch 11:23 quia sapientior fuit, et potentior super omnes filios ejus, et in cunctis finibus Juda et Benjamin, et in universis civitatibus muratis: præbuitque eis escas plurimas, et multas petivit uxores.(Latin) 2 Chroniques 11:23 Il agit avec habileté en dispersant tous ses fils dans toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes; il leur fournit des vivres en abondance, et demanda pour eux une multitude de femmes.(FR) 2 Cronache 11:23 E prudentemente si avvisò di dispergere tutti i suoi figliuoli per tutte le contrade di Giuda e di Beniamino, per tutte le città forti; ed assegnò loro da vivere abbondantemente, e procacciò loro molte mogli.(IT) 2 Cronici 11:23 Și s-a purtat cu înțelepciune și a împrăștiat pe toți copiii lui prin toate țările lui Iuda și Beniamin, până la fiecare cetate întărită, și le-a dat hrană din abundență. Și a dorit o mulțime de soții.(RO) ======= 2 Chronicles 12:1 ============ 2Ch 12:1 Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |