Today's Date: ======= Ezekiel 10:1 ============ Eze 10:1 And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.(NKJV) Ezequiel 10:1 Y miré, y he aquí en el firmamento que estaba sobre las cabezas de los querubines, apareció sobre ellos como una piedra de zafiro, de apariencia semejante a un trono.(ES) Ezequiel 10:1 Então olhei, e eis que sobre o firmamento que estava sobre a cabeça dos querubins, havia como uma pedra de safira, com a aparência de um trono, que apareceu sobre eles.(PT) Eze 10:1 Et vidi: et ecce in firmamento quod erat super caput cherubim, quasi lapis sapphirus, quasi species similitudinis solii, apparuit super ea.(Latin) Ézéchiel 10:1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d'eux quelque chose de semblable à une forme de trône.(FR) Ezechiele 10:1 POI riguardai, ed ecco, sopra la distesa ch’era sopra il capo dei Cherubini, vi era come una pietra di zaffiro, simigliante in vista ad un trono, il quale appariva sopra loro.(IT) Ezechiel 10:1 Atunci am privit și, iată, în întinderea care era deasupra capului heruvimilor s-a arătat deasupra lor ca o piatră de safir, ca înfățișarea asemănării unui tron.(RO) ======= Ezekiel 10:2 ============ Eze 10:2 Then He spoke to the man clothed with linen, and said, "Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city." And he went in as I watched.(NKJV) Ezequiel 10:2 Y habló al varón vestido de lino, y le dijo: Entra en medio de las ruedas debajo de los querubines, y llena tus manos con carbones encendidos de entre los querubines, y espárcelos sobre la ciudad. Y él entró a vista mía.(ES) Ezequiel 10:2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Entra por entre as rodas debaixo dos querubins e enche tuas mãos de brasas acesas dentre os querubins, e as espalha sobre a cidade. E entrou diante de meus olhos.(PT) Eze 10:2 Et dixit ad virum qui indutus erat lineis, et ait: Ingredere in medio rotarum quæ sunt subtus cherubim, et imple manum tuam prunis ignis quæ sunt inter cherubim, et effunde super civitatem. Ingressusque est in conspectu meo.(Latin) Ézéchiel 10:2 Et l'Eternel dit à l'homme vêtu de lin: Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux.(FR) Ezechiele 10:2 E colui che sedeva sopra il trono disse all’uomo ch’era vestito di panni lini: Entra per mezzo le ruote, di sotto a’ Cherubini, ed empiti le pugna di brace di fuoco, d’infra i Cherubini, e spargile sopra la città. Ed egli vi entrò nel mio cospetto.(IT) Ezechiel 10:2 Și el a vorbit bărbatului îmbrăcat în in și a spus: Intră între roți, sub heruvim și umple-ți mâinile cu cărbuni de foc dintre heruvimi și împrăștie-i peste cetate. Și a intrat înaintea ochilor mei.(RO) ======= Ezekiel 10:3 ============ Eze 10:3 Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.(NKJV) Ezequiel 10:3 Y los querubines estaban a la mano derecha de la casa cuando este varón entró; y la nube llenaba el atrio de adentro.(ES) Ezequiel 10:3 E os querubins estavam à direita da casa quando aquele homem entrou; e a nuvem encheu o pátio de dentro.(PT) Eze 10:3 Cherubim autem stabant a dextris domus cum ingrederetur vir, et nubes implevit atrium interius.(Latin) Ézéchiel 10:3 Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.(FR) Ezechiele 10:3 Ed i Cherubini erano fermi dal lato destro della Casa, quando quell’uomo entrò là; e la nuvola riempiè il cortile di dentro.(IT) Ezechiel 10:3 Și heruvimii stăteau pe partea dreaptă a casei, când omul a intrat; și norul umplea curtea interioară.(RO) ======= Ezekiel 10:4 ============ Eze 10:4 Then the glory of the Lord went up from the cherub, and paused over the threshold of the temple; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the Lord's glory.(NKJV) Ezequiel 10:4 Y la gloria de Jehová se levantó del querubín al umbral de la puerta; y la casa fue llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria de Jehová.