Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Exodus 30:1 ============ Exo 30:1 "Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.(NASB-1995) Exo 30:1 Och du skall göra ett altare för att antända rökelse därpå, av akacieträ skall du göra det.(Swedish-1917) Exodus 30:1 Sinun pitää myös tekemän suitsutusalttarin suitsutettaa: sittimipuusta sinun sen tekemän pitää.(Finnish) Exo 30:1 Så skal du gjøre et alter til å brenne røkelse på; av akasietre skal du gjøre det.(NO) Exo 30:1 Fremdeles skal du lave et Alter til at brænde Røgelse på: af Akacietræ skal du lave det,(Danish-1933) Exo 30:1 Du sollst auch einen Räuchaltar machen, zu räuchern, von Akazienholz,(Luther-1545) Exo 30:1 "You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood. (nkjv) ======= Exodus 30:2 ============ Exo 30:2 Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.(NASB-1995) Exo 30:2 Det skall vara en aln långt och en aln brett -- en liksidig fyrkant -- och två alnar högt; dess horn skola vara i ett stycke därmed.(Swedish-1917) Exodus 30:2 Kyynärä pitää oleman hänen pituutensa ja kyynärä leveytensä: nelikulmaisen pitää sen oleman, ja kaksi kyynärää hänen korkeutensa; siitä myös pitää oleman hänen sarvensa.(Finnish) Exo 30:2 Det skal være en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på det skal være i ett med det.(NO) Exo 30:2 en Alen langt og en Alen bredt, firkantet skal det være, og to Alen højt, og dets Horn skal være i eet med det.(Danish-1933) Exo 30:2 eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern.(Luther-1545) Exo 30:2 A cubit shall be its length and a cubit its width--it shall be square--and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it. (nkjv) ======= Exodus 30:3 ============ Exo 30:3 You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.(NASB-1995) Exo 30:3 Och du skall överdraga det med rent guld, dess skiva, dess väggar runt omkring och dess hörn; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring.(Swedish-1917) Exodus 30:3 Ja sinun pitää silaaman sen puhtaalla kullalla, hänen lakensa ja seinänsä ympärinsä, ja sen sarvet. Ja sinun pitää tekemän kultaisen vanteen sen ympärinsä.(Finnish) Exo 30:3 Du skal klæ det med rent gull både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og du skal gjøre en gullkrans på det rundt omkring.(NO) Exo 30:3 Du skal overtrække det med purt Guld, både Pladen og Siderne hele Vejen rundt og Hornene, og sætte en Guldkrans rundt om;(Danish-1933) Exo 30:3 Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold machen(Luther-1545) Exo 30:3 And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a molding of gold all around. (nkjv) ======= Exodus 30:4 ============ Exo 30:4 You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls--on opposite sides--and they shall be holders for poles with which to carry it.(NASB-1995) Exo 30:4 Och du skall till det göra två ringar av guld och sätta dem nedanför randen, på dess båda sidor; på de båda sidostyckena skall du sätta dem. De skola vara där, för att stänger må skjutas in i dem, så att man med dem kan bära altaret.(Swedish-1917) Exodus 30:4 Ja kaksi kultaista rengasta pitää sinun tekemän, molemmille tahoille kahteen hänen kulmaansa vanteen alle, että korennot niihin pistettäisiin, joilla se kannettaisiin.(Finnish) Exo 30:4 Og du skal gjøre to gullringer til det og sette dem nedenfor kransen, på begge sider av det; du skal sette to på hver side; de skal være til å stikke stenger i, så alteret kan bæres på dem.(NO) Exo 30:4 og du skal sætte to Guldringe under Kransen på begge Sider, på begge Sidestykkerne skal du sætte dem til at stikke Bærestænger i, for at det kan bæres med dem;(Danish-1933) Exo 30:4 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage.(Luther-1545) Exo 30:4 Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it. (nkjv) ======= Exodus 30:5 ============ Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.(NASB-1995) Exo 30:5 Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld.(Swedish-1917) Exodus 30:5 Sinun pitää myös tekemän korennot sittimipuusta, ja silaaman ne kullalla.(Finnish) Exo 30:5 Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull.(NO) Exo 30:5 og Bærestængerne skal du lave af Akacietræ og overtrække med Guld.