BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 24:1 ============
Exo 24:1 Then He said to Moses, "Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.(NASB-1995)
Exo 24:1 Och han sade till Mose: »Stig upp till HERREN, du själv jämte Aron, Nadab och Abihu och sjuttio av de äldste i Israel; och I skolen tillbedja på avstånd.(Swedish-1917)
Exodus 24:1 Ja hän sanoi Mosekselle: astu Herran tykö, sinä ja Aaron, Nadab ja Abihu, ja seitsemänkymmentä vanhinta Israelista: ja kumartakaat itsenne taampana.(Finnish)
Exo 24:1 Og til Moses sa han: Stig op til Herren, du og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste, og I skal tilbede på avstand.(NO)
Exo 24:1 Og han sagde til Moses: "Stig op til Herren , du og Aron, Nadab og Abih og halvfjerdsindstyve af Israels Ældste, og tilbed i Frastand;(Danish-1933)
Exo 24:1 Und zu Mose sprach er: Steig herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne.(Luther-1545)
Exo 24:1 Now He said to Moses, "Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar. (nkjv)

======= Exodus 24:2 ============
Exo 24:2 Moses alone, however, shall come near to the Lord, but they shall not come near, nor shall the people come up with him."(NASB-1995)
Exo 24:2 Mose allena må träda fram till HERREN, de andra må icke träda fram; ej heller må folket stiga ditupp med honom.»(Swedish-1917)
Exodus 24:2 Mutta Moses lähestyköön yksinänsä Herran tykö, ja älkööt muut lähestykö: älköön myös kansa astuko ylös hänen kanssansa.(Finnish)
Exo 24:2 Men Moses alene skal komme nær til Herren, de andre skal ikke gå nær til, og folket skal ikke stige op med ham.(NO)
Exo 24:2 Moses alene skal træde hen til Herren , de andre ikke, og det øvrige Folk må ikke følge med ham derop."(Danish-1933)
Exo 24:2 Aber Mose allein nahe sich zum HERRN und lasse jene nicht herzu nahen, und das Volk komme auch nicht zu ihm herauf.(Luther-1545)
Exo 24:2 And Moses alone shall come near the Lord, but they shall not come near; nor shall the people go up with him." (nkjv)

======= Exodus 24:3 ============
Exo 24:3 Then Moses came and recounted to the people all the words of the Lord and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, "All the words which the Lord has spoken we will do!"(NASB-1995)
Exo 24:3 Och Mose kom till folket och förkunnade för det alla HERRENS ord och alla hans rätter. Då svarade allt folket med en mun och sade: »Efter alla de ord HERREN har talat vilja vi göra.»(Swedish-1917)
Exodus 24:3 Ja Moses tuli ja jutteli kansalle kaikki Herran sanat, ja oikeudet. Niin vastasi kaikki kansa yhdellä äänellä, ja sanoi: kaikki ne sanat, mitkä Herra puhunut on, tahdomme me tehdä.(Finnish)
Exo 24:3 Så kom Moses og forkynte folket alle Herrens ord og alle lovene; og hele folket svarte med én røst: Alle de ord Herren har talt, vil vi holde oss efter.(NO)
Exo 24:3 Derpå kom Moses og kundgjorde hele Folket alle Herren s Ord og alle Lovbudene, og hele Folket svarede enstemmigt: "Alle de Ord, Herren har talet, vil vi overholde."(Danish-1933)
Exo 24:3 Mose kam und erzählte dem Volk alle Worte des HERRN und alle Rechte. Da antwortete alles Volk mit einer Stimme und sprachen: Alle Worte, die der HERR gesagt hat, wollen wir tun.(Luther-1545)
Exo 24:3 So Moses came and told the people all the words of the Lord and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, "All the words which the Lord has said we will do." (nkjv)

======= Exodus 24:4 ============
Exo 24:4 Moses wrote down all the words of the Lord. Then he arose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.(NASB-1995)
Exo 24:4 Därefter upptecknade Mose alla HERRENS ord. Och följande morgon stod han bittida upp och byggde ett altare nedanför berget. Och han reste där tolv stoder, efter Israels tolv stammar.(Swedish-1917)
Exodus 24:4 Niin kirjoitti Moses kaikki Herran sanat, ja nousi varhain aamulla, ja rakensi alttarin vuoren palttaan, kahdentoistakymmenen patsaan kanssa, kahdentoistakymmenen Israelin sukukunnan jälkeen.(Finnish)
Exo 24:4 Så skrev Moses op alle Herrens ord, og han stod tidlig op om morgenen og bygget et alter nedenfor fjellet og tolv støtter for de tolv Israels stammer.(NO)
Exo 24:4 Da skrev Moses alle Herren s Ord op; og tidligt næste Morgen rejste han ved Foden af Bjerget et Alter og tolv Stenstøtter svarende til Israels tolv Stammer.(Danish-1933)
Exo 24:4 Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels,(Luther-1545)
Exo 24:4 And Moses wrote all the words of the Lord. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. (nkjv)

======= Exodus 24:5 ============
Exo 24:5 He sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the Lord.(NASB-1995)
Exo 24:5 Och han sände israeliternas unga män åstad till att offra brännoffer, så ock slaktoffer av tjurar till tackoffer åt HERREN.(Swedish-1917)
Exodus 24:5 Ja lähetti sinne nuoria miehiä Israelin lapsista, jotka uhrasivat polttouhria, ja kiitosuhria Herralle, mulleista.(Finnish)
Exo 24:5 Siden sendte han nogen unge menn av Israels barn dit, og de bar frem brennoffer og ofret slaktoffer av okser til takkoffer for Herren.(NO)
Exo 24:5 Derefter sendte han de unge Mænd blandt Israeliterne hen for at bringe Brændofre og slagte unge Tyre som Takofre til Herren .(Danish-1933)
Exo 24:5 und sandte hin Jünglinge aus den Kindern Israel, daß sie Brandopfer darauf opferten und Dankopfer dem HERRN von Farren.(Luther-1545)
Exo 24:5 Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord. (nkjv)

======= Exodus 24:6 ============
Exo 24:6 Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half of the blood he sprinkled on the altar.(NASB-1995)
Exo 24:6 Och Mose tog hälften av blodet och slog det i skålarna, och den andra hälften av blodet stänkte han på altaret.(Swedish-1917)
Exodus 24:6 Ja Moses otti puolen verestä ja pani maljoihin; mutta toisen puolen verestä priiskotti hän alttarille.(Finnish)
Exo 24:6 Og Moses tok halvdelen av blodet og helte det ut i skåler, og halvdelen av blodet sprengte han på alteret.(NO)
Exo 24:6 Og Moses tog den ene Halvdel af Blodet og gød det i Offerskålene, men den anden Halvdel sprængte han på Alteret.(Danish-1933)
Exo 24:6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat's in ein Becken, die andere Hälfte sprengte er auf den Altar.(Luther-1545)
Exo 24:6 And Moses took half the blood and put it in basins, and half the blood he sprinkled on the altar. (nkjv)

======= Exodus 24:7 ============
Exo 24:7 Then he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people; and they said, "All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient!"(NASB-1995)
Exo 24:7 Och han tog förbundsboken och, föreläste den för folket. Och de sade: »Allt vad HERREN har sagt vilja vi göra och lyda.(Swedish-1917)
Exodus 24:7 Ja otti liitonkirjan, ja luki sen kansan korvain kuullen, ja he sanoivat: kaikki mitä Herra puhunut on tahdomme me tehdä ja olla hänelle kuuliaiset.(Finnish)
Exo 24:7 Så tok han paktens bok og leste den op for folket; og de sa: Alt det Herren har sagt, vil vi gjøre og lyde.(NO)
Exo 24:7 Så tog han Pagtsbogen og læste den op i Folkets Påhør, og de sagde: "Vi vil gøre alt, hvad Herren har talet, og lyde ham!"(Danish-1933)
Exo 24:7 Und nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes. Und da sie sprachen: Alles, was der HERR gesagt hat, das wollen wir tun und gehorchen,(Luther-1545)
Exo 24:7 Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, "All that the Lord has said we will do, and be obedient." (nkjv)

======= Exodus 24:8 ============
Exo 24:8 So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, "Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you in accordance with all these words."(NASB-1995)
Exo 24:8 Då tog Mose blodet och stänkte därav på folket och sade: »Se, detta är förbundets blod, det förbunds som HERREN har slutit med eder, i enlighet med alla dessa ord.»(Swedish-1917)
Exodus 24:8 Niin Moses otti veren ja priiskotti kansan päälle, ja sanoi: katso, tämä on liiton veri, jonka Herra teki teidän kanssanne kaikkein näiden sanain päälle.(Finnish)
Exo 24:8 Da tok Moses blodet og sprengte det på folket; og han sa: Se, dette er paktens blod, den pakt som Herren opretter med eder på alle disse ord.(NO)
Exo 24:8 Derpå tog Moses Blodet og sprængte det på Folket, idet han sagde: "Se, dette er Pagtens Blod, den Pagt, Herren har sluttet med eder på Grundlag af alle disse Ord."(Danish-1933)
Exo 24:8 da nahm Mose das Blut und besprengte das Volk damit und sprach: Sehet, das ist das Blut des Bundes, den der HERR mit euch macht über allen diesen Worten.(Luther-1545)
Exo 24:8 And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, "This is the blood of the covenant which the Lord has made with you according to all these words." (nkjv)

======= Exodus 24:9 ============
Exo 24:9 Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,(NASB-1995)
Exo 24:9 Och Mose och Aron, Nadab och Abihu och sjuttio av de äldste i Israel stego ditupp.(Swedish-1917)
Exodus 24:9 Niin astui Moses ja Aaron, Nadab ja Abihu ylös, ja seitsemänkymmentä Israelin vanhinta.(Finnish)
Exo 24:9 Så steg Moses og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste op.(NO)
Exo 24:9 Og Moses, Aron, Nadab og Abihu og halvfjerdsindstyve af Israels Ældste steg op(Danish-1933)
Exo 24:9 Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf(Luther-1545)
Exo 24:9 Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, (nkjv)

======= Exodus 24:10 ============
Exo 24:10 and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.(NASB-1995)
Exo 24:10 Och de fingo se Israels Gud; och under hans fötter var likasom ett inlagt golv av safirer, likt själva himmelen i klarhet.(Swedish-1917)
Exodus 24:10 Ja näkivät Israelin Jumalan: hänen jalkainsa alla oli niinkuin teko saphirin kivestä, ja kuin itse taivas, koska seijes on;(Finnish)
Exo 24:10 Og de så Israels Gud; under hans føtter var det likesom et gulv av gjennemsiktig safirsten og som himmelen selv i klarhet.(NO)
Exo 24:10 og skuede Israels Gud; under hans Fødder var der ligesom Safirfliser, som selve Himmelen i Stråleglans.(Danish-1933)
Exo 24:10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist.(Luther-1545)
Exo 24:10 and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity. (nkjv)

======= Exodus 24:11 ============
Exo 24:11 Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.(NASB-1995)
Exo 24:11 Men han lät icke sin hand drabba Israels barns ypperste, utan sedan de hade skådat Gud, åto de och drucko.(Swedish-1917)
Exodus 24:11 Eikä ojentanut kättänsä Israelin lasten päämiesten tykö: ja kuin he olivat nähneet Jumalan, niin he söivät ja joivat.(Finnish)
Exo 24:11 Og han løftet ikke sin hånd mot de ypperste av Israels barn, men de skuet Gud og åt og drakk.(NO)
Exo 24:11 Men han lagde ikke Hånd på Israeliternes ypperste Mænd. De skuede Gud, og de spiste og drak.(Danish-1933)
Exo 24:11 Und er reckte seine Hand nicht aus wider die Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaut hatten, aßen und tranken sie.(Luther-1545)
Exo 24:11 But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank. (nkjv)

======= Exodus 24:12 ============
Exo 24:12 Now the Lord said to Moses, "Come up to Me on the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets with the law and the commandment which I have written for their instruction."(NASB-1995)
Exo 24:12 Och HERREN sade till Mose: »Stig upp till mig på berget och bliv kvar där, så skall jag giva dig stentavlorna och lagen och budorden som jag har skrivit, till undervisning för dessa.»(Swedish-1917)
Exodus 24:12 Ja Herra sanoi Mosekselle: astu ylös minun tyköni vuorelle, ja ole siellä: ja minä annan sinulle kiviset taulut, ja lain, ja käskyt, jotka minä kirjoittanut olen, jotka sinun pitää heille opettaman.(Finnish)
Exo 24:12 Og Herren sa til Moses: Stig op til mig på fjellet og bli der! Så vil jeg gi dig stentavler og loven og budet, som jeg har skrevet op for å veilede dem.(NO)
Exo 24:12 Og Herren sagde til Moses: "Stig op til mig på Bjerget og bliv der, så vil jeg give dig Stentavlerne, Loven og Budet, som jeg har opskrevet til Vejledning for dem."(Danish-1933)
Exo 24:12 Und der HERR sprach zu Mose: Komm herauf zu mir auf den Berg und bleib daselbst, daß ich dir gebe steinerne Tafeln und Gesetze und Gebote, die ich geschrieben habe, die du sie lehren sollst.(Luther-1545)
Exo 24:12 Then the Lord said to Moses, "Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them." (nkjv)

======= Exodus 24:13 ============
Exo 24:13 So Moses arose with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.(NASB-1995)
Exo 24:13 Då begav sig Mose åstad med sin tjänare Josua; och Mose steg upp på Guds berg.(Swedish-1917)
Exodus 24:13 Silloin nousi Moses ja hänen palveliansa Josua: ja Moses astui ylös Jumalan vuorelle.(Finnish)
Exo 24:13 Da gikk Moses avsted med sin tjener Josva; og Moses gikk op på Guds berg.(NO)
Exo 24:13 Da bød Moses og Josua, hans Medhjælper op, og Moses steg op på Guds Bjerg;(Danish-1933)
Exo 24:13 Da machte sich Mose auf mit seinem Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes(Luther-1545)
Exo 24:13 So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God. (nkjv)

======= Exodus 24:14 ============
Exo 24:14 But to the elders he said, "Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, let him approach them."(NASB-1995)
Exo 24:14 Men till de äldste sade han: »Vänten här på oss, till dess att vi komma tillbaka till eder. Se, Aron och Hur äro hos eder; den som har något att andraga, han må vända sig till dem.»(Swedish-1917)
Exodus 24:14 Ja sanoi vanhimmille: olkaat tässä siihen asti, kuin me palajamme teidän tykönne: katso, Aaron ja Hur ovat teidän tykönänne: jolla joku asia on, se tulkaan heidän eteensä.(Finnish)
Exo 24:14 Og han sa til de eldste: Bli her til vi kommer tilbake til eder; Aron og Hur er jo hos eder; den som har en rettssak, kan gå til dem!(NO)
Exo 24:14 men til de Ældste sagde han: "Vent på os her, til vi kommer tilbage til eder. Se, Aron og Hur er hos eder; er der nogen, der har en Retstrætte, kan han henvende sig til dem!"(Danish-1933)
Exo 24:14 und sprach zu den Ältesten: Bleibet hier, bis wir wieder zu euch kommen. Siehe, Aaron und Hur sind bei euch; hat jemand eine Sache, der komme vor dieselben.(Luther-1545)
Exo 24:14 And he said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Indeed Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them." (nkjv)

======= Exodus 24:15 ============
Exo 24:15 Then Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.(NASB-1995)
Exo 24:15 Så steg Mose upp på berget, och molnskyn övertäckte berget.(Swedish-1917)
Exodus 24:15 Koska Moses tuli vuorelle, niin pilvi peitti vuoren,(Finnish)
Exo 24:15 Så steg Moses op på fjellet, og skyen skjulte fjellet.(NO)
Exo 24:15 Derpå steg Moses op på Bjerget. Da indhyllede Skyen Bjerget,(Danish-1933)
Exo 24:15 Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg,(Luther-1545)
Exo 24:15 Then Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain. (nkjv)

======= Exodus 24:16 ============
Exo 24:16 The glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud.(NASB-1995)
Exo 24:16 Och HERRENS härlighet vilade på Sinai berg, och molnskyn övertäckte det i sex dagar; men den sjunde dagen kallade han på Mose ur skyn.(Swedish-1917)
Exodus 24:16 Ja Herran kunnia asui Sinain vuorella, ja pilvi peitti sen kuusi päivää: ja hän kutsui Moseksen pilven keskeltä seitsemäntenä päivänä.(Finnish)
Exo 24:16 Og Herrens herlighet hvilte på Sinai berg, og skyen skjulte det i seks dager; den syvende dag kalte han på Moses midt ut av skyen.(NO)
Exo 24:16 og Herren s Herlighed nedlod sig på Sinaj Bjerg. Og Skyen indhyllede Sinaj Bjerg i seks Dage, men den syvende Dag råbte Herren ud fra Skyen til Moses;(Danish-1933)
Exo 24:16 und die Herrlichkeit des HERRN wohnte auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage, und er rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke.(Luther-1545)
Exo 24:16 Now the glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud. (nkjv)

======= Exodus 24:17 ============
Exo 24:17 And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the Lord was like a consuming fire on the mountain top.(NASB-1995)
Exo 24:17 Och HERRENS härlighet tedde sig inför Israels barns ögon såsom en förtärande eld, på toppen av berget.(Swedish-1917)
Exodus 24:17 Ja Herran kunnia oli nähdä niinkuin kuluttavainen tuli, vuoren kukkulalla, Israelin lasten edessä.(Finnish)
Exo 24:17 Og Herrens herlighet var å se til for Israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp.(NO)
Exo 24:17 og medens Herren s Herlighed viste sig for Israeliternes Øjne som en fortærende Ild på Bjergets Top,(Danish-1933)
Exo 24:17 Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.(Luther-1545)
Exo 24:17 The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. (nkjv)

======= Exodus 24:18 ============
Exo 24:18 Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.(NASB-1995)
Exo 24:18 Och Mose gick mitt in i skyn och steg upp på berget. Sedan blev Mose kvar på berget i fyrtio dagar och fyrtio nätter.(Swedish-1917)
Exodus 24:18 Ja Moses meni keskelle pilveä, ja astui ylös vuorelle: ja Moses oli vuorella neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä.(Finnish)
Exo 24:18 Og Moses gikk midt inn skyen og steg op på fjellet; og Moses var på fjellet i firti dager og firti netter.(NO)
Exo 24:18 gik Moses ind i Skyen og steg op på Bjerget. Og Moses blev på Bjerget i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.(Danish-1933)
Exo 24:18 Und Mose ging mitten in die Wolke und stieg auf den Berg und blieb auf dem Berg vierzig Tage und vierzig Nächte.(Luther-1545)
Exo 24:18 So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights. (nkjv)

======= Exodus 25:1 ============
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Exo 25:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Exodus 25:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0074_02_Exodus_24_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0070_02_Exodus_20_Scandinavian.html
0071_02_Exodus_21_Scandinavian.html
0072_02_Exodus_22_Scandinavian.html
0073_02_Exodus_23_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0075_02_Exodus_25_Scandinavian.html
0076_02_Exodus_26_Scandinavian.html
0077_02_Exodus_27_Scandinavian.html
0078_02_Exodus_28_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."