BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/8/2025




======= Exodus 28:1 ============
Exo 28:1 "Then bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me" Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.(NASB-1995)
Exo 28:1 Och du skall låta din broder Aron och hans söner med honom, träd fram till dig ur Israels barns krets för att de må bliva plåster åt mig Aron själv och hans söner: Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.(Swedish-1917)
Exodus 28:1 Ja sinun pitää ottaman tykös sinun veljes Aaronin poikinensa Israelin lasten seasta, että hän olis minun pappini: Aaron ja hänen poikansa Nadab, Abihu, Eleatsar ja Itamar.(Finnish)
Exo 28:1 Så skal du kalle din bror Aron ut av Israels barns mengde, og la ham trede frem til dig, både han og hans sønner, og sette dem til prester for mig - Aron og Nadab og Abihu og Eleasar og Itamar, Arons sønner.(NO)
Exo 28:1 Du skal lade din Broder Aron og hans Sønner tillige med ham træde frem af Israeliternes Midte og komme hen til dig, for at de kan gøre Præstetjeneste for mig, Aron og Arons Sønner, Nadab, Abihu, Eleazar og Itamar.(Danish-1933)
Exo 28:1 Du sollst Aaron, deinen Bruder, und seine Söhne zu dir nehmen aus den Kindern Israel, daß er mein Priester sei, nämlich Aaron und seine Söhne Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(Luther-1545)
Exo 28:1 "Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron's sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. (nkjv)

======= Exodus 28:2 ============
Exo 28:2 You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.(NASB-1995)
Exo 28:2 Och du skall göra åt din broder Aron heliga kläder, till ära och prydnad.(Swedish-1917)
Exodus 28:2 Ja sinun pitää tekemän veljelles Aaronille pyhät vaatteet, kunniaksi ja kaunistukseksi.(Finnish)
Exo 28:2 Og du skal gjøre hellige klær for Aron, din bror, til ære og til pryd.(NO)
Exo 28:2 Og du skal tilvirke din Broder Aron hellige Klæder til Ære og Pryd,(Danish-1933)
Exo 28:2 Und sollst Aaron, deinen Bruder, heilige Kleider machen, die herrlich und schön seien.(Luther-1545)
Exo 28:2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty. (nkjv)

======= Exodus 28:3 ============
Exo 28:3 You shall speak to all the skillful persons whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.(NASB-1995)
Exo 28:3 Och du skall tillsäga alla edra konstförfarna män, som jag har uppfyllt med vishetens ande, att de skola göra kläder åt Aron, för att har må helgas till att bliva präst åt mig.(Swedish-1917)
Exodus 28:3 Ja sinun pitää myös puhuman kaikkein niiden kanssa, joilla taitava sydän on, jotka minä taidon hengellä täyttänyt olen, että he tekevät vaatteita Aaronille hänen pyhittämiseksensä, että hän olis minun pappini.(Finnish)
Exo 28:3 Og du skal tale til alle kunstforstandige menn, alle som jeg har fylt med kunstnerånd; og de skal gjøre de klær som Aron skal bære, forat han kan helliges til å tjene mig som prest.(NO)
Exo 28:3 og du skal byde alle kunstforstandige Mænd, hvem jeg har fyldt med Kunstfærdigheds Ånd, at tilvirke Aron Klæder, for at han kan helliges til at gøre Præstetjeneste for mig.(Danish-1933)
Exo 28:3 Und du sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe, daß sie Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.(Luther-1545)
Exo 28:3 So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest. (nkjv)

======= Exodus 28:4 ============
Exo 28:4 These are the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.(NASB-1995)
Exo 28:4 Och dessa äro de kläder som de skola göra: bröstsköld, efod, kåpa, rutig livklädnad, huvudbindel och bälte. De skola göra heliga kläder åt din broder Aron och hans söner, för att han må bliva präst åt mig.(Swedish-1917)
Exodus 28:4 Ja nämät ovat vaatteet, jotka heidän tekemän pitää: kilpi, päällisvaate, hame, ahdashame, hiippa ja vyö. Ja näin pitää heidän tekemän sinun veljelles Aaronille ja hänen pojillensa pyhät vaatteet, että hän minun pappini olis.(Finnish)
Exo 28:4 Dette er de klær som de skal gjøre: en brystduk og en livkjortel og en overkjortel og en ternet underkjortel, en hue og et belte - hellige klær skal de gjøre til Aron, din bror, og hans sønner, så han kan tjene mig som prest.(NO)
Exo 28:4 Klæderne, som de skal tilvirke, er følgende: Brystskjold, Efod, Kåbe, Kjortel af mønstret Stof, Hovedklæde og Bælte. De skal tilvirke din Broder Aron og hans Sønner hellige Klæder, for at de kan gøre Præstetjeneste for mig,(Danish-1933)
Exo 28:4 Das sind aber die Kleider, die sie machen sollen: das Amtschild, den Leibrock, Purpurrock, engen Rock, Hut und Gürtel. Also sollen sie heilige Kleider machen deinem Bruder Aaron und seinen Söhnen, daß er mein Priester sei.(Luther-1545)
Exo 28:4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest. (nkjv)

======= Exodus 28:5 ============
Exo 28:5 They shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet material and the fine linen.(NASB-1995)
Exo 28:5 Och härtill skola de taga av guldet och av det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet.(Swedish-1917)
Exodus 28:5 Siihen pitää heidän ottaman kultaa, sinisiä, purpuraisia ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa.(Finnish)
Exo 28:5 De skal ta gullet og den blå og den purpurrøde og den karmosinrøde ull og det fine lingarn,(NO)
Exo 28:5 og dertil skal de bruge Guldtråd, violet og rødt Purpurgarn, Karmoisinrødt Garn og Byssus.(Danish-1933)
Exo 28:5 Dazu sollen sie nehmen Gold, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(Luther-1545)
Exo 28:5 "They shall take the gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, (nkjv)