(Danish-1933) Exo 30:5 Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen.(Luther-1545) Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold. (nkjv) ======= Exodus 30:6 ============ Exo 30:6 You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.(NASB-1995) Exo 30:6 Och du skall ställa det framför den förlåt som hänger framför vittnesbördets ark, så att det står framför nådastolen, som är ovanpå vittnesbördet, där jag skall uppenbara mig för dig.(Swedish-1917) Exodus 30:6 Ja asettaman se esiripun eteen, joka on todistusarkin edessä; armo-istuimen edessä, joka on todistuksen päällä, siellä minä tulen sinun tykös.(Finnish) Exo 30:6 Og du skal sette alteret foran forhenget som henger foran vidnesbyrdets ark, foran nådestolen som er ovenover vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme sammen med dig.(NO) Exo 30:6 Derpå skal du opstille det foran Forhænget, der hænger foran Vidnesbyrdets Ark, foran Sonedækket oven over Vidnesbyrdet der, hvor jeg vil åbenbare mig for dig.(Danish-1933) Exo 30:6 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde.(Luther-1545) Exo 30:6 And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you. (nkjv) ======= Exodus 30:7 ============ Exo 30:7 Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.(NASB-1995) Exo 30:7 Och Aron skall antända välluktande rökelse därpå; var morgon, när han tillreder lamporna, skall han antända rökelse;(Swedish-1917) Exodus 30:7 Ja Aaronin pitää sen päällä polttaman hyvänhajullista suitsutusta: joka aamu koska hän valmistaa kynttilät, pitää hänen sen suitsuttaman.(Finnish) Exo 30:7 Og Aron skal brenne velluktende røkelse på det; hver morgen når han steller lampene, skal han brenne den.(NO) Exo 30:7 På det skal Aron brænde vellugtende Røgelse; hver Morgen, når han gør Lam erne i Stand, skal han antænde den.(Danish-1933) Exo 30:7 Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.(Luther-1545) Exo 30:7 Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it. (nkjv) ======= Exodus 30:8 ============ Exo 30:8 When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.(NASB-1995) Exo 30:8 och likaledes skall Aron antända rökelse, när han vid aftontiden sätter upp lamporna. Detta skall vara det dagliga rökoffret inför HERRENS ansikte, från släkte till släkte.(Swedish-1917) Exodus 30:8 Niin myös koska Aaron sytyttää kynttilät kahden ehtoon välillä, pitää hänen sen suitsuttaman: sen suitsutuksen pitää oleman alinomaisen Herran edessä, teidän sukukunnissanne.(Finnish) Exo 30:8 Og når han setter lampene op mellem de to aftenstunder, skal han også brenne den; det skal være et stadig røkoffer for Herrens åsyn hos eders efterkommere.(NO) Exo 30:8 Og når Aron sætter Lam erne på Lysestagen ved Aftenstid, skal han ligeledes antænde den; det skal være et stadigt Røgelseoffer for Herren s Åsyn fra Slægt til Slægt.(Danish-1933) Exo 30:8 Desgleichen, wenn er die Lampen anzündet gegen Abend, soll er solch Räuchwerk auch räuchern. Das soll das tägliche Räuchopfer sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.(Luther-1545) Exo 30:8 And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations. (nkjv) ======= Exodus 30:9 ============ Exo 30:9 You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.(NASB-1995) Exo 30:9 I skolen icke låta någon främmande rökelse komma därpå, ej heller brännoffer eller spisoffer; och intet drickoffer skolen utgjuta därpå.(Swedish-1917) Exodus 30:9 Ei teidän pidä yhtään muukalaista suitsutusta tekemän sen päällä, eli polttouhria, eli ruokauhria, eikä myös juomauhria uhraaman sen päällä.(Finnish) Exo 30:9 I skal ikke ofre fremmed røkelse på alteret, heller ikke brennoffer eller matoffer; og I skal ikke helle ut drikkoffer på det.(NO) Exo 30:9 I må ikke ofre et lovstridigt Røgelseoffer derpå, ej heller Brændofre eller Afgrødeofre, lige så lidt som I må udgyde Drikofre derpå.(Danish-1933) Exo 30:9 Ihr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.(Luther-1545) Exo 30:9 You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it. (nkjv) ======= Exodus 30:10 ============ Exo 30:10 Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord."(NASB-1995) Exo 30:10 Och Aron skall en gång om året bringa försoning för dess horn; med blod av försoningssyndoffret skall han en gång om året bringa försoning för det, släkte efter släkte. Det är högheligt för HERREN.(Swedish-1917) Exodus 30:10 Ja Aaron pitää sen sarvein päällä sovittaman kerran vuodessa: rikosuhrin verestä pitää hänen sen päällä kerran vuodessa sovittaman teidän sukukunnissanne: se on kaikkein pyhin Herralle.(Finnish) Exo 30:10 Én gang om året skal Aron gjøre soning for dets horn; med blodet av sonings-syndofferet skal han én gang om året gjøre soning for det, slekt efter slekt; det er høihellig for Herren.(NO) Exo 30:10 Men een Gang om Året skal Aron skaffe Soning på dels Horn; med noget af Forsoningssyndofferets Blod skal han een Gang om Året skaffe Soning på det, Slægt efter Slægt. Det er højhelligt for Herren .(Danish-1933) Exo 30:10 Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN ein Hochheiliges.(Luther-1545) Exo 30:10 And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord." (nkjv) ======= Exodus 30:11 ============ Exo 30:11 The Lord also spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 30:11 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exodus 30:11 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Exo 30:11 Og Herren talte til Moses og sa:(NO) Exo 30:11 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Exo 30:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Exo 30:11 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv) ======= Exodus 30:12 ============ Exo 30:12 "When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.(NASB-1995) Exo 30:12 När du räknar antalet av Israels barn, nämligen av dem som inmönstras, skall vid mönstringen var och en giva åt HERREN en försoningsgåva för sig, på det att ingen hemsökelse må drabba dem vid mönstringen.(Swedish-1917) Exodus 30:12 Koska Israelin lapset luettelet, niin heidän pitää itsekunkin sielunsa edestä antaman sovinnon Herralle, koska he luetellaan: ettei heidän päällensä joku rangaistus tulisi, koska he luetellaan.(Finnish) Exo 30:12 Når du holder manntall over Israels barn, da skal alle de som kommer med i manntallet, gi Herren løsepenger for sitt liv når de telles, så det ikke skal komme nogen ulykke over dem fordi de telles.(NO) Exo 30:12 Når du holder Mandtal over Israeliterne, skal enhver, som mønstres, ved Mønstringen give Herren Sonepenge for sit Liv, at ingen Ulykke skal ramme dem i Anledning af Mønstringen.(Danish-1933) Exo 30:12 Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählst, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden.(Luther-1545) Exo 30:12 "When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them. (nkjv) ======= Exodus 30:13 ============ Exo 30:13 This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the Lord.(NASB-1995) Exo 30:13 Detta är vad var och en som upptages bland de inmönstrade skall giva: en halv sikel, efter helgedomssikelns vikt -- sikeln räknad till tjugu gera -- en halv sikel såsom offergärd åt HERREN,(Swedish-1917) Exodus 30:13 Ja pitää jokaisen, joka luvussa on, antaman puolen sikliä, pyhän siklin jälkeen: sikli maksaa kaksikymmentä geraa: puoli sikliä pitää oleman Herran ylennysuhri.(Finnish) Exo 30:13 Dette skal enhver gi som kommer med i manntallet: en halv sekel efter helligdommens vekt - sekelen er tyve gera - denne halve sekel er en gave til Herren.(NO) Exo 30:13 Enhver, der må underkaste sig Mønstringen, skal udrede en halv Sekel i hellig Mønt, tyve Gera på en Sekel, en halv Sekel som Offerydelse til Herren .(Danish-1933) Exo 30:13 Es soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums (ein Lot hat zwanzig Gera). Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HERRN sein.(Luther-1545) Exo 30:13 This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord. (nkjv) ======= Exodus 30:14 ============ Exo 30:14 Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.(NASB-1995) Exo 30:14 Var och en som upptages bland de inmönstrade, var och en som är tjugu år gammal eller därutöver, skall giva detta såsom offergärd åt HERREN.(Swedish-1917) Exodus 30:14 Joka kahdenkymmenen vuotisen luvussa löydetään ja sen ylitse: sen pitää antaman Herralle ylennysuhrin.(Finnish) Exo 30:14 Enhver som kommer med i manntallet fra tyveårsalderen og opover, skal gi denne gave til Herren.(NO) Exo 30:14 Enhver, der må underkaste sig Mønstringen, fra Tyveårsalderen og opefter, skal udrede Herren s Offerydelse.