BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 6:1 ============
Isa 6:1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His robe filled the temple.(NKJV)
Isaías 6:1 En el año que murió el rey Uzías vi yo al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y el borde de su vestidura llenaba el templo.(ES)
Isaías 6:1 No ano em que o rei Uzias morreu, eu vi o Senhor sentado sobre um alto e elevado trono; e as bordas de seu manto enchiam o templo.(PT)
Isa 6:1 In anno quo mortuus est rex Ozias, vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum; et ea quæ sub ipso erant replebant templum.(Latin)
Ésaïe 6:1 L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.(FR)
Isaia 6:1 NELL’anno che morì il re Uzzia, io vidi il Signore, che sedeva sopra un alto ed elevato trono; e il lembo della sua veste riempieva il Tempio.(IT)
Isaia 6:1 În anul în care împăratul Ozia a murit am văzut de asemenea pe Domnul şezând pe un tron, înalt şi ridicat, şi trena lui a umplut templul.(RO)

======= Isaiah 6:2 ============
Isa 6:2 Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.(NKJV)
Isaías 6:2 Por encima de él había serafines; cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies y con dos volaban.(ES)
Isaías 6:2 Serafins estavam por cima dele, cada um tinha seis asas; com duas cobriam seus rostos, com duas cobriam seus pés, e com duas voavam.(PT)
Isa 6:2 Seraphim stabant super illud: sex alæ uni, et sex alæ alteri; duabus velabant faciem ejus, et duabus velabant pedes ejus, et duabus volabant.(Latin)
Ésaïe 6:2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.(FR)
Isaia 6:2 I Serafini stavano di sopra ad esso; e ciascun d’essi avea sei ale; con due copriva la sua faccia, e con due copriva i suoi piedi, e con due volava.(IT)
Isaia 6:2 Deasupra stăteau serafimii, fiecare avea şase aripi; cu două îşi acoperea faţa şi cu două îşi acoperea picioarele şi cu două zbura.(RO)

======= Isaiah 6:3 ============
Isa 6:3 And one cried to another and said: "Holy, holy, holy is the Lord of hosts; The whole earth is full of His glory!"(NKJV)
Isaías 6:3 Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos; toda la tierra [está] llena de su gloria.(ES)
Isaías 6:3 E clamavam uns aos outros, dizendo: Santo! Santo! Santo é o SENHOR dos exércitos! Toda a terra está cheia de sua glória!(PT)
Isa 6:3 Et clamabant alter ad alterum, et dicebant: [Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus exercituum; plena est omnis terra gloria ejus.](Latin)
Ésaïe 6:3 Ils criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint est l'Eternel des armées! toute la terre est pleine de sa gloire!(FR)
Isaia 6:3 E l’uno gridava all’altro, e diceva: Santo, Santo, Santo è il Signor degli eserciti; Tutta la terra è piena della sua gloria.(IT)
Isaia 6:3 Şi unul striga către altul şi spunea: Sfânt, sfânt, sfânt [este] DOMNUL oştirilor, întregul pământ [este ]plin de gloria sa.(RO)

======= Isaiah 6:4 ============
Isa 6:4 And the posts of the door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled with smoke.(NKJV)
Isaías 6:4 Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se llenó de humo.(ES)
Isaías 6:4 E as molduras das portas se moviam com a voz do que clamava; e a casa se encheu de fumaça.(PT)
Isa 6:4 Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.(Latin)
Ésaïe 6:4 Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.(FR)
Isaia 6:4 E gli stipiti delle soglie furono scrollati per la voce di colui che gridava, e la Casa fu ripiena di fumo.(IT)
Isaia 6:4 Şi stâlpii uşii se mişcau la vocea celui care striga şi s-a umplut casa cu fum.(RO)

======= Isaiah 6:5 ============
Isa 6:5 So I said: "Woe is me, for I am undone! Because I am a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, The Lord of hosts."(NKJV)
Isaías 6:5 Entonces dije: ¡Ay de mí! que soy muerto; porque siendo hombre inmundo de labios, y habitando en medio de pueblo que tiene labios inmundos, han visto mis ojos al Rey, Jehová de los ejércitos.(ES)
Isaías 6:5 Então eu disse: Ai de mim, que vou perecer! Pois sou homem de lábios impuros, e moro no meio de um povo de lábios impuros, e meus olhos viram ao Rei, o SENHOR dos exércitos!(PT)
Isa 6:5 Et dixi: [Væ mihi, quia tacui, quia vir pollutus labiis ego sum, et in medio populi polluta labia habentis ego habito, et regem Dominum exercituum vidi oculis meis.](Latin)
Ésaïe 6:5 Alors je dis: Malheur à moi! je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l'Eternel des armées.(FR)
Isaia 6:5 Ed io dissi: Ahi! lasso me! perciocchè io son deserto; conciossiachè io sia uomo immondo di labbra, ed abiti in mezzo di un popolo immondo di labbra; e pur gli occhi miei hanno veduto il Re, il Signor degli eserciti.(IT)
Isaia 6:5 Atunci am spus: Vai mie! Căci sunt stârpit, pentru că [sunt ]un om cu buze necurate şi locuiesc în mijlocul unui popor cu buze necurate, fiindcă ochii mei au văzut pe Împăratul, pe DOMNUL oştirilor.(RO)

======= Isaiah 6:6 ============
Isa 6:6 Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal which he had taken with the tongs from the altar.(NKJV)
Isaías 6:6 Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas:(ES)
Isaías 6:6 Porém um dos serafins voou até mim, trazendo em sua mão uma brasa viva, [a qual] ele tinha tirado do altar com uma tenaz.(PT)
Isa 6:6 Et volavit ad me unus de seraphim, et in manu ejus calculus, quem forcipe tulerat de altari,(Latin)
Ésaïe 6:6 Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes.(FR)
Isaia 6:6 Ed uno de’ Serafini volò a me, avendo in mano un carbone acceso, il quale egli avea preso con le molle d’in su l’Altare.(IT)
Isaia 6:6 Atunci unul dintre serafimi a zburat la mine, având în mâna lui un cărbune aprins, [pe care ]îl luase cu cleştii de pe altar;(RO)

======= Isaiah 6:7 ============
Isa 6:7 And he touched my mouth with it, and said: "Behold, this has touched your lips; Your iniquity is taken away, And your sin purged."(NKJV)
Isaías 6:7 Y tocando con él sobre mi boca, dijo: He aquí que esto tocó tus labios, y es quitada tu culpa, y limpio tu pecado.(ES)
Isaías 6:7 E com ela tocou em minha boca, e disse: Eis que isto tocou em teus lábios; assim já foi afastada [de ti] tua culpa, e purificado estás de teu pecado.(PT)
Isa 6:7 et tetigit os meum, et dixit: [Ecce tetigit hoc labia tua, et auferetur iniquitas tua, et peccatum tuum mundabitur.](Latin)
Ésaïe 6:7 Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.(FR)
Isaia 6:7 E l’accostò alla mia bocca, e disse: Ecco, questo ha toccate le tue labbra; or sarà la tua iniquità rimossa, e il tuo peccato purgato.(IT)
Isaia 6:7 Şi [l]-a aşezat pe gura mea şi a spus: Iată, acesta ţi-a atins buzele; şi nelegiuirea ta este înlăturată şi păcatul tău îndepărtat.(RO)

======= Isaiah 6:8 ============
Isa 6:8 Also I heard the voice of the Lord, saying: "Whom shall I send, And who will go for Us?" Then I said, "Here am I! Send me."(NKJV)
Isaías 6:8 Después oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré, y quién irá por nosotros? Entonces respondí yo: Heme aquí, envíame a mí.(ES)
Isaías 6:8 Depois disso ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei? E quem irá por nós? Então eu disse: Eis-me aqui! Envia-me!(PT)
Isa 6:8 Et audivi vocem Domini dicentis: [Quem mittam? et quis ibit nobis?] Et dixi: [Ecce ego, mitte me.](Latin)
Ésaïe 6:8 J'entendis la voix du Seigneur, disant: Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous? Je répondis: Me voici, envoie-moi.(FR)
Isaia 6:8 Poi io udii la voce del Signore che diceva: Chi manderò? e chi andrà per noi? Ed io dissi: Eccomi, manda me.(IT)
Isaia 6:8 De asemenea am auzit vocea Domnului, spunând: Pe cine să trimit şi cine va merge pentru noi? Atunci am spus: Iată-mă, trimite-mă.(RO)

======= Isaiah 6:9 ============
Isa 6:9 And He said, "Go, and tell this people: 'Keep on hearing, but do not understand; Keep on seeing, but do not perceive.'(NKJV)
Isaías 6:9 Y dijo: Anda, y di a este pueblo: Oíd bien, y no entendáis; ved por cierto, mas no comprendáis.(ES)
Isaías 6:9 Então ele me disse: Vai, e diz a este povo: certamente ouvireis, mas não entendereis; certamente vereis, mas não percebereis.(PT)
Isa 6:9 Et dixit: [Vade, et dices populo huic: Audite audientes, et nolite intelligere; et videte visionem, et nolite cognoscere.(Latin)
Ésaïe 6:9 Il dit alors: Va, et dis à ce peuple: Vous entendrez, et vous ne comprendrez point; Vous verrez, et vous ne saisirez point.(FR)
Isaia 6:9 Ed egli disse: Va’, e di’ a questo popolo: Ascoltate pure, ma non intendiate; e riguardate pure, ma non conosciate.(IT)
Isaia 6:9 Iar el a spus: Du-te şi spune acestui popor: Auziţi, într-adevăr, dar nu înţelegeţi; şi priviţi, într-adevăr, dar nu pricepeţi.(RO)

======= Isaiah 6:10 ============
Isa 6:10 "Make the heart of this people dull, And their ears heavy, And shut their eyes; Lest they see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And return and be healed."(NKJV)
Isaías 6:10 Engruesa el corazón de este pueblo, y agrava sus oídos, y ciega sus ojos; no sea que vea con sus ojos, y oiga con sus oídos, y su corazón entienda, y se convierta y sea sanado.(ES)
Isaías 6:10 Faze o coração deste povo se encher de gordura, e os ouvidos deles ficarem pesados, para que não vejam com seus olhos, nem ouçam com seus ouvidos, nem entendam com seus corações, e [assim] não se convertam, nem eu os cure.(PT)
Isa 6:10 Excæca cor populi hujus, et aures ejus aggrava, et oculos ejus claude: ne forte videat oculis suis, et auribus suis audiat, et corde suo intelligat, et convertatur, et sanem eum.](Latin)
Ésaïe 6:10 Rends insensible le coeur de ce peuple, Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux, Pour qu'il ne voie point de ses yeux, n'entende point de ses oreilles, Ne comprenne point de son coeur, Ne se convertisse point et ne soit point guéri.(FR)
Isaia 6:10 Ingrassa il cuore di questo popolo, ed aggravagli le orecchie, e turagli gli occhi; acciocchè non vegga co’ suoi occhi, e non oda colle sue orecchie, e non intenda col suo cuore; e ch’egli non si converta, e che Iddio non lo guarisca.(IT)
Isaia 6:10 Îngraşă inima acestui popor şi îngreunează-le urechile şi închide-le ochii, ca să nu vadă cu ochii lor şi să nu audă cu urechile lor şi să nu înţeleagă cu inima lor şi să se întoarcă şi să fie vindecaţi.(RO)

======= Isaiah 6:11 ============
Isa 6:11 Then I said, "Lord, how long?" And He answered: "Until the cities are laid waste and without inhabitant, The houses are without a man, The land is utterly desolate,(NKJV)
Isaías 6:11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió Él: Hasta que las ciudades estén asoladas y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto;(ES)
Isaías 6:11 E eu disse: Até quando, Senhor?E ele respondeu: Até que as cidades sejam devastadas, [e] não fique morador algum, nem homem algum nas casas, e a terra seja devastada por completo.(PT)
Isa 6:11 Et dixi: [Usquequo, Domine?] Et dixit: [Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquetur deserta.(Latin)
Ésaïe 6:11 Je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées Et privées d'habitants; Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude;(FR)
Isaia 6:11 E io dissi: Infino a quando, Signore? Ed egli disse: Finchè le città sieno state desolate, senza abitatore; e che le case sieno senza uomini; e che la terra sia ridotta in deserto, e desolazione;(IT)
Isaia 6:11 Atunci am spus: Doamne, până când? Iar el a răspuns: Până când cetăţile vor rămâne pustiite, fără locuitori, şi casele, fără oameni, şi pământul complet pustiit,(RO)

======= Isaiah 6:12 ============
Isa 6:12 The Lord has removed men far away, And the forsaken places are many in the midst of the land.(NKJV)
Isaías 6:12 Hasta que Jehová haya echado lejos a los hombres, y [sea] grande el abandono en medio de la tierra.(ES)
Isaías 6:12 Porque o SENHOR removerá as pessoas [dela] , e no meio da terra será grande o abandono.(PT)
Isa 6:12 Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.(Latin)
Ésaïe 6:12 Jusqu'à ce que l'Eternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,(FR)
Isaia 6:12 e che il Signore abbia allontanati gli uomini; e che la solitudine sia stata lungo tempo in mezzo della terra.(IT)
Isaia 6:12 Şi DOMNUL va fi îndepărtat pe oameni şi [va fi] o mare părăsire în mijlocul ţării.(RO)

======= Isaiah 6:13 ============
Isa 6:13 But yet a tenth will be in it, And will return and be for consuming, As a terebinth tree or as an oak, Whose stump remains when it is cut down. So the holy seed shall be its stump."(NKJV)
Isaías 6:13 Pues aún [quedará] en ella una décima parte, y volverá a ser consumida, como la encina y el roble, de los cuales en la tala queda el tronco, así [será] el tronco de ella la simiente santa.(ES)
Isaías 6:13 Mas ainda a décima parte ficará nela, e voltará a ser consumida; [e] como uma grande árvore ou como o carvalho, em que depois de serem derrubados, [ainda] fica a base do tronco, [assim] a santa semente será a base dela.(PT)
Isa 6:13 Et adhuc in ea decimatio, et convertetur, et erit in ostensionem sicut terebinthus, et sicut quercus quæ expandit ramos suos; semen sanctum erit id quod steterit in ea.](Latin)
Ésaïe 6:13 Et s'il y reste encore un dixième des habitants, Ils seront à leur tour anéantis. Mais, comme le térébinthe et le chêne Conservent leur tronc quand ils sont abattus, Une sainte postérité renaîtra de ce peuple.(FR)
Isaia 6:13 Ma pure ancora vi resterà in essa una decima parte; ma quella di nuovo sarà consumata. Come i roveri, e le quercie, che sono tagliati hanno ancora il tronco, così il seme santo sarà il tronco di essa.(IT)
Isaia 6:13 Dar totuşi în aceasta [va] [rămâne ]o zecime şi [ea ]se va întoarce şi va fi mâncată ca un ulm şi ca un stejar a căror viaţă [este ]în ei, când [îşi] scutură [frunzele;] [tot astfel ]sămânţa sfântă [va fi ]viaţa acesteia.(RO)

======= Isaiah 7:1 ============
Isa 7:1 Now it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not prevail against it.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0685_23_Isaiah_06_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0681_23_Isaiah_02_romance.html
0682_23_Isaiah_03_romance.html
0683_23_Isaiah_04_romance.html
0684_23_Isaiah_05_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0686_23_Isaiah_07_romance.html
0687_23_Isaiah_08_romance.html
0688_23_Isaiah_09_romance.html
0689_23_Isaiah_10_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."