======= Exodus 28:6 ============
Exo 28:6 "They shall also make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of the skillful workman.(NASB-1995)
Exo 28:6 Efoden skola de göra av guld och av mörkblått purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn, i konstvävnad.(Swedish-1917)
Exodus 28:6 Päällisvaatteen pitää heidän tekemän kullasta, ja sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista, ja kalliisti kerratusta liinasta, taitavasti.(Finnish)
Exo 28:6 og de skal gjøre livkjortelen av gull, blå, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn i kunstvevning.(NO)
Exo 28:6 Efoden skal du tilvirke af Guldtråd, violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus i Kunstvævning.(Danish-1933)
Exo 28:6 Den Leibrock sollen sie machen von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, kunstreich;(Luther-1545)
Exo 28:6 and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked. (nkjv)

======= Exodus 28:7 ============
Exo 28:7 It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that it may be joined.(NASB-1995)
Exo 28:7 Den skall vid sina båda ändar hava två axelstycken, som skola fästas ihop, så att den hållen hopfäst.(Swedish-1917)
Exodus 28:7 Että se yhdistettäisiin molempain olkain päältä ja sidottaisiin yhteen molemmilta puolilta.(Finnish)
Exo 28:7 Den skal ha to skulderstykker som kan festes til hverandre, ett i hver ende; det skal være til å hekte den sammen med.(NO)
Exo 28:7 Den skal have to Skulderstykker, der skal være til at hæfte på; den skal hæftes sammen ved begge Hjørner.(Danish-1933)
Exo 28:7 zwei Schulterstücke soll er haben, die zusammengehen an beiden Enden, und soll zusammengebunden werden.(Luther-1545)
Exo 28:7 It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together. (nkjv)

======= Exodus 28:8 ============
Exo 28:8 The skillfully woven band, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.(NASB-1995)
Exo 28:8 Och skärpet, som skall sitta på efoden och sammanhålla den, skall vara av samma slags vävnad och i ett stycke med den: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.(Swedish-1917)
Exodus 28:8 Ja hänen päällisvaatteensa vyö, kuin sen päällä on, pitää oleman yhdellä tavalla tehty, kullasta, sinivilloista, purpurasta ja tulipunaisista villoista, ja kalliista kerratusta liinalangasta.(Finnish)
Exo 28:8 Og beltet som skal sitte på den og holde den sammen, skal være av samme slags vevning og i ett stykke med den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.(NO)
Exo 28:8 Og dens Bælte, som skal bruges, når den tages på, skal være af samme Arbejde og i eet med den; det skal være af Guldtråd, violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus.(Danish-1933)
Exo 28:8 Und sein Gurt darauf soll derselben Kunst und Arbeit sein, von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(Luther-1545)
Exo 28:8 And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, made of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen. (nkjv)

======= Exodus 28:9 ============
Exo 28:9 You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,(NASB-1995)
Exo 28:9 Och du skall taga två onyxstenar och på dem inrista Israels söners namn,(Swedish-1917)
Exodus 28:9 Ja sinun pitää ottaman kaksi onikin kiveä, ja kaivaman niihin Israelin poikain nimet.(Finnish)
Exo 28:9 Og du skal ta to onyksstener, og på dem skal du inngrave navnene på Israels barn,(NO)
Exo 28:9 Så skal du tage de to Sjohamsten og gravere Israels Sønners Navne i dem,(Danish-1933)
Exo 28:9 Und sollst zwei Onyxsteine nehmen und darauf graben die Namen der Kinder Israel,(Luther-1545)
Exo 28:9 Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel: (nkjv)

======= Exodus 28:10 ============
Exo 28:10 six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.(NASB-1995)
Exo 28:10 sex av namnen på den ena stenen och de sex övrigas namn på den andra stenen, efter ättföljd.(Swedish-1917)
Exodus 28:10 Heidän kuusi nimeänsä yhteen kiveen, ja toiset kuusi nimeä toiseen kiveen, sen jälkeen kuin he syntyneet ovat.(Finnish)
Exo 28:10 seks navn på den ene sten og de andre seks navn på den andre sten efter alderen.(NO)
Exo 28:10 seks af Navnene på den ene Sten og de andre seks på den anden efter Aldersfølge;(Danish-1933)
Exo 28:10 Auf jeglichen sechs Namen, nach der Ordnung ihres Alters.(Luther-1545)
Exo 28:10 six of their names on one stone, and six names on the other stone, in order of their birth. (nkjv)

======= Exodus 28:11 ============
Exo 28:11 As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.(NASB-1995)
Exo 28:11 Med stensnidarkonst, såsom man graverar signetringar, skall du inrista Israels söners namn på de två stenarna. Med nätverk av guld skall du omgiva dessa.(Swedish-1917)
Exodus 28:11 Niinkuin kivenvuolia sinetin kaivaa, pitää sinun taitavasti kaivaman niihin kahteen kiveen Israelin lasten nimet, ja ne kultaan sisälle sulkeman.(Finnish)
Exo 28:11 Som en arbeider i sten og skjærer ut et signet, således skal du la navnene på Israels barn skjære ut på begge stenene; du skal sette dem inn i flettverk av gull.(NO)
Exo 28:11 med Stenskærerarbejde, som ved Gravering af Signeter, skal du indgravere Israels Sønners Navne i de 14 Sten, og du skal indfatte dem i Guldfletværk.(Danish-1933)
Exo 28:11 Das sollst du tun durch die Steinschneider, die da Siegel graben, also daß sie mit Gold umher gefaßt werden.(Luther-1545)
Exo 28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold. (nkjv)

======= Exodus 28:12 ============
Exo 28:12 You shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for a memorial.(NASB-1995)
Exo 28:12 Och du skall satta de båda stenarna på efodens axelstycken, för att stenarna må bringa Israels barn i åminnelse; Aron skall bära deras namn inför HERRENS ansikte på sina båda axlar, för att bringa dem i åminnelse.(Swedish-1917)
Exodus 28:12 Ja sinun pitää ne molemmat kivet paneman hartioille päällisvaatteeseen, että ne ovat muistokivet Israelin lapsille: ja Aaronin pitää kantaman heidän nimensä Herran edessä molemmilla olillansa muistoksi.(Finnish)
Exo 28:12 Og du skal sette begge stenene på livkjortelens skulderstykker, forat de skal minne om Israels barn; og når Aron står for Herrens åsyn, skal han bære deres navn på begge sine skuldrer for å minne om dem.(NO)
Exo 28:12 Disse to Sten skal du fæste på Efodens Skulderstykker, for at Stenene kan bringe Israels Sønner i Minde, og Aron skal bære deres Navne for Herren s Åsyn på sine Skuldre for at bringe dem i Minde.(Danish-1933)
Exo 28:12 Und sollst sie auf die Schulterstücke des Leibrocks heften, daß es Steine seien zum Gedächtnis für die Kinder Israel, daß Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN zum Gedächtnis.(Luther-1545)
Exo 28:12 And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. So Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders as a memorial. (nkjv)

======= Exodus 28:13 ============
Exo 28:13 You shall make filigree settings of gold,(NASB-1995)
Exo 28:13 Och du skall göra flätverk av guld,(Swedish-1917)
Exodus 28:13 Ja sinun pitää tekemän kultaiset nastat.(Finnish)
Exo 28:13 Så skal du gjøre flettverk av gull(NO)
Exo 28:13 Og du skal tilvirke Fletværk af Guld(Danish-1933)
Exo 28:13 Und sollst goldene Fassungen machen(Luther-1545)
Exo 28:13 You shall also make settings of gold, (nkjv)

======= Exodus 28:14 ============
Exo 28:14 and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.(NASB-1995)
Exo 28:14 så ock två kedjor av rent guld; i virat arbete skall du göra dessa, såsom man gör snodder. Och du skall fästa de snodda kedjorna vid flätverken.(Swedish-1917)
Exodus 28:14 Ja kahdet vitjat puhtaasta kullasta, joilla päät ovat, pitää sinun tekemän, taitavasti väätyt: ne väätyt vitjat pitää sinun yhdistämän nastoihin.(Finnish)
Exo 28:14 og to kjeder av rent gull; de skal være slynget, således som de slynger snorer; disse slyngede kjeder skal du feste til flettverkene.(NO)
Exo 28:14 og to Kæder af purt Guld; du skal lave dem i snoet Arbejde, som når man snor Reb, og sætte disse snoede Kæder på Fletværket.(Danish-1933)
Exo 28:14 und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun.(Luther-1545)
Exo 28:14 and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings. (nkjv)

======= Exodus 28:15 ============
Exo 28:15 "You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen you shall make it.(NASB-1995)
Exo 28:15 En domssköld skall du göra i konstvävnad; du skall göra den i samma slags vävnad som efoden: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn skall du göra den.(Swedish-1917)
Exodus 28:15 Virankilven pitää sinun myös tekemän taitavasti, niinkuin päällisvaatteenkin pitää sinun sen tekemän: kullasta, sinisistä ja purpuraisista, ja tulipunaisista villoista, ja kerratusta kalliin liinan langasta sinun sen tekemän pitää.(Finnish)
Exo 28:15 Så skal du gjøre en doms-brystduk __a__FOOTNOTE__a__ 2 Mosebok 28:15 se 2MO 28, 30. __b__FOOTNOTE__b__ i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen; av gull og blå, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn skal du gjøre den.(NO)
Exo 28:15 Fremdeles skal du tilvirke Retskendelsens Brystskjold i Kunstvævning på samme Måde som Efoden; af Guldtråd, violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus skal du lave det;(Danish-1933)
Exo 28:15 Das Amtschild sollst du machen nach der Kunst, wie den Leibrock, von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(Luther-1545)
Exo 28:15 "You shall make the breastplate of judgment. Artistically woven according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, you shall make it. (nkjv)

======= Exodus 28:16 ============
Exo 28:16 It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.(NASB-1995)
Exo 28:16 Den skall vara liksidigt fyrkantig och hava form av en väska, ett kvarter lång och ett kvarter bred.(Swedish-1917)
Exodus 28:16 Neljäkulmaisen pitää sen oleman ja kaksinkertaisen, kämmenen leveys hänen pituutensa, ja kämmenen leveytensä.(Finnish)
Exo 28:16 Den skal være firkantet og dobbelt lagt, et spann lang og et spann bred.(NO)
Exo 28:16 det skal være firkantet og lægges dobbelt, et Spand langt og et Spand bredt,(Danish-1933)
Exo 28:16 Viereckig soll es sein und zwiefach; eine Spanne breit soll seine Länge sein und eine Spanne breit seine Breite.(Luther-1545)
Exo 28:16 It shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width. (nkjv)

======= Exodus 28:17 ============
Exo 28:17 You shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz and emerald;(NASB-1995)
Exo 28:17 Och du skall besätta den med infattade stenar, ordnade på fyra rader: i första raden en karneol, en topas och en smaragd;(Swedish-1917)
Exodus 28:17 Ja sinun pitää täyttämän sen täyttymys kivillä, neljällä kivirivillä. Ensimäinen rivi pitää oleman sardius, topats, smaragdi.(Finnish)
Exo 28:17 Og du skal sette på den fire rader med innfattede stener. I en rad skal det være en karneol, en topas og en smaragd; det er den første rad.(NO)
Exo 28:17 Og du skal udstyre det med en Besætning af Sten, fire Rækker Sten: Karneol, Topas og Smaragd i den første Række,(Danish-1933)
Exo 28:17 Und sollst's füllen die vier Reihen voll Steine. Die erste Reihe sei ein Sarder, Topas, Smaragd;(Luther-1545)
Exo 28:17 And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row; (nkjv)

======= Exodus 28:18 ============
Exo 28:18 and the second row a turquoise, a sapphire and a diamond;(NASB-1995)
Exo 28:18 i andra raden en karbunkel, en safir och en kalcedon;(Swedish-1917)
Exodus 28:18 Toinen rivi: rubiin, saphiir, demanti.(Finnish)
Exo 28:18 I den annen rad skal det være en karfunkel, en safir og en diamant,(NO)
Exo 28:18 Rubin, Safir og Jas is i den anden,(Danish-1933)
Exo 28:18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant;(Luther-1545)
Exo 28:18 the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond; (nkjv)

======= Exodus 28:19 ============
Exo 28:19 and the third row a jacinth, an agate and an amethyst;(NASB-1995)
Exo 28:19 i tredje raden en hyacint, en agat och en ametist;(Swedish-1917)
Exodus 28:19 Kolmas rivi: linkurius, akat ja ametisti.(Finnish)
Exo 28:19 og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst,(NO)
Exo 28:19 Hyacint, Agat og Ametyst i den tredje,(Danish-1933)
Exo 28:19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst;(Luther-1545)
Exo 28:19 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; (nkjv)

======= Exodus 28:20 ============
Exo 28:20 and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.(NASB-1995)
Exo 28:20 i fjärde raden en krysolit, en onyx och en jaspis. Omgivna med flätverk av guld skola de sitta i sin infattning.(Swedish-1917)
Exodus 28:20 Neljäs rivi: turkos, oniks ja jaspis: kultaan pitää ne istutettaman kaikilta riveiltä.(Finnish)
Exo 28:20 og i den fjerde rad en krysolitt og en onyks og en jaspis. De skal være innfattet i flettverk av gull.(NO)
Exo 28:20 Krysolit, Sjoham og Onyks i den fjerde; og de skal omgives med Guldfletværk i deres Indfatninger.(Danish-1933)
Exo 28:20 die vierte ein Türkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefaßt sein in allen Reihen(Luther-1545)
Exo 28:20 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings. (nkjv)

======= Exodus 28:21 ============
Exo 28:21 The stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each according to his name for the twelve tribes.(NASB-1995)
Exo 28:21 Stenarna skola vara tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten skall bära namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.(Swedish-1917)
Exodus 28:21 Ja ne kivet pitää oleman kahdentoistakymmenen Israelin lasten nimen jälkeen, kaivetut kivenvuolialta jokainen nimeltänsä, kahdentoistakymmenen sukukunnan jälkeen.(Finnish)
Exo 28:21 Stenene skal være tolv i tallet, efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten skal navnet på en av de tolv stammer være innskåret likesom på et signet.(NO)
Exo 28:21 Der skal være tolv Sten, svarende til Israels Sønners Navne, en for hvert Navn; det skal være graveret Arbejde som Signeter, således at hver Sten bærer Navnet på en af de tolv Stammer.(Danish-1933)
Exo 28:21 und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Namen stehe nach den zwölf Stämmen.(Luther-1545)
Exo 28:21 And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes. (nkjv)

======= Exodus 28:22 ============
Exo 28:22 You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.(NASB-1995)
Exo 28:22 Och du skall till bröstskölden göra kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.(Swedish-1917)
Exodus 28:22 Ja sinun pitää tekemän vitjat kilpeen, yhden pituiset, taitavasti väätyt, puhtaasta kullasta.(Finnish)
Exo 28:22 Til brystduken skal du også gjøre kjeder av rent gull, slynget som snorer.(NO)
Exo 28:22 Til Brystskjoldet skal du lave snoede Kæder af purt Guld, snoet Arbejde, som når man snor Reb.(Danish-1933)
Exo 28:22 Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,(Luther-1545)
Exo 28:22 "You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold. (nkjv)

======= Exodus 28:23 ============
Exo 28:23 You shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece.(NASB-1995)
Exo 28:23 Vidare skall du till bröstskölden göra två ringar av guld och sätta dessa båda ringar i två av bröstsköldens hörn.(Swedish-1917)
Exodus 28:23 Ja sinun pitää tekemän kilpeen kaksi kultarengasta, ja paneman ne molemmat renkaat kahteen kilven kulmaan.(Finnish)
Exo 28:23 Likeså skal du gjøre to gullringer til brystduken, og dem skal du sette på hver sitt hjørne av den.(NO)
Exo 28:23 Til Brystskjoldet skal du lave to Guldringe og sætte disse to Ringe på Brystskjoldets øverste Hjørner,(Danish-1933)
Exo 28:23 und zwei goldene Ringe an das Schild, also daß du die zwei Ringe heftest an zwei Ecken des Schildes,(Luther-1545)
Exo 28:23 And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate. (nkjv)

======= Exodus 28:24 ============
Exo 28:24 You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.(NASB-1995)
Exo 28:24 Och du skall fästa de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.(Swedish-1917)
Exodus 28:24 Ja pistämään ne kaksi kultavitjaa kahteen renkaaseen kilven kulmiin.(Finnish)
Exo 28:24 Og du skal feste de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.(NO)
Exo 28:24 og de to Guldsnore skal du knytte i de to Ringe på Brystskjoldets Hjørner;(Danish-1933)
Exo 28:24 und die zwei goldenen Ketten in die zwei Ringe an den beiden Ecken des Schildes tust.(Luther-1545)
Exo 28:24 Then you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate; (nkjv)

======= Exodus 28:25 ============
Exo 28:25 You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.(NASB-1995)
Exo 28:25 Och de två snoddernas båda andra ändar skall du fästa vid de två flätverken och så fästa dem vid efodens axelstycken på dess framsida.(Swedish-1917)
Exodus 28:25 Mutta ne kaksi päätä niistä kahdesta vitjasta pitää sinun antaman tulla kahteen nastaan, ja paneman päällisvaatteeseen hartioille, toinen toisensa kohdalle.(Finnish)
Exo 28:25 Og de to andre ender av de to slyngede kjeder skal du feste i de to flettverk __a__FOOTNOTE__a__ 2 Mosebok 28:25 2MO 28, 11. 13. 14. __b__FOOTNOTE__b__ og så feste dem til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.(NO)
Exo 28:25 Snorenes anden Ende skal du anbringe i det Fletværker og fæste dem på Forsiden af Efodens Skulderstykke.(Danish-1933)
Exo 28:25 Aber die zwei Enden der zwei Ketten sollst du an die zwei Fassungen tun und sie heften auf die Schulterstücke am Leibrock vornehin.(Luther-1545)
Exo 28:25 and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front. (nkjv)

======= Exodus 28:26 ============
Exo 28:26 You shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.(NASB-1995)
Exo 28:26 Och du skall göra två andra ringar av guld och sätta dem i bröstsköldens båda andra hörn, vid den kant därpå, som är vänd inåt mot efoden.(Swedish-1917)
Exodus 28:26 Ja sinun pitää tekemän kaksi kultaista rengasta, ja paneman ne molempiin kilven kulmiin: sen reunaan sisälliselle puolelle päällisvaatetta.(Finnish)
Exo 28:26 Så skal du gjøre to andre gullringer og sette dem på de to andre hjørner av brystduken på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.(NO)
Exo 28:26 Og du skal lave to andre Guldringe og sætte dem på Brystskjoldets to andre Hjørner på den indre, mod Efoden vendende Rand.(Danish-1933)
Exo 28:26 Und sollst zwei andere goldene Ringe machen und an die zwei Ecken des Schildes heften an seinem Rand, inwendig gegen den Leibrock.(Luther-1545)
Exo 28:26 "You shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which is on the inner side of the ephod. (nkjv)

======= Exodus 28:27 ============
Exo 28:27 You shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.(NASB-1995)
Exo 28:27 Och ytterligare skall du göra två ringar av guld och fästa dem vid efodens båda axelstycken, nedtill på dess framsida, där den fästes ihop, ovanför efodens skärp.(Swedish-1917)
Exodus 28:27 Ja sinun pitää tekemän kaksi kultarengasta, ja paneman ne päällisvaatteen molemmille olkapäille toinen toisensa kohdalle, alaspäin, sen saumaa vasten, vaatteen vyön päälle.(Finnish)
Exo 28:27 Og du skal gjøre ennu to gullringer og sette dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.(NO)
Exo 28:27 Og du skal lave endnu to Guldringe og fæste dem på Efodens to Skulderstykker forneden på Forsiden, hvor den er hæftet sammen med Skulderstykkerne, oven over Efodens Bælte;(Danish-1933)
Exo 28:27 Und sollst abermals zwei goldene Ringe machen und sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock heften, wo der Leibrock zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks.(Luther-1545)
Exo 28:27 And two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod. (nkjv)

======= Exodus 28:28 ============
Exo 28:28 They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it will be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will not come loose from the ephod.(NASB-1995)
Exo 28:28 Och man skall knyta fast bröstskölden med ett mörkblått snöre, Som går från dess ringar in i efodens ringar, så att den sitter ovanför efodens skärp, på det att bröstskölden icke må lossna från efoden.(Swedish-1917)
Exodus 28:28 Ja rintavaate pitää yhdistettämän renkaillansa sinisellä siteellä päällisvaatteen renkaisiin, niin että se olis päällisvaatetta liki, ettei rintavaate eriäis päällisvaatteesta.(Finnish)
Exo 28:28 Så skal ringene på brystduken bindes til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken kommer til å sitte ovenfor livkjortelens belte og ikke kan skilles fra livkjortelen.(NO)
Exo 28:28 og man skal med Ringene binde Brystskjoldet fast til Efodens Ringe ved Hjælp af en violet Purpursnor, så at det kommer til at sidde oven over Efodens Bælte og ikke løsner sig fra Efoden.(Danish-1933)
Exo 28:28 Und man soll das Schild mit seinen Ringen mit einer blauen Schnur an die Ringe des Leibrocks knüpfen, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anliege und das Schild sich nicht vom Leibrock losmache.(Luther-1545)
Exo 28:28 They shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, using a blue cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod. (nkjv)

======= Exodus 28:29 ============
Exo 28:29 Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the holy place, for a memorial before the Lord continually.(NASB-1995)
Exo 28:29 Aron skall så bära Israels söners namn i domsskölden på sitt hjärta, när han går in helgedomen, för att bringa dem i åminnelse inför HERRENS ansikte beständigt.(Swedish-1917)
Exodus 28:29 Ja niin pitää Aaronin kantaman Israelin lasten nimet virankilvessä sydämensä päällä, koska hän pyhään sisälle menee, muistoksi Herran edessä alinomaisesti.(Finnish)
Exo 28:29 Og når Aron går inn i helligdommen, skal han bære navnene på Israels barn i doms-brystduken på sitt hjerte for alltid å minne om dem for Herrens åsyn.(NO)
Exo 28:29 Aron skal således stedse bære Israels Sønners Navne på Retskendelsens Brystskjold på sit Hjerte, når han går ind i Helligdommen, for at bringe dem i Minde for Herren s Åsyn.(Danish-1933)
Exo 28:29 Also soll Aaron die Namen der Kinder Israel tragen in dem Amtschild auf seinem Herzen, wenn er in das Heilige geht, zum Gedächtnis vor dem HERRN allezeit.(Luther-1545)
Exo 28:29 So Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before the Lord continually. (nkjv)

======= Exodus 28:30 ============
Exo 28:30 You shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron's heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually.(NASB-1995)
Exo 28:30 Och du skall lägga urim och tummim in i domsskölden, så att de ligga på Arons hjärta, när han ingår inför HERRENS ansikte; och Aron skall så bära Israels barns dom på sitt hjärta inför HERRENS ansikte beständigt.(Swedish-1917)
Exodus 28:30 Ja sinun pitää paneman virankilpeen valkeudet ja täydellisyydet, jotka pitää oleman Aaronin sydämen päällä, koska hän menee Herran eteen. Ja niin pitää Aaronin kantaman Israelin lasten oikeuden sydämensä päällä aina Herran edessä.(Finnish)
Exo 28:30 I doms-brystduken skal du legge urim og tummim __a__FOOTNOTE__a__ 2 Mosebok 28:30 Ved urim og tummim (lys og fullkommenhet) åpenbarte Herren ypperstepresten og ved ham folket sin vilje og gav oplysning i tvilsomme tilfelle. __b__FOOTNOTE__b__ ; de skal ligge ved Arons hjerte når han går inn for Herrens åsyn, så Aron alltid skal bære Israels barns dom på sitt hjerte for Herrens åsyn.(NO)
Exo 28:30 Og i Retskendelsens Brystskjold skal du lægge Urim og Tummim, så at Aron.bærer dem på sit Hjerte, når han går ind for Herren s Åsyn, og Aron skal stedse bære Israeliternes Retskendelse på sit Hjerte for Herren s Åsyn.(Danish-1933)
Exo 28:30 Und sollst in das Amtschild tun Licht und Recht, daß sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er eingeht vor den HERRN, daß er trage das Amt der Kinder Israel auf seinem Herzen vor dem HERRN allewege.(Luther-1545)
Exo 28:30 And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron's heart when he goes in before the Lord. So Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before the Lord continually. (nkjv)

======= Exodus 28:31 ============
Exo 28:31 "You shall make the robe of the ephod all of blue.(NASB-1995)
Exo 28:31 Efodkåpan skall du göra helt och hållet av mörkblått tyg;(Swedish-1917)
Exodus 28:31 Sinun pitää myös tekemän päällisvaatteen alle hameen, kaiken sinisistä villoista.(Finnish)
Exo 28:31 Overkjortelen __a__FOOTNOTE__a__ 2 Mosebok 28:31 En kjortel til å bære over underkjortelen, men under livkjortelen. __b__FOOTNOTE__b__ som hører til livkjortelen, skal du gjøre helt igjennem av blå ull.(NO)
Exo 28:31 Fremdeles skal du tilvirke Kåben, som hører til Efoden, helt og holdent af violet Purpur.(Danish-1933)
Exo 28:31 Du sollst auch einen Purpurrock unter dem Leibrock machen ganz von blauem Purpur.(Luther-1545)
Exo 28:31 "You shall make the robe of the ephod all of blue. (nkjv)

======= Exodus 28:32 ============
Exo 28:32 There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.(NASB-1995)
Exo 28:32 och mitt på den skall vara en öppning för huvudet, och denna öppning skall omgivas med en vävd kant, likasom öppningen på en pansarskjorta, för att den icke slitas sönder.(Swedish-1917)
Exodus 28:32 Ja ylinnä siinä pitää keskellä oleman pään läpi, ja sepalus sen läven ympärillä, pallistettu yhteen niinkuin pantsarin läpi, ettei se kehkiäisi.(Finnish)
Exo 28:32 Midt på den skal det være en åpning for hodet, og rundt omkring åpningen skal det være en vevet bord - likesom åpningen på en brynje - forat den ikke skal revne.(NO)
Exo 28:32 Midt på skal den have en Halsåbning ligesom Halsåbningen på en Panserskjorte, omgivet af en Linning i vævet Arbejde, for at den ikke skal rives itu;(Danish-1933)
Exo 28:32 Und oben mitteninne soll ein Loch sein und eine Borte um das Loch her zusammengefaltet, daß er nicht zerreiße.(Luther-1545)
Exo 28:32 There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear. (nkjv)

======= Exodus 28:33 ============
Exo 28:33 You shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around on its hem, and bells of gold between them all around:(NASB-1995)
Exo 28:33 Och på dess nedre fåll skall du sätta granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn, runt omkring fållen, och bjällror av guld mellan dessa runt omkring:(Swedish-1917)
Exodus 28:33 Ja alhaalle hänen liepeisiinsä pitää sinun tekemän niinkuin granatin omenat sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista ympärinsä: ja niiden keskelle kultaiset kulkuiset ympärinsä.(Finnish)
Exo 28:33 Og rundt omkring på kanten av den nedentil skal du sette granatepler av blå, purpurrød og karmosinrød ull og mellem dem gullbjeller rundt omkring,(NO)
Exo 28:33 og langs dens nedeste Kant skal du sy Granatæbler af violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn og mellem dem Guldbjælder hele Vejen rundt,(Danish-1933)
Exo 28:33 Und unten an seinen Saum sollst du Granatäpfel machen von blauem und rotem Purpur und Scharlach um und um und zwischen dieselben goldene Schellen auch um und um,(Luther-1545)
Exo 28:33 "And upon its hem you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around: (nkjv)

======= Exodus 28:34 ============
Exo 28:34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.(NASB-1995)
Exo 28:34 en bjällra av guld och så ett granatäpple, sedan en bjällra av guld och så åter ett granatäpple, runt omkring fållen på kåpan.(Swedish-1917)
Exodus 28:34 Niin että siinä on kultainen kulkuinen, ja sitälikin granatin omena: ja taas kultainen kulkuinen granatin omenan kanssa, ympärinsä hameen liepeitä.(Finnish)
Exo 28:34 først en gullbjelle og et granateple og så atter en gullbjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil.(NO)
Exo 28:34 så at Guldbjælder og Granatæbler skifter hele Vejen rundt langs Kåbens nederste Kant.(Danish-1933)
Exo 28:34 daß eine goldene Schelle sei, darnach ein Granatapfel und wieder eine goldene Schelle und wieder ein Granatapfel, um und um an dem Saum des Purpurrocks.(Luther-1545)
Exo 28:34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around. (nkjv)

======= Exodus 28:35 ============
Exo 28:35 It shall be on Aaron when he ministers; and its tinkling shall be heard when he enters and leaves the holy place before the Lord, so that he will not die.(NASB-1995)
Exo 28:35 Och denna skall Aron hava på sig, när han gör tjänst, så att det höres, när han går in i helgedomen inför HERRENS ansikte, och när han går ut -- detta på det att han icke må dö.(Swedish-1917)
Exodus 28:35 Ja Aaron pitää sen päällensä pitämän, koska hän palveluksen tekee, niin että siitä kuullaan kulina, koska hän menee pyhään, Herran eteen, ja hän käy ulos, ettei hän kuolisi.(Finnish)
Exo 28:35 Denne overkjortel skal Aron ha på hver gang han gjør tjeneste, så lyden av den kan høres når han går inn i helligdommen for Herrens åsyn, og når han går ut - forat han ikke skal dø.(NO)
Exo 28:35 Aron skal bære den, når han gør Tjeneste, så at det kan høres, når han går ind i Helligdommen for Herren s Åsyn, og når han går ud derfra, at han ikke skal dø,(Danish-1933)
Exo 28:35 Und Aaron soll ihn anhaben, wenn er dient, daß man seinen Klang höre, wenn er aus und eingeht in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.(Luther-1545)
Exo 28:35 And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the Lord and when he comes out, that he may not die. (nkjv)

======= Exodus 28:36 ============
Exo 28:36 "You shall also make a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a seal, 'Holy to the Lord.'(NASB-1995)
Exo 28:36 Du skall ock göra en plåt av rent guld, och på den skall du rista, såsom man graverar signetringar: »Helgad åt HERREN.»(Swedish-1917)
Exodus 28:36 Sinun pitää myös tekemän otsalehden puhtaasta kullasta, ja kaivaman siihen, niinkuin sinetti kaivetaan, HERRAN PYHYYS.(Finnish)
Exo 28:36 Så skal du gjøre en plate av rent gull og skjære ut på den således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.(NO)
Exo 28:36 Fremdeles skal du lave en Pandeplade af purt Guld, og i den skal du gravere, som når man graverer Signeter: "Helliget Herren ."(Danish-1933)
Exo 28:36 Du sollst auch ein Stirnblatt machen von feinem Golde und darauf ausgraben, wie man die Siegel ausgräbt: Heilig dem HERRN.(Luther-1545)
Exo 28:36 "You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD. (nkjv)

======= Exodus 28:37 ============
Exo 28:37 You shall fasten it on a blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.(NASB-1995)
Exo 28:37 Och du skall fästa den vid ett mörkblått snöre, och den skall sitta på huvudbindeln; på framsidan av huvudbindeln skall den sitta.(Swedish-1917)
Exodus 28:37 Ja sinun pitää sen sitoman sinisellä langalla, niin että se on hiipan päällä: etisellä puolella hiippaa sen pitää oleman.(Finnish)
Exo 28:37 Du skal feste den til en snor av blå ull, og den skal sitte på huen; på fremsiden av huen skal den sitte.(NO)
Exo 28:37 Den skal du fastgøre med en violet Purpursnor, og den skal sidde på Hovedklædet, foran på Hovedklædet skal den sidde.(Danish-1933)
Exo 28:37 Und sollst's heften an eine blaue Schnur vorn an den Hut,(Luther-1545)
Exo 28:37 And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban. (nkjv)

======= Exodus 28:38 ============
Exo 28:38 It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.(NASB-1995)
Exo 28:38 Den skall sitta på Arons panna, och Aron skall bära den missgärning som vidlåder de heliga gåvor Israels barn bära fram, när de giva några heliga gåvor; den skall sitta på hans panna beständigt, för att de må bliva välbehagliga inför HERRENS ansikte.(Swedish-1917)
Exodus 28:38 Ja sen pitää oleman Aaronin otsalla, niin että Aaron kantaa pyhäin vääryyden, kuin Israelin lapset pyhittivät, kaikissa heidän pyhyytensä lahjoissa. Ja se pitää alinomati oleman hänen otsassansa, heille mielisuosioksi Herran edessä.(Finnish)
Exo 28:38 Over Arons panne skal den sitte, så Aron kan bære den synd som henger ved de hellige ting Israels barn vier til Herren, alle de hellige gaver de bærer frem; den skal alltid sitte over hans panne, forat de kan finne velbehag for Herrens åsyn.(NO)
Exo 28:38 Aron skal bære den på sin Pande, for at han kan tage de Synder på sig, som klæder ved de hellige Gaver, Israeliterne frembærer, ved alle de hellige Gaver, de bringer; og Aron skal stedse have den på sin Pande for at vinde dem Herren s Velbehag.(Danish-1933)
Exo 28:38 auf der Stirn Aarons, daß also Aaron trage die Missetat des Heiligen, das die Kinder Israel heiligen in allen Gaben ihrer Heiligung; und es soll allewege an seiner Stirn sein, daß er sie versöhne vor dem HERRN.(Luther-1545)
Exo 28:38 So it shall be on Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel hallow in all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the Lord. (nkjv)

======= Exodus 28:39 ============
Exo 28:39 "You shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.(NASB-1995)
Exo 28:39 Du skall ock väva en rutig livklädnad av vitt garn, och du skall göra en huvudbindel av vitt garn; och ett bälte skall du göra i brokig vävnad.(Swedish-1917)
Exodus 28:39 Sinun pitää myös tekemän ahtaan hameen kalliista liinasta, ja hiipan kalliista liinasta: ja taitavasti ommellun vyön pitää myös tekemän.(Finnish)
Exo 28:39 Så skal du veve en ternet underkjortel av fint lin og gjøre en hue av fint lin, og et belte med utsydd arbeid.(NO)
Exo 28:39 Kjortelen skal du væve i mønstret Vævning af Byssus. Og du skal tilvirke et Hovedklæde af Byssus og et Bælte i broget Vævning.(Danish-1933)
Exo 28:39 Du sollst auch einen engen Rock machen von weißer Leinwand und einen Hut von weißer Leinwand machen und einen gestickten Gürtel.(Luther-1545)
Exo 28:39 "You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work. (nkjv)

======= Exodus 28:40 ============
Exo 28:40 "For Aaron's sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.(NASB-1995)
Exo 28:40 Också åt Arons söner skall du göra livklädnader, och du skall göra bälten åt dem; och huvor skall du göra åt dem, till ära och prydnad. Och detta skall du kläda på din broder Aron och hans söner jämte honom;(Swedish-1917)
Exodus 28:40 Ja Aaronin pojille pitää sinun tekemän hameita, vöitä ja hiippoja, kunniaksi ja kaunistukseksi.(Finnish)
Exo 28:40 Og til Arons sønner skal du gjøre underkjortler, og du skal gjøre dem belter, og du skal gjøre dem høie huer, til ære og til pryd.(NO)
Exo 28:40 Også til Arons Sønner skal du tilvirke Kjortler, og du skal tilvirke Bælter til dem og Huer til Ære og Pryd.(Danish-1933)
Exo 28:40 Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien.(Luther-1545)
Exo 28:40 "For Aaron's sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty. (nkjv)

======= Exodus 28:41 ============
Exo 28:41 You shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.(NASB-1995)
Exo 28:41 och du skall smörja dem och företaga handfyllning med dem och helga dem till att bliva präster åt mig.(Swedish-1917)
Exodus 28:41 Ja sinun pitää ne puettaman veljes Aaronin ja hänen poikainsa ylle, ja pitää voiteleman heitä, ja täyttämän heidän kätensä, ja pyhittämän heitä, että he olisivat minun pappini.(Finnish)
Exo 28:41 Med dette skal du klæ Aron, din bror, og likeså hans sønner, og du skal salve dem og fylle deres hender __a__FOOTNOTE__a__ 2 Mosebok 28:41 d.e. innvie dem ved å overgi visse offerstykker i deres hender, se 2MO 29, 22 fg. __b__FOOTNOTE__b__ og hellige dem, så de kan tjene mig som prester.(NO)
Exo 28:41 Og du skal iføre din Broder Aron og hans Sønner dem, og du skal salve dem, indsætte dem og hellige dem til at gøre Præstetjeneste for mig.(Danish-1933)
Exo 28:41 Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen Söhnen anziehen; und sollst sie salben und ihre Hände füllen und sie weihen, daß sie meine Priester seien.(Luther-1545)
Exo 28:41 So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests. (nkjv)

======= Exodus 28:42 ============
Exo 28:42 You shall make for them linen breeches to cover their bare flesh; they shall reach from the loins even to the thighs.(NASB-1995)
Exo 28:42 Och du skall göra åt dem benkläder av linne, som skyla deras blygd; dessa skola räcka från länderna ned på låren.(Swedish-1917)
Exodus 28:42 Ja pitää tekemän heille liinaiset alusvaatteet, peittääksensä häpylihansa: kupeista niin reisiin asti pitää ne oleman.(Finnish)
Exo 28:42 Så skal du gjøre dem benklær av lerret til å skjule deres blusel; fra lendene ned til lårene skal de nå.(NO)
Exo 28:42 Tillige skal du tilvirke Linnedbenklæder til dem til at skjule deres Blusel, og de skal nå fra Hoften ned på Lårene.(Danish-1933)
Exo 28:42 Und sollst ihnen leinene Beinkleider machen, zu bedecken die Blöße des Fleisches von den Lenden bis an die Hüften.(Luther-1545)
Exo 28:42 And you shall make for them linen trousers to cover their nakedness; they shall reach from the waist to the thighs. (nkjv)

======= Exodus 28:43 ============
Exo 28:43 They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to him and to his descendants after him.(NASB-1995)
Exo 28:43 Och Aron och hans söner skola hava dem på sig, när de gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret för att göra tjänst i helgedomen -- detta på det att de icke må komma att bära på missgärning och så träffas av döden. Detta skall vara en evärdlig stadga för honom och hans avkomlingar efter honom.(Swedish-1917)
Exodus 28:43 Ja Aaron poikinensa pitää ne yllänsä pitämän, koska he menevät seurakunnan majaan, eli koska he lähestyvät alttaria palvelusta tekemään pyhässä, ettei heille kostettaisi heidän vääryyttänsä, ja he kuolisi. Se pitää oleman hänelle ja hänen siemenellensä hänen jälkeensä ijankaikkinen sääty.(Finnish)
Exo 28:43 Og dem skal Aron og hans sønner ha på når de går inn i sammenkomstens telt, eller når de treder frem til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen, så de ikke skal føre skyld over sig og dø. Dette skal være en evig lov for ham og hans ætt efter ham.(NO)
Exo 28:43 Dem skal Aron og hans Sønner bære, når de går ind i Åbenbaringsteltet eller træder frem til Alteret for at gøre Tjeneste i Helligdommen, at de ikke skal pådrage sig Skyld og lide Døden. En evig gyldig Anordning skal det være for ham og hans Afkom efter ham.(Danish-1933)
Exo 28:43 Und Aaron und seine Söhne sollen sie anhaben, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, daß sie dienen in dem Heiligtum, daß sie nicht ihre Missetat tragen und sterben müssen. Das soll ihm und seinem Stamm nach ihm eine ewige Weise sein.(Luther-1545)
Exo 28:43 They shall be on Aaron and on his sons when they come into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they do not incur iniquity and die. It shall be a statute forever to him and his descendants after him. (nkjv)

======= Exodus 29:1 ============
Exo 29:1 "Now this is what you shall do to them to consecrate them to minister as priests to Me: take one young bull and two rams without blemish,(NASB-1995)
Exo 29:1 Och detta är vad du skall göra med dem för att helga dem till att bliva präster åt mig: Tag en ungtjur och två vädurar, felfria djur,(Swedish-1917)
Exodus 29:1 Ja tämä on se kuin sinun pitää tekemän heille, pyhittääkses heitä, että he olisivat minun pappini: ota yksi nuori mulli, ja kaksi virheetöintä oinasta.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0078_02_Exodus_28_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0074_02_Exodus_24_Scandinavian.html
0075_02_Exodus_25_Scandinavian.html
0076_02_Exodus_26_Scandinavian.html
0077_02_Exodus_27_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0079_02_Exodus_29_Scandinavian.html
0080_02_Exodus_30_Scandinavian.html
0081_02_Exodus_31_Scandinavian.html
0082_02_Exodus_32_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."