(ES) Ezequiel 10:4 Então a glória do SENHOR se levantou de sobre o querubim para a entrada da casa; e a casa se encheu de uma nuvem, e o pátio se encheu do resplendor da glória do SENHOR.(PT) Eze 10:4 Et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus: et repleta est domus nube, et atrium repletum est splendore gloriæ Domini.(Latin) Ézéchiel 10:4 La gloire de l'Eternel s'éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l'Eternel.(FR) Ezechiele 10:4 Poi la gloria del Signore si levò d’in su i Cherubini, traendo verso la soglia della Casa; e la Casa fu ripiena della nuvola; e il cortile fu ripieno dello splendor della gloria del Signore.(IT) Ezechiel 10:4 Atunci gloria DOMNULUI s-a ridicat de la heruvim [și a stat ]peste pragul casei; și casa s-a umplut cu acel nor și curtea a fost plină de strălucirea gloriei DOMNULUI.(RO) ======= Ezekiel 10:5 ============ Eze 10:5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.(NKJV) Ezequiel 10:5 Y el estruendo de las alas de los querubines se oía [hasta] el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.(ES) Ezequiel 10:5 E o som das asas dos querubins era ouvido até o pátio de fora, como a voz do Deus Todo-Poderoso quando fala.(PT) Eze 10:5 Et sonitus alarum cherubim audiebatur usque ad atrium exterius, quasi vox Dei omnipotentis loquentis.(Latin) Ézéchiel 10:5 Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.(FR) Ezechiele 10:5 Ed il suono dell’ali de’ Cherubini si udiva fino al cortile di fuori, simile alla voce dell’Iddio onnipotente, quando egli parla.(IT) Ezechiel 10:5 Și zgomotul aripilor heruvimilor era auzit până în curtea din afară, precum vocea Atotputernicului Dumnezeu când vorbește.(RO) ======= Ezekiel 10:6 ============ Eze 10:6 Then it happened, when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," that he went in and stood beside the wheels.(NKJV) Ezequiel 10:6 Y aconteció que, cuando mandó al varón vestido de lino, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró, y se paró entre las ruedas.(ES) Ezequiel 10:6 E sucedeu que, quando ele mandou ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, então ele entrou, e ficou junto às rodas.(PT) Eze 10:6 Cumque præcepisset viro qui indutus erat lineis, dicens: Sume ignem de medio rotarum quæ sunt inter cherubim: ingressus ille stetit juxta rotam.(Latin) Ézéchiel 10:6 Ainsi l'Eternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues.(FR) Ezechiele 10:6 Ora, quando colui ebbe comandato all’uomo vestito di panni lini, dicendo: Prendi del fuoco di mezzo delle ruote, d’infra i Cherubini, egli venne, e si fermò presso ad una delle ruote.(IT) Ezechiel 10:6 Și s-a întâmplat, atunci când el a poruncit bărbatului îmbrăcat în in, spunând: Ia foc dintre roți, dintre heruvimi; [că ]el a intrat și a stat în picioare lângă roți.(RO) ======= Ezekiel 10:7 ============ Eze 10:7 And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.(NKJV) Ezequiel 10:7 Y [un] querubín extendió su mano de entre los querubines al fuego que [estaba] entre los querubines, y tomó, y puso en las manos [del que estaba] vestido de lino, el cual [lo] tomó y se salió.(ES) Ezequiel 10:7 E um querubim estendeu sua mão dentre os querubins ao fogo que estava entre os querubins, e tomou-o, e o deu nas mãos do que estava vestido de linho; o qual [o] tomou, e saiu.(PT) Eze 10:7 Et extendit cherub manum de medio cherubim ad ignem qui erat inter cherubim, et sumpsit, et dedit in manus ejus qui indutus erat lineis: qui accipiens egressus est.(Latin) Ézéchiel 10:7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins; il en prit, et le mit dans les mains de l'homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit.(FR) Ezechiele 10:7 E l’uno de’ Cherubini distese la sua mano, d’infra i Cherubini, verso il fuoco, ch’era per mezzo i Cherubini, e ne prese, e lo diede nelle pugna di colui ch’era vestito di panni lini; il quale lo pigliò, ed uscì fuori.(IT) Ezechiel 10:7 Și [un ]heruvim și-a întins mâna dintre heruvimi spre focul care [era] între heruvimi; și a luat [din cărbuni ]și [l]-a pus în mâinile [celui] [care era ]îmbrăcat în in; care [l]-a luat și a ieșit.(RO) ======= Ezekiel 10:8 ============ Eze 10:8 The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.(NKJV) Ezequiel 10:8 Y apareció en los querubines la figura de una mano de hombre debajo de sus alas.(ES) Ezequiel 10:8 E apareceu nos querubins a forma de uma mão humana debaixo de suas asas.(PT) Eze 10:8 Et apparuit in cherubim similitudo manus hominis subtus pennas eorum.~(Latin) Ézéchiel 10:8 On voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.(FR) Ezechiele 10:8 Or ne’ Cherubini appariva una figura d’una man d’uomo, sotto alle loro ali.(IT) Ezechiel 10:8 Și s-a arătat forma unei mâini de om, la heruvimi, sub aripile lor.(RO) ======= Ezekiel 10:9 ============ Eze 10:9 And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.(NKJV) Ezequiel 10:9 Y miré, y he aquí cuatro ruedas junto a los querubines, una rueda junto a un querubín, y otra rueda junto a otro querubín; y el aspecto de las ruedas [era] como la piedra de berilo.(ES) Ezequiel 10:9 Então olhei, e eis que quatro rodas estavam junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto ao outro querubim; e o aparência das rodas era como o de pedra de berilo.(PT) Eze 10:9 Et vidi: et ecce quatuor rotæ juxta cherubim: rota una juxta cherub unum, et rota alia juxta cherub unum: species autem rotarum erat quasi visio lapidis chrysolithi:(Latin) Ézéchiel 10:9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l'aspect d'une pierre de chrysolithe.(FR) Ezechiele 10:9 Ed io riguardai, ed ecco quattro ruote allato a’ Cherubini, ciascuna ruota allato a ciascun Cherubino; e le ruote rassomigliavano in vista al color della pietra del grisolito.(IT) Ezechiel 10:9 Și când am privit, iată, cele patru roți lângă heruvimi, o roată lângă un heruvim și o altăroată lângă un altheruvim; și înfățișarea roților [era] precum culoarea pietrei de beril.(RO) ======= Ezekiel 10:10 ============ Eze 10:10 As for their appearance, all four looked alike--as it were, a wheel in the middle of a wheel.(NKJV) Ezequiel 10:10 [En cuanto] al parecer de ellas, las cuatro eran de una forma, como si una rueda estuviera en medio de [otra] rueda.(ES) Ezequiel 10:10 Quanto à aparência delas, as quatro tinham uma mesma forma, como se estivesse uma roda no meio da outra.(PT) Eze 10:10 et aspectus earum similitudo una quatuor, quasi sit rota in medio rotæ.(Latin) Ézéchiel 10:10 A leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme; chaque roue paraissait être au milieu d'une autre roue.(FR) Ezechiele 10:10 E quant’è alla lor sembianza, tutte e quattro erano d’una medesima sembianza; come se una ruota fosse stata in mezzo d’un’altra ruota.(IT) Ezechiel 10:10 Și [cât despre ]înfățișarea lor, acestea patru aveau o singură asemănare, ca și când era o roată în roată.(RO) ======= Ezekiel 10:11 ============ Eze 10:11 When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside when they went.(NKJV) Ezequiel 10:11 Cuando andaban, sobre sus cuatro lados andaban; no se volvían cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía la primera, en pos de ella iban; no se volvían cuando andaban.(ES) Ezequiel 10:11 Quando se moviam, movimentavam-se sobre seus quatro lados; não se viravam quando moviam, mas para o lugar aonde se voltava a cabeça, iam atrás; nem se viravam quando moviam.(PT) Eze 10:11 Cumque ambularent, in quatuor partes gradiebantur, et non revertebantur ambulantes: sed ad locum ad quem ire declinabat quæ prima erat, sequebantur et ceteræ, nec convertebantur.(Latin) Ézéchiel 10:11 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche.(FR) Ezechiele 10:11 Quando si movevano, si movevano tutte e quattro, ciascuna dal lato suo; e movendosi, non si volgevano qua e là; anzi là dove si volgeva il capo, esse si volgevano dietro a lui; movendosi, non si volgevano qua e là.(IT) Ezechiel 10:11 Când mergeau, mergeau pe cele patru laturi ale lor; nu se întorceau când mergeau, ci ori încotro privea capul ele urmau; nu se întorceau când mergeau.(RO) ======= Ezekiel 10:12 ============ Eze 10:12 And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.(NKJV) Ezequiel 10:12 Y todo su cuerpo, y sus espaldas, y sus manos, y sus alas, y las ruedas, [estaban] llenos de ojos alrededor en sus cuatro ruedas.(ES) Ezequiel 10:12 E toda o seu corpo, suas costas, suas mãos, suas asas, e as rodas, estavam cheias de olhos ao redor; os quatro tinham suas rodas.(PT) Eze 10:12 Et omne corpus earum, et colla, et manus, et pennæ, et circuli, plena erant oculis in circuitu quatuor rotarum.(Latin) Ézéchiel 10:12 Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d'yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues.(FR) Ezechiele 10:12 Vi era eziandio tutta la carne de’ Cherubini, e i lor dossi, e le lor mani, e le loro ali; e quant’è alle ruote, le lor quattro ruote erano piene d’occhi d’ogn’intorno.(IT) Ezechiel 10:12 Și tot trupul lor și spatele lor și mâinile lor și aripile lor și roțile, [erau] pline de ochi de jur împrejur, [la] roțile pe care acești patru le aveau.(RO) ======= Ezekiel 10:13 ============ Eze 10:13 As for the wheels, they were called in my hearing, "Wheel."(NKJV) Ezequiel 10:13 A las ruedas, oyéndolo yo, se les gritaba: ¡Rueda!(ES) Ezequiel 10:13 Quanto às rodas, eu ouvi que foram chamadas de “roda giratória”.(PT) Eze 10:13 Et rotas istas vocavit volubiles, audiente me.(Latin) Ézéchiel 10:13 J'entendis qu'on appelait les roues tourbillon.(FR) Ezechiele 10:13 E fu gridato alle ruote, udente me: O ruote.(IT) Ezechiel 10:13 Cât despre roți, li s-a strigat în auzul meu: Roată!(RO) ======= Ezekiel 10:14 ============ Eze 10:14 Each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(NKJV) Ezequiel 10:14 Y cada uno tenía cuatro caras. La primera [tenía] rostro de querubín; la segunda, rostro de hombre; la tercera, rostro de león; la cuarta, rostro de águila.(ES) Ezequiel 10:14 E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era de querubim; o segundo rosto, de homem; o terceiro rosto, de leão; e o quarto rosto, de águia.(PT) Eze 10:14 Quatuor autem facies habebat unum: facies una, facies cherub, et facies secunda, facies hominis: et in tertio facies leonis, et in quarto facies aquilæ.(Latin) Ézéchiel 10:14 Chacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d'homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d'aigle.(FR) Ezechiele 10:14 E ciascun Cherubino avea quattro facce; la prima faccia era faccia di Cherubino; la seconda, faccia d’uomo; la terza, faccia di leone; e la quarta, faccia d’aquila.(IT) Ezechiel 10:14 Și fiecare avea patru fețe: fața întâi [era] fața unui heruvim și a doua față [era] fața unui om și a treia fața unui leu și a patra fața unei acvile.(RO) ======= Ezekiel 10:15 ============ Eze 10:15 And the cherubim were lifted up. This was the living creature I saw by the River Chebar.(NKJV) Ezequiel 10:15 Y se levantaron los querubines; éste [es] el ser viviente que vi en el río de Quebar.(ES) Ezequiel 10:15 E os querubins se levantaram; este é o mesmo ser que vi no rio de Quebar.(PT) Eze 10:15 Et elevata sunt cherubim: ipsum est animal quod videram juxta fluvium Chobar.(Latin) Ézéchiel 10:15 Et les chérubins s'élevèrent. C'étaient les animaux que j'avais vus près du fleuve du Kebar.(FR) Ezechiele 10:15 E i Cherubini si alzarono. Questi erano i medesimi animali, che io avea veduti presso al fiume Chebar.(IT) Ezechiel 10:15 Și heruvimii s-au ridicat. Aceasta [este] făptura vie pe care o văzusem lângă râul Chebar.(RO) ======= Ezekiel 10:16 ============ Eze 10:16 When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.(NKJV) Ezequiel 10:16 Y cuando andaban los querubines, andaban las ruedas junto con ellos; y cuando los querubines alzaban sus alas para levantarse de la tierra, las ruedas también no se volvían de junto a ellos.(ES) Ezequiel 10:16 E quando os querubins se moviam, as rodas se moviam junto com eles; e quando os querubins levantavam suas asas para se levantarem da terra, as rodas também não se viravam de junto a eles.(PT) Eze 10:16 Cumque ambularent cherubim, ibant pariter et rotæ juxta ea: et cum elevarent cherubim alas suas ut exaltarentur de terra, non residebant rotæ, sed et ipsæ juxta erant.(Latin) Ézéchiel 10:16 Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d'eux.(FR) Ezechiele 10:16 E quando i Cherubini camminavano, le ruote ancora si movevano allato a loro; e quando i Cherubini alzavano le loro ali, per elevarsi da terra, le ruote ancora non si rivolgevano d’appresso a loro.(IT) Ezechiel 10:16 Și când heruvimii mergeau, roțile mergeau lângă ei; și când heruvimii își ridicau aripile ca să se înalțe de pe pământ, roțile de asemenea nu se întorceau de lângă ei.(RO) ======= Ezekiel 10:17 ============ Eze 10:17 When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when one was lifted up, the other lifted itself up, for the spirit of the living creature was in them.(NKJV) Ezequiel 10:17 Cuando se paraban ellos, se paraban [ellas], y cuando ellos se alzaban, se alzaban con [ellos]; porque el espíritu de los seres vivientes [estaba] en ellas.(ES) Ezequiel 10:17 Quando eles paravam, elas paravam; e quando eles se levantavam, elas levantavam com eles: porque o espírito dos seres estava nelas.(PT) Eze 10:17 Stantibus illis stabant, et cum elevatis elevabantur: spiritus enim vitæ erat in eis.~(Latin) Ézéchiel 10:17 Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.(FR) Ezechiele 10:17 Quando quelli si fermavano, le ruote altresì si fermavano; quando essi si alzavano, le ruote si alzavano insieme con loro; perciocchè lo spirito degli animali era in esse.(IT) Ezechiel 10:17 Când ei stăteau, stăteau [și acestea]; și când se ridicau, se ridicau [și acestea], pentru că duhul făpturii vii [era] în acestea.(RO) ======= Ezekiel 10:18 ============ Eze 10:18 Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.(NKJV) Ezequiel 10:18 Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y se puso sobre los querubines.(ES) Ezequiel 10:18 Então a glória do SENHOR saiu de sobre a entrada da casa, e se pôs sobre os querubins.(PT) Eze 10:18 Et egressa est gloria Domini a limine templi, et stetit super cherubim.(Latin) Ézéchiel 10:18 La gloire de l'Eternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.(FR) Ezechiele 10:18 Poi la gloria del Signore si partì d’in su la soglia della Casa, stando sopra i Cherubini.(IT) Ezechiel 10:18 Atunci gloria DOMNULUI s-a depărtat de deasupra pragului casei și a stat peste heruvimi.(RO) ======= Ezekiel 10:19 ============ Eze 10:19 And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the Lord's house, and the glory of the God of Israel was above them.(NKJV) Ezequiel 10:19 Y alzando los querubines sus alas, se levantaron de la tierra delante de mis ojos: cuando ellos salieron, también las ruedas al lado de ellos; y se pararon a la entrada de la puerta oriental de la casa de Jehová, y la gloria del Dios de Israel [estaba] arriba sobre ellos.(ES) Ezequiel 10:19 E os querubins levantaram suas asas, e subiram da terra diante de meus olhos, quando saíram; e as rodas estavam ao lado deles; e pararam à entrada da porta oriental da casa do SENHOR, e a glória do Deus de Israel estava por cima deles.(PT) Eze 10:19 Et elevantia cherubim alas suas, exaltata sunt a terra coram me: et illis egredientibus, rotæ quoque subsecutæ sunt: et stetit in introitu portæ domus Domini orientalis, et gloria Dei Israël erat super ea.(Latin) Ézéchiel 10:19 Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel vers l'orient; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.(FR) Ezechiele 10:19 E i Cherubini, uscendo fuori, alzarono le loro ali, e si elevarono da terra nel mio cospetto; e le ruote si elevarono parimente con loro; e quelli si fermarono all’entrata della porta orientale, della Casa del Signore; e la gloria dell’Iddio d’Israele era al disopra di loro.(IT) Ezechiel 10:19 Și heruvimii și-au ridicat aripile și s-au înălțat de pe pământ înaintea ochilor mei; când au ieșit, roțile de asemenea [erau] lângă ei și [fiecare ]a stat la ușa din poarta de est a casei DOMNULUI; și gloria Dumnezeului lui Israel [era] peste ei, deasupra.(RO) ======= Ezekiel 10:20 ============ Eze 10:20 This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.(NKJV) Ezequiel 10:20 Éste [era] el ser viviente que vi debajo del Dios de Israel en el río de Quebar; y conocí que [eran] querubines.(ES) Ezequiel 10:20 Estes são os seres que vi debaixo do Deus de Israel no rio de Quebar; e notei que eram querubins.(PT) Eze 10:20 Ipsum est animal quod vidi subter Deum Israël juxta fluvium Chobar, et intellexi quia cherubim essent.(Latin) Ézéchiel 10:20 C'étaient les animaux que j'avais vus sous le Dieu d'Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c'étaient des chérubins.(FR) Ezechiele 10:20 Questi erano gli stessi animali, che io avea veduti sotto l’Iddio d’Israele, presso al fiume Chebar; ed io riconobbi che erano Cherubini.(IT) Ezechiel 10:20 Aceasta [este ]făptura vie pe care o văzusem sub Dumnezeul lui Israel lângă râul Chebar; și am știut că ei [erau] heruvimii.(RO) ======= Ezekiel 10:21 ============ Eze 10:21 Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.(NKJV) Ezequiel 10:21 Cada uno tenía cuatro caras, y cada uno cuatro alas, y figuras de manos de hombres debajo de sus alas.(ES) Ezequiel 10:21 Cada um tinha quatro rostos, e cada um quatro asas; e havia semelhança de mãos humanas debaixo de seus asas.(PT) Eze 10:21 Quatuor vultus uni, et quatuor alæ uni: et similitudo manus hominis sub alis eorum.(Latin) Ézéchiel 10:21 Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d'homme était sous leurs ailes.(FR) Ezechiele 10:21 Ciascun di loro avea quattro facce e quattro ali; ed aveano sotto alle loro ali una sembianza di mani d’uomo.(IT) Ezechiel 10:21 Fiecare avea patru fețe și fiecare patru aripi; și asemănarea unor mâini de om [era] sub aripile lor.(RO) ======= Ezekiel 10:22 ============ Eze 10:22 And the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance and their persons. They each went straight forward.(NKJV) Ezequiel 10:22 Y la figura de sus rostros [era] la de los rostros que vi junto al río de Quebar, su mismo parecer y su ser; cada uno caminaba derecho hacia adelante.(ES) Ezequiel 10:22 E a semelhança de seus rostos era a dos rostos que vi junto ao rio de Quebar, suas aparências, e eles mesmos; cada um se movia na direção de seu rosto.(PT) Eze 10:22 Et similitudo vultuum eorum, ipsi vultus quos videram juxta fluvium Chobar, et intuitus eorum, et impetus singulorum ante faciem suam ingredi.(Latin) Ézéchiel 10:22 Leurs faces étaient semblables à celles que j'avais vues près du fleuve du Kebar; c'était le même aspect, c'était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.(FR) Ezechiele 10:22 E quant’è alla sembianza delle lor facce, erano le medesime, che io avea vedute presso al fiume Chebar; erano i medesimi aspetti di quelli anzi i Cherubini erano gli stessi; ciascuno camminava diritto davanti a sè.(IT) Ezechiel 10:22 Și [cât despre] asemănarea fețelor lor, ele [erau] aceleași fețe pe care le văzusem lângă râul Chebar, înfățișarea lor și ei înșiși, [tot același erau]; mergeau fiecare drept înainte.(RO) ======= Ezekiel 11:1 ============ Eze 11:1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the Lord's house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |