BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 2:1 ============
Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(NKJV)
Isaías 2:1 Lo que vio Isaías, hijo de Amoz, tocante a Judá y a Jerusalén.(ES)
Isaías 2:1 Palavra vista por Isaías, filho de Amoz, quanto a Judá e a Jerusalém:(PT)
Isa 2:1 Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.(Latin)
Ésaïe 2:1 Prophétie d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.(FR)
Isaia 2:1 La parola che Isaia, figliuolo di Amos, ebbe in visione, intorno a Giuda ed a Gerusalemme.(IT)
Isaia 2:1 Cuvântul pe care Isaia, fiul lui Amoţ, l-a văzut referitor la Iuda şi Ierusalim.(RO)

======= Isaiah 2:2 ============
Isa 2:2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.(NKJV)
Isaías 2:2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová por cabeza de los montes, y será ensalzado sobre los collados, y correrán a él todas las naciones.(ES)
Isaías 2:2 E acontecerá no últimos dias, que o monte da cada do SENHOR se firmará no cume dos montes, e se levantará por cima dos morros; e correrão em direção a ele todas as nações.(PT)
Isa 2:2 [Et erit in novissimis diebus: præparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles; et fluent ad eum omnes gentes,(Latin)
Ésaïe 2:2 Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Eternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.(FR)
Isaia 2:2 OR avverrà negli ultimi giorni, che il monte della Casa del Signore sarà fermato nel sommo de’ monti, e sarà alzato sopra i colli; e tutte le genti concorreranno ad esso.(IT)
Isaia 2:2 Şi se va întâmpla în zilele de pe urmă, [că ]muntele casei DOMNULUI va fi întemeiat pe vârful munţilor şi va fi înălţat peste dealuri; şi toate naţiunile vor curge spre el.(RO)

======= Isaiah 2:3 ============
Isa 2:3 Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.(NKJV)
Isaías 2:3 Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, a la casa del Dios de Jacob; y Él nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra de Jehová.(ES)
Isaías 2:3 E muitos povos irão, e dirão: Vinde, subamos ao monte do SENHOR, à casa do Deus de Jacó, para que ele nos ensine sobre seus caminhos, e andemos em suas veredas; Porque de Sião virá a Lei, e de Jerusalém a palavra do SENHOR.(PT)
Isa 2:3 et ibunt populi multi, et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.(Latin)
Ésaïe 2:3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel.(FR)
Isaia 2:3 E molti popoli andranno, e diranno: Venite, saliamo al monte del Signore, alla Casa dell’Iddio di Giacobbe; ed egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo ne’ suoi sentieri; perciocchè la Legge uscirà di Sion, e la Parola del Signore di Gerusalemme.(IT)
Isaia 2:3 Şi mulţi oameni vor merge şi vor spune: Veniţi, şi să urcăm la muntele DOMNULUI, la casa Dumnezeului lui Iacob, şi el ne va învăţa despre căile lui, noi vom merge pe cărările lui, căci din Sion va ieşi legea şi din Ierusalim cuvântul DOMNULUI.(RO)

======= Isaiah 2:4 ============
Isa 2:4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.(NKJV)
Isaías 2:4 Y juzgará entre las naciones, y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces; no alzará espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra.(ES)
Isaías 2:4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e trocarão suas espadas em enxadas, e suas lanças em foices; não se levantará mais espada nação contra nação, nem aprenderão mais a fazer guerra.(PT)
Isa 2:4 Et judicabit gentes, et arguet populos multos; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad prælium.(Latin)
Ésaïe 2:4 Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.(FR)
Isaia 2:4 Ed egli farà giudicii fra le genti, e castigamenti sopra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; una nazione non alzerà più la spada contro all’altra nazione, e non impareranno più la guerra.(IT)
Isaia 2:4 Şi el va judeca între naţiuni şi va mustra mulţi oameni; şi îşi vor bate [din] săbii fiare de plug şi [din ]suliţele lor, prăjini de curăţat [pomi]; nu va ridica naţiune sabie împotriva [altei ]naţiuni, nici nu vor mai învăţa războiul.(RO)

======= Isaiah 2:5 ============
Isa 2:5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.(NKJV)
Isaías 2:5 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz de Jehová.(ES)
Isaías 2:5 Casa de Jacó, vinde, e andemos à luz do SENHOR.(PT)
Isa 2:5 Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.]~(Latin)
Ésaïe 2:5 Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Eternel!(FR)
Isaia 2:5 O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore.(IT)
Isaia 2:5 Casă a lui Iacob, veniţi şi să umblăm în lumina DOMNULUI.(RO)

======= Isaiah 2:6 ============
Isa 2:6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.(NKJV)
Isaías 2:6 Ciertamente tú has dejado a tu pueblo, la casa de Jacob, porque están llenos [de maldades] del oriente, y de agoreros, como los filisteos; y hacen pacto con hijos de extranjeros.(ES)
Isaías 2:6 Mas tu, [SENHOR] , desamparaste a teu povo, à casa de Jacó; porque se encheram [dos costumes] do oriente, e são místicos como os filisteus; e se associam a filhos de estrangeiros.(PT)
Isa 2:6 [Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhæserunt.(Latin)
Ésaïe 2:6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers.(FR)
Isaia 2:6 Perciocchè tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe; perchè son pieni d’Oriente, e son pronosticatori come i Filistei; dànno la mano a’ figliuoli de’ forestieri.(IT)
Isaia 2:6 De aceea ai părăsit pe poporul tău, pe casa lui Iacob, fiindcă sunt umpluţi de[ ceea ce vine ]din est şi [sunt ]ghicitori ca filistenii şi se complac în copiii străinilor.(RO)

======= Isaiah 2:7 ============
Isa 2:7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.(NKJV)
Isaías 2:7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; sus carros [son] innumerables.(ES)
Isaías 2:7 A terra deles está cheia de prata e de ouro, e os tesouros deles não têm fim; a terra deles está cheia de cavalos, e as carruagens deles não têm fim.(PT)
Isa 2:7 Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus.(Latin)
Ésaïe 2:7 Le pays est rempli d'argent et d'or, Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.(FR)
Isaia 2:7 E il lor paese si è riempiuto d’argento e d’oro, talchè hanno tesori senza fine; il lor paese si è eziandio riempiuto di cavalli, ed hanno carri senza fine.(IT)
Isaia 2:7 Ţara lor de asemenea este plină de aur şi argint, şi [nu este ]sfârşit al tezaurelor lor; ţara lor este de asemenea plină de cai, şi [nu este ]sfârşit al carelor lor;(RO)

======= Isaiah 2:8 ============
Isa 2:8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.(NKJV)
Isaías 2:8 Además su tierra está llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos.(ES)
Isaías 2:8 A terra deles também está cheia de ídolos; eles se inclinam perante as obras de suas próprias mãos, perante o que seus próprios dedos fizeram.(PT)
Isa 2:8 Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.(Latin)
Ésaïe 2:8 Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.(FR)
Isaia 2:8 Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto.(IT)
Isaia 2:8 Ţara lor este de asemenea plină de idoli; se închină la lucrarea propriilor mâini, pe care degetele lor au făcut-o;(RO)

======= Isaiah 2:9 ============
Isa 2:9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.(NKJV)
Isaías 2:9 Y el hombre vil se ha inclinado, y el hombre altivo se ha humillado; por tanto no los perdones.(ES)
Isaías 2:9 Ali as pessoas se abatem, e os homens se humilham; por isso tu não os perdoarás.(PT)
Isa 2:9 Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.(Latin)
Ésaïe 2:9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.(FR)
Isaia 2:9 E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro.(IT)
Isaia 2:9 Şi omul de rând se îndoaie şi bărbatul de vază se umileşte; de aceea nu îi ierta!(RO)

======= Isaiah 2:10 ============
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.(NKJV)
Isaías 2:10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, por la presencia temible de Jehová, y por el esplendor de su majestad.(ES)
Isaías 2:10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, por causa da temível presença do SENHOR, e da glória de sua majestade.(PT)
Isa 2:10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus.(Latin)
Ésaïe 2:10 Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté.(FR)
Isaia 2:10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza.(IT)
Isaia 2:10 Intră în stâncă şi ascunde-te în ţărână, de frica DOMNULUI şi de gloria maiestăţii lui.(RO)

======= Isaiah 2:11 ============
Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.(NKJV)
Isaías 2:11 La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y sólo Jehová será exaltado en aquel día.(ES)
Isaías 2:11 Os olhos arrogantes dos homens serão abatidos, e o orgulho dos homens será humilhado; e só o SENHOR será exaltado naquele dia.(PT)
Isa 2:11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa.(Latin)
Ésaïe 2:11 L'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.(FR)
Isaia 2:11 Gli occhi altieri dell’uomo saranno abbassati, e l’altezza degli uomini sarà depressa; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.(IT)
Isaia 2:11 Privirile îngâmfate ale omului vor fi umilite şi trufia oamenilor va fi aplecată şi numai DOMNUL va fi înălţat în acea zi.(RO)

======= Isaiah 2:12 ============
Isa 2:12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up-- And it shall be brought low--(NKJV)
Isaías 2:12 Porque día de Jehová de los ejércitos [vendrá] sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo enaltecido; y será abatido;(ES)
Isaías 2:12 Porque o dia do SENHOR dos exércitos será contra o soberbo e o arrogante; e contra todo de que [se acha] exaltado, para que seja abatido.(PT)
Isa 2:12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur;(Latin)
Ésaïe 2:12 Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;(FR)
Isaia 2:12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato;(IT)
Isaia 2:12 Căci ziua DOMNULUI oştirilor [va fi ]peste [fiecare ce este ]mândru şi îngâmfat şi peste [fiecare ce este ]înălţat, şi îl va înjosi;(RO)

======= Isaiah 2:13 ============
Isa 2:13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;(NKJV)
Isaías 2:13 sobre todos los cedros del Líbano altos y erguidos, y sobre todos las encinas de Basán.(ES)
Isaías 2:13 E contra todos os cedros do Líbano, altos e elevados; e contra todos os carvalhos de Basã.(PT)
Isa 2:13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan,(Latin)
Ésaïe 2:13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan;(FR)
Isaia 2:13 e contro a tutti i cedri alti ed elevati del Libano, e contro a tutte le querce di Basan;(IT)
Isaia 2:13 Şi peste toţi cedrii Libanului, [care sunt ]înalţi şi înălţaţi şi peste toţi stejarii Basanului,(RO)

======= Isaiah 2:14 ============
Isa 2:14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;(NKJV)
Isaías 2:14 Y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados;(ES)
Isaías 2:14 E contra todos os altos montes, e contra todos os morros elevados.(PT)
Isa 2:14 et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos,(Latin)
Ésaïe 2:14 Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées;(FR)
Isaia 2:14 e contro a tutti gli alti monti, e contro a tutti i colli elevati;(IT)
Isaia 2:14 Şi peste toţi munţii înalţi şi peste toate dealurile înălţate,(RO)

======= Isaiah 2:15 ============
Isa 2:15 Upon every high tower, And upon every fortified wall;(NKJV)
Isaías 2:15 Y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte;(ES)
Isaías 2:15 E contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado.(PT)
Isa 2:15 et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum,(Latin)
Ésaïe 2:15 Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées;(FR)
Isaia 2:15 e contro ad ogni torre eccelsa, e contro ad ogni muro forte;(IT)
Isaia 2:15 Şi peste fiecare turn înalt şi peste fiecare zid întărit,(RO)

======= Isaiah 2:16 ============
Isa 2:16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.(NKJV)
Isaías 2:16 Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas.(ES)
Isaías 2:16 E contra todos os navios de Társis, e contra todas as pinturas desejadas.(PT)
Isa 2:16 et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,(Latin)
Ésaïe 2:16 Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.(FR)
Isaia 2:16 e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni.(IT)
Isaia 2:16 Şi peste toate corăbiile Tarsisului şi peste toate imaginile plăcute.(RO)

======= Isaiah 2:17 ============
Isa 2:17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,(NKJV)
Isaías 2:17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y sólo Jehová será exaltado en aquel día.(ES)
Isaías 2:17 E a soberba do homem será humilhada, e o orgulho dos homens será abatido; e só o SENHOR será exaltado naquele dia.(PT)
Isa 2:17 et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa;(Latin)
Ésaïe 2:17 L'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.(FR)
Isaia 2:17 E l’altezza degli uomini sarà depressa, e la sublimità degli uomini sarà abbassata; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.(IT)
Isaia 2:17 Şi îngâmfarea omului va fi încovoiată, şi trufia oamenilor va fi înjosită şi numai DOMNUL va fi înălţat în acea zi.(RO)

======= Isaiah 2:18 ============
Isa 2:18 But the idols He shall utterly abolish.(NKJV)
Isaías 2:18 Y quitará totalmente los ídolos.(ES)
Isaías 2:18 E todos os ídolos serão eliminados por completo.(PT)
Isa 2:18 et idola penitus conterentur;(Latin)
Ésaïe 2:18 Toutes les idoles disparaîtront.(FR)
Isaia 2:18 Ed egli sterminerà del tutto gl’idoli.(IT)
Isaia 2:18 Şi pe idoli el îi va aboli în întregime.(RO)

======= Isaiah 2:19 ============
Isa 2:19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(NKJV)
Isaías 2:19 Y se meterán en las cavernas de las peñas, y en las aberturas de la tierra, por la temible presencia de Jehová, y por el esplendor de su majestad, cuando Él se levante para sacudir la tierra.(ES)
Isaías 2:19 Então entrarão nas cavernas das rochas, e nos buracos da terra, por causa da temível presença do SENHOR, e por causa de sua majestade, quando ele se levantar, para espantar a terra.(PT)
Isa 2:19 et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terræ, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.(Latin)
Ésaïe 2:19 On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.(FR)
Isaia 2:19 E gli uomini entreranno nelle spelonche delle rocce, e nelle grotte della terra, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.(IT)
Isaia 2:19 Şi vor intra în găurile stâncilor şi în peşterile pământului, de frica DOMNULUI şi de gloria maiestăţii lui, când se va ridica el să scuture înfricoşător pământul.(RO)

======= Isaiah 2:20 ============
Isa 2:20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,(NKJV)
Isaías 2:20 En aquel día el hombre arrojará a los topos y a los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro que le hicieron para que adorase;(ES)
Isaías 2:20 Naquele dia, o homem lançará seus ídolos de prata, e seus ídolos de ouro, que fizeram para se prostrarem diante deles, às toupeiras e aos morcegos.(PT)
Isa 2:20 In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quæ fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.(Latin)
Ésaïe 2:20 En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;(FR)
Isaia 2:20 In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli;(IT)
Isaia 2:20 În acea zi un om îşi va arunca idolii de argint şi idolii de aur, care şi i-au făcut [fiecare ]pentru el însuşi să se închine, cârtiţelor şi liliecilor;(RO)

======= Isaiah 2:21 ============
Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(NKJV)
Isaías 2:21 y se meterán en las hendiduras de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la temible presencia de Jehová, y por el esplendor de su majestad, cuando Él se levante para sacudir la tierra.(ES)
Isaías 2:21 E se porão nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa da temível presença do SENHOR, e por causa da glória de sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.(PT)
Isa 2:21 Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.(Latin)
Ésaïe 2:21 Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.(FR)
Isaia 2:21 entrando nelle buche delle rocce, e nelle caverne de’ sassi, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.(IT)
Isaia 2:21 Pentru a merge în crăpăturile stâncilor şi în vârfurile stâncilor zdrenţuite, de frica DOMNULUI şi de gloria maiestăţii lui, când se va ridica el să scuture înfricoşător pământul.(RO)

======= Isaiah 2:22 ============
Isa 2:22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?(NKJV)
Isaías 2:22 Dejaos del hombre, cuyo aliento [está] en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?(ES)
Isaías 2:22 [Portanto] deixai d [e confiar n] o homem, cujo fôlego está em suas narinas; pois o que há nele que mereça se dar algum valor?(PT)
Isa 2:22 Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.](Latin)
Ésaïe 2:22 Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?(FR)
Isaia 2:22 Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli?(IT)
Isaia 2:22 Părăsiţi omul a cărui suflare [este] în nările lui, căci în ce este el socotit [de încredere]?(RO)

======= Isaiah 3:1 ============
Isa 3:1 For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0681_23_Isaiah_02_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0677_22_Song_of_Solomon_06_romance.html
0678_22_Song_of_Solomon_07_romance.html
0679_22_Song_of_Solomon_08_romance.html
0680_23_Isaiah_01_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0682_23_Isaiah_03_romance.html
0683_23_Isaiah_04_romance.html
0684_23_Isaiah_05_romance.html
0685_23_Isaiah_06_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."