(Danish-1933) Exo 30:14 Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und darüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben.(Luther-1545) Exo 30:14 Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the Lord. (nkjv) ======= Exodus 30:15 ============ Exo 30:15 The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the Lord to make atonement for yourselves.(NASB-1995) Exo 30:15 Den rike skall icke giva mer och den fattige icke mindre än en halv sikel, när I given offergärden åt HERREN, till att bringa försoning för eder.(Swedish-1917) Exodus 30:15 Varallisen ei pidä siihen lisäämän, ja köyhän ei pidä vähentämän puolesta siklistä, koska he antavat Herralle ylennysuhrin teidän sieluinne sovinnoksi.(Finnish) Exo 30:15 Den rike skal ikke gi mere og den fattige ikke mindre enn en halv sekel når I gir gaven til Herren som løsepenger for eders liv.(NO) Exo 30:15 hen rige må ikke give mere, den fattige ikke mindre end en halv Sekel, når de bringer Herren s Offerydelse til Soning for deres Sjæle.(Danish-1933) Exo 30:15 Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihre Seelen.(Luther-1545) Exo 30:15 The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves. (nkjv) ======= Exodus 30:16 ============ Exo 30:16 You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves."(NASB-1995) Exo 30:16 Och du skall taga försoningspenningarna av Israels barn och använda dem till arbetet vid uppenbarelsetältet. Så skall ske, för att Israels barn må vara i åminnelse inför HERRENS ansikte, och för att försoning må bringas för eder.(Swedish-1917) Exodus 30:16 Ja sinun pitää sovintorahan ottaman Israelin lapsilta, ja antaman sen seurakunnan majan palvelukseksi: ja sen pitää Israelin lapsille muistoksi oleman Herran edessä, että teidän sielunne sovitettaisiin.(Finnish) Exo 30:16 Og du skal ta imot løsepengene av Israels barn og bruke dem til arbeidet ved sammenkomstens telt, så det kan være til å minne om Israels barn for Herrens åsyn, til løsepenger for eders liv.(NO) Exo 30:16 Og du skal tage Sonepengene af Israeliterne og bruge dem til Tjenesten ved Åbenbaringsteltet. og de skal tjene til at bringe Israeliterne i Minde for Herren s Åsyn, til Soning for eders Sjæle.(Danish-1933) Exo 30:16 Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und zum Gottesdienst der Hütte des Stifts geben, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich Über ihre Seelen versöhnen lasse.(Luther-1545) Exo 30:16 And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves." (nkjv) ======= Exodus 30:17 ============ Exo 30:17 The Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 30:17 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exodus 30:17 Niin Herra taas puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Exo 30:17 Og Herren talte til Moses og sa:(NO) Exo 30:17 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Exo 30:17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Exo 30:17 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv) ======= Exodus 30:18 ============ Exo 30:18 "You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.(NASB-1995) Exo 30:18 Du skall ock göra ett bäcken av koppar med en fotställning av koppar, till tvagning, och ställa det mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.(Swedish-1917) Exodus 30:18 Sinun pitää myös tekemän vaskisen pesoastian, vaskijalan kanssa, pesemistä varten: ja sen pitää sinun asettaman seurakunnan majan ja alttarin vaiheelle, ja paneman siihen vettä.(Finnish) Exo 30:18 Du skal gjøre et kar av kobber med fotstykke av kobber til å tvette sig i; og du skal sette det mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.(NO) Exo 30:18 Du skal lave en Vandkumme med Fodstykke af Kobber til at tvætte sig i op opstille den mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hælde Vand i den,(Danish-1933) Exo 30:18 Du sollst auch ein ehernes Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es setzen zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,(Luther-1545) Exo 30:18 "You shall also make a laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it, (nkjv) ======= Exodus 30:19 ============ Exo 30:19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;(NASB-1995) Exo 30:19 Och Aron och hans söner skola två sina händer och fötter med vatten därur.(Swedish-1917) Exodus 30:19 Että Aaron ja hänen poikansa pesisivät siitä kätensä ja jalkansa.(Finnish) Exo 30:19 Og Aron og hans sønner skal tvette sine hender og sine føtter i det.(NO) Exo 30:19 for at Aron og hans Sønner kan tvætte deres Hænder og Fødder deri.(Danish-1933) Exo 30:19 daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen,(Luther-1545) Exo 30:19 for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it. (nkjv) ======= Exodus 30:20 ============ Exo 30:20 when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord.(NASB-1995) Exo 30:20 När de gå in i uppenbarelsetältet, skola de två sig med vatten, på del att de icke må dö; så ock när de träda fram till altaret för att göra tjänst genom att antända eldsoffer åt HERREN.(Swedish-1917) Exodus 30:20 Koska he menevät seurakunnan majaan, pitää heidän itsensä pesemän vedellä, ettei he kuolisi, taikka koska he lähestyvät alttarin tykö palvelemaan Herraa savu-uhrilla.(Finnish) Exo 30:20 Når de går inn i sammenkomstens telt, skal de tvette sig med vann forat de ikke skal dø; likeså når de treder frem til alteret for å gjøre tjeneste og brenne ildoffer for Herren.(NO) Exo 30:20 Når de går ind i Åbenbaringsteltet, skal de tvætte sig med Vand for ikke at dø; ligeledes når de træder hen til Alteret for at gøre Tjeneste og brænde Ildofre for Herren .(Danish-1933) Exo 30:20 wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HERRN,(Luther-1545) Exo 30:20 When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die. (nkjv) ======= Exodus 30:21 ============ Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."(NASB-1995) Exo 30:21 De skola två sina händer och fötter, på det att de icke må dö. Och detta skall vara en evärdlig stadga för dem: för honom själv och hans avkomlingar från släkte till släkte.(Swedish-1917) Exodus 30:21 Ja heidän pitää pesemän kätensä ja jalkansa, ettei he kuolisi ja se pitää heille oleman ijankaikkiseksi säädyksi, hänelle ja hänen siemenellensä heidän sukukunnissansa.(Finnish) Exo 30:21 De skal tvette sine hender og sine føtter forat de ikke skal dø; dette skal være en evig lov for dem, for ham og hans ætt, slekt efter slekt.(NO) Exo 30:21 De skal tvætte deres Hænder og Fødder for ikke at dø. Det skal være en evig Anordning for ham og hans Afkom fra Slægt til Slægt.(Danish-1933) Exo 30:21 auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.(Luther-1545) Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them--to him and his descendants throughout their generations." (nkjv) ======= Exodus 30:22 ============ Exo 30:22 Moreover, the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 30:22 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exodus 30:22 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Exo 30:22 Og Herren talte til Moses og sa:(NO) Exo 30:22 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Exo 30:22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Exo 30:22 Moreover the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv) ======= Exodus 30:23 ============ Exo 30:23 "Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,(NASB-1995) Exo 30:23 Tag dig ock kryddor av yppersta slag: fem hundra siklar myrradropp, hälften så mycket kanel av finaste slag, alltså två hundra femtio siklar, likaledes två hundra femtio siklar kalmus av finaste slag,(Swedish-1917) Exodus 30:23 Ota sinulles parhaista kaluista: kaikkein kalliimmasta mirhamista viisisataa sikliä, ja puoli sen vertaa kanelia, kaksisataa ja viisikymmentä, ja myös kalmusta kaksisataa ja viisikymmentä.(Finnish) Exo 30:23 Ta dig krydderier av ypperste slag, av den edleste myrra fem hundre sekel og av krydder-kanel halvt så meget, to hundre og femti sekel, og av krydder-kalmus to hundre og femti sekel(NO) Exo 30:23 Du skal tage dig vellugtende Stoffer af den bedste Slags, 500 Sekel ædel Myrra, halvt så meget. 25O Sekel, vellugtende Kanelbark, 25O Sekel vellugtende Kalmus(Danish-1933) Exo 30:23 Nimm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, fünfhundert Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, zweihundertfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertfünfzig,(Luther-1545) Exo 30:23 "Also take for yourself quality spices--five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane, (nkjv) ======= Exodus 30:24 ============ Exo 30:24 and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.(NASB-1995) Exo 30:24 därtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja.(Swedish-1917) Exodus 30:24 Mutta kasiaa viisisataa pyhän siklin jälkeen, ja öljyä öljypuusta yksi hin,(Finnish) Exo 30:24 og av kassia fem hundre sekel efter helligdommens vekt og en hin olivenolje.(NO) Exo 30:24 og 500 Sekel Kassia, efter hellig Vægt, og en Hin Olivenolie.(Danish-1933) Exo 30:24 und Kassia, fünfhundert, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin.(Luther-1545) Exo 30:24 five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil. (nkjv) ======= Exodus 30:25 ============ Exo 30:25 You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.(NASB-1995) Exo 30:25 Och du skall av detta göra en helig smörjelseolja, en konstmässigt beredd salva; det skall vara en helig smörjelseolja.(Swedish-1917) Exodus 30:25 Ja sinun pitää siitä tekemän pyhän voidellusöljyn, parhaan voiteen apotekarin tavalla: sen pitää pyhän voiteen-öljyn oleman.(Finnish) Exo 30:25 Av det skal du lage en hellig salvings-olje, en kryddersalve, slik som det gjøres av dem som lager salver; en hellig salvings-olje skal det være,(NO) Exo 30:25 Deraf skal du tilberede en hellig Salveolie, en krydret Blanding, som Salveblanderne laver den; en hellig Salveolie skal det være.(Danish-1933) Exo 30:25 Und mache ein heiliges Salböl nach der Kunst des Salbenbereiters.(Luther-1545) Exo 30:25 And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil. (nkjv) ======= Exodus 30:26 ============ Exo 30:26 With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,(NASB-1995) Exo 30:26 Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,(Swedish-1917) Exodus 30:26 Sillä sinun pitää voiteleman seurakunnan majan, niin myös todistusarkin.(Finnish) Exo 30:26 og med den skal du salve sammenkomstens telt og vidnesbyrdets ark(NO) Exo 30:26 Med den skal du salve Åbenbaringsteltet, Vidnesbyrdets Ark,(Danish-1933) Exo 30:26 Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,(Luther-1545) Exo 30:26 With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony; (nkjv) ======= Exodus 30:27 ============ Exo 30:27 and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,(NASB-1995) Exo 30:27 bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret,(Swedish-1917) Exodus 30:27 Ja pöydän ja kaikki hänen astiansa, ja kynttiläjalan ja sen astiat, niin myös suitsutusalttarin,(Finnish) Exo 30:27 og bordet med alt som dertil hører, og lysestaken med det som hører til den, og røkoffer-alteret(NO) Exo 30:27 Bordet med alt dets Tilbehør, Lysestagen med dens Tilbehør, Røgelsealteret,(Danish-1933) Exo 30:27 den Tisch mit allem seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räucheraltar,(Luther-1545) Exo 30:27 the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense; (nkjv) ======= Exodus 30:28 ============ Exo 30:28 and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.(NASB-1995) Exo 30:28 brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.(Swedish-1917) Exodus 30:28 Polttouhrin alttarin ja kaikki sen astiat, niin myös pesoastian jalkoinensa.(Finnish) Exo 30:28 og brennoffer-alteret med alt som dertil hører, og karet med sitt fotstykke.(NO) Exo 30:28 Brændofferalteret med alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke,(Danish-1933) Exo 30:28 den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.(Luther-1545) Exo 30:28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base. (nkjv) ======= Exodus 30:29 ============ Exo 30:29 You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.(NASB-1995) Exo 30:29 Och du skall helga dem, så att de bliva högheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig.(Swedish-1917) Exodus 30:29 Ja sinun pitää ne pyhittämän, ja ne pitää kaikkein pyhimmät oleman: mitä ikänänsä niihin tarttuu, se pitää pyhitetty oleman.(Finnish) Exo 30:29 Og du skal hellige dem, så de blir høihellige; hver den som rører ved dem, skal være hellig.(NO) Exo 30:29 Således skal du hellige dem, så de bliver højhellige. Enhver, der kommer i Berøring med dem, bliver hellig" .(Danish-1933) Exo 30:29 Und sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; denn wer sie anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.(Luther-1545) Exo 30:29 You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy. (nkjv) ======= Exodus 30:30 ============ Exo 30:30 You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.(NASB-1995) Exo 30:30 Och Aron och hans söner skall du smörja, och du skall helga dem till att bliva präster åt mig.(Swedish-1917) Exodus 30:30 Aaronin ja hänen poikansa pitää sinun myös voiteleman ja pyhittämän heitä minulle papiksi.(Finnish) Exo 30:30 Og du skal salve Aron og hans sønner, og du skal hellige dem til å tjene mig som prester.(NO) Exo 30:30 Ligeledes skal du salve Aron og hans Sønner og hellige dem til at gøre Præstetjeneste for mig.(Danish-1933) Exo 30:30 Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.(Luther-1545) Exo 30:30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests. (nkjv) ======= Exodus 30:31 ============ Exo 30:31 You shall speak to the sons of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.(NASB-1995) Exo 30:31 Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.(Swedish-1917) Exodus 30:31 Sinun pitää myös puhuman Israelin lapsille, sanoen: tämä öljy pitää oleman minulle pyhä voidellus teidän sukukunnissanne.(Finnish) Exo 30:31 Og du skal tale til Israels barn og si: Dette skal være min hellige salvings-olje hos eder, slekt efter slekt.(NO) Exo 30:31 Men til Israeliterne skal du sige således: Dette skal være mig en hellig Salveolie fra Slægt til Slægt.(Danish-1933) Exo 30:31 Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.(Luther-1545) Exo 30:31 And you shall speak to the children of Israel, saying: 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations. (nkjv) ======= Exodus 30:32 ============ Exo 30:32 It shall not be poured on anyone's body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.(NASB-1995) Exo 30:32 På ingen annan människas kropp må den komma, ej heller mån I göra någon annan så sammansatt som denna. Helig är den, helig skall den vara för eder.(Swedish-1917) Exodus 30:32 Ihmisen ruumiin päälle ei pidä se voidellus vuodatettaman, ja ei teidän pidä myös senkaltaista tekemän; sillä se on pyhä, sentähden pitää myös se teiltä pyhitettämän.(Finnish) Exo 30:32 På et annet menneskes legeme må den ikke komme, og I skal ikke lage nogen annen olje således blandet som den; hellig er den, hellig skal den være for eder.(NO) Exo 30:32 Den må ikke udgydes på noget Menneskes Legeme, og i denne Blanding må I ikke tilberede lignende Salve til eget Brug, hellig er den, og hellig skal den være eder.(Danish-1933) Exo 30:32 Auf Menschenleib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.(Luther-1545) Exo 30:32 It shall not be poured on man's flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you. (nkjv) ======= Exodus 30:33 ============ Exo 30:33 Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.'"(NASB-1995) Exo 30:33 Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.(Swedish-1917) Exodus 30:33 Se joka tekee senkaltaista voidetta, eli joka panee sitä muukalaisen päälle, se pitää hävitettämän kansoistansa.(Finnish) Exo 30:33 Den som lager maken til denne kryddersalve, eller som bruker den på en uinnvidd, han skal utryddes av sitt folk.(NO) Exo 30:33 Den, der tilbereder lignende Salve eller anvender den på en Lægmand, skal udryddes af sin Slægt.(Danish-1933) Exo 30:33 Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.(Luther-1545) Exo 30:33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.' " (nkjv) ======= Exodus 30:34 ============ Exo 30:34 Then the Lord said to Moses, "Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.(NASB-1995) Exo 30:34 Ytterligare sade HERREN till Mose: Tag dig välluktande kryddor, stakte och sjönagel och galban, och jämte dessa vällukter rent rökelseharts, lika mycket av vart slag,(Swedish-1917) Exodus 30:34 Ja Herra sanoi Mosekselle: ota sinulle hyvänhajullisia kaluja, staktea ja galbania (a); näistä hajavista kaluista, puhtaan pyhän savun (b) kanssa, pitää yhden verran oleman. (a) Bdellium. (b) Ollibanum purum.(Finnish) Exo 30:34 Og Herren sa til Moses: Ta dig røkelses-krydderier, stakte og sjønegl og galban - disse tre slags krydderier - og ren virak; det skal være like meget av hvert.(NO) Exo 30:34 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: Tag dig Røgelseoffer, Stakte, Onyksmusling, Gal anum og ren Virak, lige meget af hvert,(Danish-1933) Exo 30:34 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel wie vom andern,(Luther-1545) Exo 30:34 And the Lord said to Moses: "Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each. (nkjv) ======= Exodus 30:35 ============ Exo 30:35 With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.(NASB-1995) Exo 30:35 och gör därav rökelse, en konstmässigt beredd blandning, saltad, ren, helig.(Swedish-1917) Exodus 30:35 Sinun pitää siitä tekemän suitsutuksen, apotekarin tavalla: suolatun, puhtaan ja pyhän.(Finnish) Exo 30:35 Av det skal du gjøre røkelse, en krydderblanding slik som det gjøres av dem som lager salve, saltet, ren, hellig.(NO) Exo 30:35 og tilbered deraf en krydret Røgelse, som Salveblanderne laver den, saltet, ren, til hellig Brug.(Danish-1933) Exo 30:35 und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei.(Luther-1545) Exo 30:35 You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy. (nkjv) ======= Exodus 30:36 ============ Exo 30:36 You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.(NASB-1995) Exo 30:36 Och en del av den skall du stöta till pulver och lägga framför vittnesbördet i uppenbarelsetältet, där jag vill uppenbara mig för dig. Höghelig skall den vara för eder.(Swedish-1917) Exodus 30:36 Ja sinun pitää sen pieneksi survoman, ja paneman siitä todistuksen eteen seurakunnan majaan, kussa minä olen sinua läsnä: sen pitää teille oleman kaikkein pyhimmän.(Finnish) Exo 30:36 Og du skal støte noget av det smått og legge det foran vidnesbyrdet i sammenkomstens telt, hvor jeg vil komme sammen med dig; høihellig skal det være for eder.(NO) Exo 30:36 Deraf skal du støde en Del til Pulver, og noget deraf skal du lægge foran Vidnesbyrdet i Åbenbaringsteltet, hvor jeg vil åbenbare mig for dig. Det skal være eder højhelligt.(Danish-1933) Exo 30:36 Und du sollst es zu Pulver stoßen und sollst davon tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, wo ich mich dir bezeugen werde. Das soll euch ein Hochheiliges sein.(Luther-1545) Exo 30:36 And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you. (nkjv) ======= Exodus 30:37 ============ Exo 30:37 The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.(NASB-1995) Exo 30:37 Och ingen annan rökelse mån I göra åt eder så sammansatt som denna skall vara. Helig skall den vara dig för HERREN.(Swedish-1917) Exodus 30:37 Ja senkaltaista suitsutusta ei teidän pidä itsellenne tekemän; mutta tämä pitää oleman sinulle pyhä, Herran edessä.(Finnish) Exo 30:37 Og ingen annen røkelse skal I lage eder således blandet som denne; hellig for Herren skal den være dig.(NO) Exo 30:37 Den Røgelse, du tilbereder i denne Blanding, må I ikke tilberede til eget Brug. Hellig skal den være dig for Herren .(Danish-1933) Exo 30:37 Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.(Luther-1545) Exo 30:37 But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for the Lord. (nkjv) ======= Exodus 30:38 ============ Exo 30:38 Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people."(NASB-1995) Exo 30:38 Den som gör sådan för att njuta av dess lukt, han skall utrotas ur sin släkt.(Swedish-1917) Exodus 30:38 Joka senkaltaista tekee suitsuttaaksensa, se pitää hävitettämän kansoistansa.(Finnish) Exo 30:38 Den som lager maken til den for å røke med, han skal utryddes av sitt folk.(NO) Exo 30:38 Den, der tilbereder lignende Røgelse for at nyde dens Duft, skal udryddes af sin Slægt.(Danish-1933) Exo 30:38 Wer ein solches machen wird, der wird ausgerottet werden von seinem Volk.(Luther-1545) Exo 30:38 Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people." (nkjv) ======= Exodus 31:1 ============ Exo 31:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 31:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exodus 31:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0080_02_Exodus_30_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0076_02_Exodus_26_Scandinavian.html 0077_02_Exodus_27_Scandinavian.html 0078_02_Exodus_28_Scandinavian.html 0079_02_Exodus_29_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0081_02_Exodus_31_Scandinavian.html 0082_02_Exodus_32_Scandinavian.html 0083_02_Exodus_33_Scandinavian.html 0084_02_Exodus_34_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |