Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Exodus 25:1 ============ Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 25:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exodus 25:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Exo 25:1 Og Herren talte til Moses og sa:(NO) Exo 25:1 Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933) Exo 25:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv) ======= Exodus 25:2 ============ Exo 25:2 "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.(NASB-1995) Exo 25:2 Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.(Swedish-1917) Exodus 25:2 Puhu Israelin lapsille, että he tuovat minulle ylennysuhrin: joka mieheltä, jonka sydän hyvästä tahdosta sen antaa, pitää teidän minun ylennysuhrini ottaman.(Finnish) Exo 25:2 Si til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig.(NO) Exo 25:2 Sig til Israeliterne, at de skal bringe mig en Offerydelse; af enhver, som i sit Hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal I tage min Offerydelse.(Danish-1933) Exo 25:2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.(Luther-1545) Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering. (nkjv) ======= Exodus 25:3 ============ Exo 25:3 This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,(NASB-1995) Exo 25:3 Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar(Swedish-1917) Exodus 25:3 Ja tämä on ylennysuhri, jonka teidän pitää ottaman heiltä: kultaa ja hopiaa ja vaskea.(Finnish) Exo 25:3 Og dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sølv og kobber(NO) Exo 25:3 Og Offerydelsen, som I skal tage af dem, skal bestå af Guld, Sølv, Kobber,(Danish-1933) Exo 25:3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,(Luther-1545) Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze; (nkjv) ======= Exodus 25:4 ============ Exo 25:4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,(NASB-1995) Exo 25:4 mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,(Swedish-1917) Exodus 25:4 Sinisiä villoja, purpuraa, ja tulipunaisia villoja, niin myös kallista liinaa ja vuohen karvoja.(Finnish) Exo 25:4 og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lin og gjetehår(NO) Exo 25:4 violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn, Byssus, Gedehår,(Danish-1933) Exo 25:4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,(Luther-1545) Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair; (nkjv) ======= Exodus 25:5 ============ Exo 25:5 rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,(NASB-1995) Exo 25:5 rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,(Swedish-1917) Exodus 25:5 Punaisia oinaan nahkoja, tekasjim-nahkoja, ja sittimipuita,(Finnish) Exo 25:5 og rødfarvede værskinn og takasskinn __a__FOOTNOTE__a__ 2 Mosebok 25:5 takas, rimeligvis en slags delfin. __b__FOOTNOTE__b__ og akasietre,(NO) Exo 25:5 rødfarvede Væderskind, Tahasjskind, Akacietræ,(Danish-1933) Exo 25:5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,(Luther-1545) Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood; (nkjv) ======= Exodus 25:6 ============ Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(NASB-1995) Exo 25:6 olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,(Swedish-1917) Exodus 25:6 Öljyä lamppuihin, yrttejä voide-öljyksi, ja hyvän hajullisia kaluja savuttamiseksi.(Finnish) Exo 25:6 olje til lysestaken, krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse,(NO) Exo 25:6 Olie til Lysestagen, vellugtende Stoffer til Salveolien og Aøgelsen,(Danish-1933) Exo 25:6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(Luther-1545) Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense; (nkjv) ======= Exodus 25:7 ============ Exo 25:7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(NASB-1995) Exo 25:7 äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.(Swedish-1917) Exodus 25:7 Onikinkiviä, ja sisälle sovitettuja kiviä päällisvaatteeseen ja kilpeen.(Finnish) Exo 25:7 onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.(NO) Exo 25:7 Sjohamsten og Ædelsten til Indfatning på Efoden og Brystskjoldet.(Danish-1933) Exo 25:7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(Luther-1545) Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate. (nkjv) ======= Exodus 25:8 ============ Exo 25:8 Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.(NASB-1995) Exo 25:8 Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.(Swedish-1917) Exodus 25:8 Ja heidän pitää tekemän minulle pyhän, että minä asuisin heidän seassansa.(Finnish) Exo 25:8 Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.(NO) Exo 25:8 Og du skal indrette mig en Helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem.(Danish-1933) Exo 25:8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.(Luther-1545) Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them. (nkjv) ======= Exodus 25:9 ============ Exo 25:9 According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.(NASB-1995) Exo 25:9 Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.(Swedish-1917) Exodus 25:9 Kaiken sen jälkeen kuin minä osotan sinulle Tabernaklin muodon, ja kaikkein sen astiain muodon: niin pitää teidän sen tekemän.(Finnish) Exo 25:9 Tabernaklet og alt som dertil hører, skal I i alle måter gjøre efter det billede jeg vil vise dig.(NO) Exo 25:9 Du skal indrette Boligen og alt dens Tilbehør nøje efter det Forbillede, jeg vil vise dig.(Danish-1933) Exo 25:9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.(Luther-1545) Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it. (nkjv) ======= Exodus 25:10 ============ Exo 25:10 "They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.(NASB-1995) Exo 25:10 De skola göra en ark av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.(Swedish-1917) Exodus 25:10 Tehkäät arkki sittimipuusta, jonka pituus pitää oleman puolikolmatta kyynärää, ja leveys puolitoista kyynärää, ja korkeus puolitoista kyynärää.(Finnish) Exo 25:10 De skal gjøre en ark av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.(NO) Exo 25:10 Du skal lave en Ark af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,(Danish-1933) Exo 25:10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.(Luther-1545) Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height. (nkjv) ======= Exodus 25:11 ============ Exo 25:11 You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.(NASB-1995) Exo 25:11 Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.(Swedish-1917) Exodus 25:11 Ja sinun pitää sen silaaman puhtaalla kullalla, sisältä ja ulkoa pitää sinun sen silaaman; ja sinun pitää tekemän kultaisen vanteen sen ympäri.(Finnish) Exo 25:11 Den skal du klæ med rent gull, både innvendig og utvendig skal du klæ den med gull; og du skal gjøre en gullkrans på den rundt omkring.(NO) Exo 25:11 og overtrække den med pu1t Guld; indvendig og udvendig skal du overtrække den og sætte en gylden Krans rundt om den;(Danish-1933) Exo 25:11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.(Luther-1545) Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around. (nkjv) ======= Exodus 25:12 ============ Exo 25:12 You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.(NASB-1995) Exo 25:12 Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.(Swedish-1917) Exodus 25:12 Ja pitää myös valaman neljä kultaista rengasta, jotka sinun pitää paneman neljään kulmaan, niin että kaksi rengasta ovat hänen yhdellä puolellansa, ja toiset kaksi rengasta toisella puolellansa.(Finnish) Exo 25:12 Du skal støpe fire gullringer og feste dem i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.(NO) Exo 25:12 og du skal støbe fire Guldringe til den og sætte dem på dens fire Fødder, to Ringe på hver Side at den.(Danish-1933) Exo 25:12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.(Luther-1545) Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side. (nkjv) ======= Exodus 25:13 ============ Exo 25:13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.(NASB-1995) Exo 25:13 Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.(Swedish-1917) Exodus 25:13 Ja sinun pitää tekemän korennot sittimipuusta, ja silaaman ne kullalla.(Finnish) Exo 25:13 Så skal du gjøre stenger av akasietre og klæ dem med gull.(NO) Exo 25:13 Så skal du lave Bærestænger af Akacietræ og overtrække dem med Guld,(Danish-1933) Exo 25:13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold(Luther-1545) Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold. (nkjv) ======= Exodus 25:14 ============ Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.(NASB-1995) Exo 25:14 Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.(Swedish-1917) Exodus 25:14 Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, arkin sivulle; että niillä arkki kannettaisiin.(Finnish) Exo 25:14 Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.(NO) Exo 25:14 og du skal stikke Stængerne gennem Ringene på Arkens Sider, for at den kan bæres med dem;(Danish-1933) Exo 25:14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;(Luther-1545) Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them. (nkjv) ======= Exodus 25:15 ============ Exo 25:15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.(NASB-1995) Exo 25:15 Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.(Swedish-1917) Exodus 25:15 Sen arkin renkaissa pitää oleman korennot; ja ei pidä niistä vedettämän ulos.(Finnish) Exo 25:15 Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.(NO) Exo 25:15 Stængerne skal blive i Ringene, de må ikke tages ud.(Danish-1933) Exo 25:15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.(Luther-1545) Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it. (nkjv) ======= Exodus 25:16 ============ Exo 25:16 You shall put into the ark the testimony which I shall give you.(NASB-1995) Exo 25:16 Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.(Swedish-1917) Exodus 25:16 Ja sinun pitää paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.(Finnish) Exo 25:16 Og i arken skal du legge vidnesbyrdet __a__FOOTNOTE__a__ 2 Mosebok 25:16 se 2MO 16, 34. __b__FOOTNOTE__b__ som jeg vil gi dig.(NO) Exo 25:16 Og i Arken skal du nedlægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.(Danish-1933) Exo 25:16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(Luther-1545) Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you. (nkjv) ======= Exodus 25:17 ============ Exo 25:17 "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.(NASB-1995) Exo 25:17 Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.(Swedish-1917) Exodus 25:17 Sinun pitää myös tekemän armoistuimen, puhtaasta kullasta, puolikolmatta kyynärää pitkän, ja puolitoista kyynärää leviän.(Finnish) Exo 25:17 Så skal du gjøre en nådestol __a__FOOTNOTE__a__ 2 Mosebok 25:17 lokket på arken, som Herren tronet over, og som på den store forsoningsfest blev oversprengt med sonofferets blod. __b__FOOTNOTE__b__ av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.(NO) Exo 25:17 Så skal du lave et Sonedække af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt;(Danish-1933) Exo 25:17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.(Luther-1545) Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width. (nkjv) ======= Exodus 25:18 ============ Exo 25:18 You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.(NASB-1995) Exo 25:18 Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.(Swedish-1917) Exodus 25:18 Ja sinun pitää tekemän kaksi Kerubimiä kullasta: valetusta kullasta pitää sinun ne tekemän, molempiin päihin armo-istuinta.(Finnish) Exo 25:18 Og du skal gjøre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjøre dem og sette dem ved begge endene av nådestolen.(NO) Exo 25:18 og du skal lave to Keruber af Guld, i drevet Arbejde skal du lave dem, ved begge Ender af Sonedækket.(Danish-1933) Exo 25:18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,(Luther-1545) Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat. (nkjv) ======= Exodus 25:19 ============ Exo 25:19 Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.(NASB-1995) Exo 25:19 Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar.(Swedish-1917) Exodus 25:19 Ja tee yksi Kerubimi tähän päähän ja toinen toiseen päähän: molempiin päihin armoistuinta pitää teidän Kerubimit tekemän.(Finnish) Exo 25:19 Den ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen skal I gjøre kjerubene, én på hver ende av den.(NO) Exo 25:19 Den ene Kerub skal du anbringe ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; du skal lave Keruberne således, at de er i eet med Sonedækket ved begge Ender.(Danish-1933) Exo 25:19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.(Luther-1545) Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat. (nkjv) ======= Exodus 25:20 ============ Exo 25:20 The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.(NASB-1995) Exo 25:20 Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten.(Swedish-1917) Exodus 25:20 Ja ne Kerubimit pitää hajottaman siipensä sen ylitse, niin että he peittävät armo-istuimen siivillänsä, ja heidän kasvonsa pitää oleman toinen toisensa puoleen: ja Kerubimin kasvot pitää oleman armo-istuinta päin.(Finnish) Exo 25:20 Kjerubene skal holde vingene utbredt og opløftet, så de dekker over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter skal vende mot hverandre; mot nådestolen skal kjerubene vende sitt ansikt.(NO) Exo 25:20 Og Keruberne skal brede deres Vinger i Vejret, således at de dækker over Sonedækket med deres Vinger, og de skal vende Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sonedækket skal Kerubernes Ansigter vende.(Danish-1933) Exo 25:20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.(Luther-1545) Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat. (nkjv) ======= Exodus 25:21 ============ Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.(NASB-1995) Exo 25:21 Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.(Swedish-1917) Exodus 25:21 Ja sinun pitää asettaman armo-istuimen arkin päälle, ja paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.(Finnish) Exo 25:21 Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.(NO) Exo 25:21 Og Sonedækket skal du lægge over Arken, men i Arken skal du lægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.(Danish-1933) Exo 25:21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(Luther-1545) Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you. (nkjv) ======= Exodus 25:22 ============ Exo 25:22 There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.(NASB-1995) Exo 25:22 Och där skall jag uppenbara mig för dig; från nådastolen, från platsen mellan de två keruberna, som stå på vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.(Swedish-1917) Exodus 25:22 Ja siinä minä sinulle olen saapuvilla, ja puhuttelen sinua armo-istuimelta, kahden Kerubimin väliltä, jotka ovat todistuksen arkin päällä, kaikista mitä minä sinun käsken sanoa Israelin lapsille.(Finnish) Exo 25:22 Og jeg vil komme sammen med dig der; fra nådestolen mellem begge kjerubene som er på vidnesbyrdets ark, vil jeg tale med dig om alt det jeg vil byde dig å si Israels barn.(NO) Exo 25:22 Der vil jeg mødes med dig, og fra Sonedækket, fra Pladsen mellem de to Keruber på Vidnesbyrdets Ark, vil jeg meddele dig alle de Bud, jeg har at give dig til Israeliterne.(Danish-1933) Exo 25:22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.(Luther-1545) Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel. (nkjv) ======= Exodus 25:23 ============ Exo 25:23 "You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.(NASB-1995) Exo 25:23 Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.(Swedish-1917) Exodus 25:23 Ja sinun pitää tekemän pöydän sittimipuusta: kaksi kyynärää pitää oleman hänen pituutensa, ja kyynärä hänen leveytensä, ja puolitoista kyynärää hänen korkeutensa.(Finnish) Exo 25:23 Så skal du gjøre et bord av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.(NO) Exo 25:23 Fremdeles skal du lave et Bord at Alkacietræ, to Alen langt, en Alen bredt og halvanden Alen højt,(Danish-1933) Exo 25:23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.(Luther-1545) Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height. (nkjv) ======= Exodus 25:24 ============ Exo 25:24 You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.(NASB-1995) Exo 25:24 Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring(Swedish-1917) Exodus 25:24 Ja sinun pitää silaaman sen puhtaalla kullalla, ja tekemän ympärinsä sen päälle kultaisen vanteen.(Finnish) Exo 25:24 Du skal klæ det med rent gull og gjøre en gullkrans på det rundt omkring.(NO) Exo 25:24 og overtrække det med purt Guld og sætte en gylden Krans rundt om det.(Danish-1933) Exo 25:24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen(Luther-1545) Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around. (nkjv) ======= Exodus 25:25 ============ Exo 25:25 You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.(NASB-1995) Exo 25:25 Och runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.(Swedish-1917) Exodus 25:25 Ja sinun pitää tekemän vanteen sen ympäri kämmentä korkian, ja tekemän kultaisen palteen vanteen ympäri.(Finnish) Exo 25:25 Og du skal gjøre en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen skal du gjøre en gullkrans.(NO) Exo 25:25 Og du skal sætte en Liste af en Hånds Bredde rundt om det og en gylden Krans rundt om Listen.(Danish-1933) Exo 25:25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.(Luther-1545) Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around. (nkjv) ======= Exodus 25:26 ============ Exo 25:26 You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.(NASB-1995) Exo 25:26 Och du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.(Swedish-1917) Exodus 25:26 Ja sinun pitää siihen tekemän neljä kultaista rengasta, ja paneman renkaat neljään kulmaan, jotka ovat neljän jalan päällä.(Finnish) Exo 25:26 Så skal du gjøre fire gullringer til det og sette ringene i de fire hjørner på de fire føtter.(NO) Exo 25:26 Så skal du lave fire Guldringe og sætte dem på de fire Hjørner ved dets fire Ben;(Danish-1933) Exo 25:26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.(Luther-1545) Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs. (nkjv) ======= Exodus 25:27 ============ Exo 25:27 The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.(NASB-1995) Exo 25:27 Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.(Swedish-1917) Exodus 25:27 Juuri vanteen kohdalla pitää ne renkaat oleman, että niihin taidettaisiin pistää korennot, joilla pöytä kannettaisiin.(Finnish) Exo 25:27 Like ved listen skal ringene sitte, de skal være til å stikke stengene i, så bordet kan bæres.(NO) Exo 25:27 lige ved Listen skal Ringene sidde til at stikke Bærestængerne i, så at man kan bære Bordet.(Danish-1933) Exo 25:27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.(Luther-1545) Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table. (nkjv) ======= Exodus 25:28 ============ Exo 25:28 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.(NASB-1995) Exo 25:28 Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.(Swedish-1917) Exodus 25:28 Ja sinun pitää tekemän ne korennot sittimipuusta ja silaaman kullalla: ja pöytä niillä kannettaman.(Finnish) Exo 25:28 Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.(NO) Exo 25:28 Og du skal lave Bærestængerne af Akacietræ og overtrække dem med Guld, og med dem skal Bordet bæres.(Danish-1933) Exo 25:28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.(Luther-1545) Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them. (nkjv) ======= Exodus 25:29 ============ Exo 25:29 You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.(NASB-1995) Exo 25:29 Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.(Swedish-1917) Exodus 25:29 Ja sinun pitää siihen myös tekemän sen vadit, ja lusikat, ja maljat ja pikarit, joilla ulos ja sisälle kaadetaan: puhtaasta kullasta pitää sinun ne tekemän.(Finnish) Exo 25:29 Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.(NO) Exo 25:29 Og du skal lave de dertil hørende Fade og Kander, Krukker og Skåle til at udgyde Drikoffer med; af purt Guld skal du lave dem.(Danish-1933) Exo 25:29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.(Luther-1545) Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold. (nkjv) ======= Exodus 25:30 ============ Exo 25:30 You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.(NASB-1995) Exo 25:30 Och du skall beständigt hava skådebröd liggande på bordet inför mitt ansikte.(Swedish-1917) Exodus 25:30 Ja sinun pitää paneman aina pöydälle minun eteeni katumusleivät.(Finnish) Exo 25:30 Og på bordet skal du alltid legge skuebrød for mitt åsyn.(NO) Exo 25:30 På Bordet skal du altid have Skuebrød liggende for mit Åsyn.(Danish-1933) Exo 25:30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.(Luther-1545) Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always. (nkjv) ======= Exodus 25:31 ============ Exo 25:31 "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.(NASB-1995) Exo 25:31 Du skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.(Swedish-1917) Exodus 25:31 Sinun pitää myös tekemän kynttiläjalan puhtaasta kullasta: valetusta kullasta pitää se kynttiläjalka tehtämän, jonka varsi haarainsa, maljainsa, nuppeinsa ja kukkaistensa kanssa pitää siitä samasta oleman.(Finnish) Exo 25:31 Så skal du gjøre en lysestake av rent gull; i drevet arbeid skal lysestaken gjøres; både foten på den og stangen, begerne, knoppene og blomstene skal være i ett med den.(NO) Exo 25:31 Fremdeles skal du lave en Lysestage af purt Guld, i drevet Arbejde skal Lysestagen, dens Fod og selve Stagen, laves, således af dens Blomster med Bægere og Kroner er i eet med den.(Danish-1933) Exo 25:31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.(Luther-1545) Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece. (nkjv) ======= Exodus 25:32 ============ Exo 25:32 Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.(NASB-1995) Exo 25:32 Och sex armar skola utgå från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.(Swedish-1917) Exodus 25:32 Kuusi haaraa pitää käymän ulos hänen kyljistänsä: kolme kynttiläjalan haaraa hänen yhdestä kyljestänsä, ja kolme kynttiläjalan haaraa hänen toisesta kyljestänsä.(Finnish) Exo 25:32 Seks armer skal gå ut fra lysestakens sider, tre armer fra den ene side, og tre fra den andre.(NO) Exo 25:32 Seks Arme skal udgå fra Lysestagens Side, tre fra den ene og tre fra den anden Side.(Danish-1933) Exo 25:32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.(Luther-1545) Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side. (nkjv) ======= Exodus 25:33 ============ Exo 25:33 Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower--so for six branches going out from the lampstand;(NASB-1995) Exo 25:33 På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.(Swedish-1917) Exodus 25:33 Ja pitää oleman kolme maljaa niinkuin mandelpähkinät, yhdessä haarassa, niin myös nuppi ja kukkainen, ja kolme mandelpähkinän muotoista maljaa toisessa haarassa, ja nuppi ja kukkainen: niin pitää oleman niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta ulos käyvät.(Finnish) Exo 25:33 Det skal være tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således skal det være på alle de seks armer som går ut fra lysestaken.(NO) Exo 25:33 På hver af Armene, der udgår fra Lysestagen, skal der være tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,(Danish-1933) Exo 25:33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.(Luther-1545) Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand. (nkjv) ======= Exodus 25:34 ============ Exo 25:34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.(NASB-1995) Exo 25:34 Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.(Swedish-1917) Exodus 25:34 Mutta kynttiläjalassa pitää oleman neljä maljaa mandelin muotoista, ja siihen nupit ja kukkaiset.(Finnish) Exo 25:34 På selve lysestaken skal det være fire mandelformede beger med knopper og blomster,(NO) Exo 25:34 men på selve Stagen skal der være fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,(Danish-1933) Exo 25:34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben(Luther-1545) Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower. (nkjv) ======= Exodus 25:35 ============ Exo 25:35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.(NASB-1995) Exo 25:35 En kula skall sättas under del första armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgå från ljusstaken.(Swedish-1917) Exodus 25:35 Nimittäin yksi nuppi kahden haaran alla, ja taas yksi nuppi toisen haaran alla, ja vielä yksi nuppi kahden (jälkimäisen) haaran alla: niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta ulos käyvät.(Finnish) Exo 25:35 én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som går ut fra lysestaken.(NO) Exo 25:35 et Bæger under hvert af de tre Par Arme, der udgår fra Lysestagen.(Danish-1933) Exo 25:35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.(Luther-1545) Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand. (nkjv) ======= Exodus 25:36 ============ Exo 25:36 Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.(NASB-1995) Exo 25:36 Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.(Swedish-1917) Exodus 25:36 Niiden nupit ja niiden haarat pitää siitä oleman: ja kaikki tyyni pitää oleman valetusta kullasta.(Finnish) Exo 25:36 Både knoppene og armene skal være i ett med den; alt sammen skal være ett drevet arbeid av rent gull.(NO) Exo 25:36 Bægrene og Armene skal være i eet med den, så at det hele udgør eet drevet Arbejde af purt Guld.(Danish-1933) Exo 25:36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.(Luther-1545) Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold. (nkjv) ======= Exodus 25:37 ============ Exo 25:37 Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.(NASB-1995) Exo 25:37 Och du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp så, att den kastar sitt sken över platsen därframför.(Swedish-1917) Exodus 25:37 Ja sinun pitää tekemän seitsemän lamppua sen päälle, jotka lamput pitää sytytettämän, niin että ne valistaisivat toinen toisensa kohdalla.(Finnish) Exo 25:37 Så skal du gjøre syv lamper til lysestaken; og lampene skal settes således op at lyset faller rett frem for den.(NO) Exo 25:37 Og du skal lave syv Lam er til den og sætte disse Lam er på den, for at de kan lyse Pladsen foran op.(Danish-1933) Exo 25:37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,(Luther-1545) Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it. (nkjv) ======= Exodus 25:38 ============ Exo 25:38 Its snuffers and their trays shall be of pure gold.(NASB-1995) Exo 25:38 Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.(Swedish-1917) Exodus 25:38 Ja kynttilän niistimet ja sammutuskalut puhtaasta kullasta.(Finnish) Exo 25:38 Lysesaksene og brikkene som hører til, skal være av rent gull.(NO) Exo 25:38 Dens Lam esakse og Bakker skal være af purt Guld.(Danish-1933) Exo 25:38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.(Luther-1545) Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold. (nkjv) ======= Exodus 25:39 ============ Exo 25:39 It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.(NASB-1995) Exo 25:39 Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.(Swedish-1917) Exodus 25:39 Yhdestä leiviskästä puhdasta kultaa pitää sinun sen tekemän, kaikkein näiden astiain kanssa.(Finnish) Exo 25:39 En talent __a__FOOTNOTE__a__ 2 Mosebok 25:39 omkr. 50 kilogram. __b__FOOTNOTE__b__ rent gull skal I bruke til lysestaken og alle disse redskaper.(NO) Exo 25:39 Der skal bruges en Talent purt Guld til den og til alt dette Tilbehør.(Danish-1933) Exo 25:39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.(Luther-1545) Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils. (nkjv) ======= Exodus 25:40 ============ Exo 25:40 See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.(NASB-1995) Exo 25:40 Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget.(Swedish-1917) Exodus 25:40 Niin katso, ja tee sen muodon jälkeen, kuin sinä näit vuorella.(Finnish) Exo 25:40 Se nu til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet!(NO) Exo 25:40 Se til, at du udfører det efter det Forbillede, som vises dig på Bjerget.(Danish-1933) Exo 25:40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.(Luther-1545) Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain. (nkjv) ======= Exodus 26:1 ============ Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.(NASB-1995) Exo 26:1 Tabernaklet skall du göra av tio tygvåder; av tvinnat vitt garn och av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn skall du göra dem, med keruber på, i konstvävnad.(Swedish-1917) Exodus 26:1 Ja Tabernaklin pitää sinun tekemän kymmenestä vaatteesta: kalliista kerratuista liinalangoista, sinisistä, purpuraisista, ja tulipunaisista villoista. Gerubimin sinun pitää tekemän taitavasti sen päälle.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0075_02_Exodus_25_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0071_02_Exodus_21_Scandinavian.html 0072_02_Exodus_22_Scandinavian.html 0073_02_Exodus_23_Scandinavian.html 0074_02_Exodus_24_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0076_02_Exodus_26_Scandinavian.html 0077_02_Exodus_27_Scandinavian.html 0078_02_Exodus_28_Scandinavian.html 0079_02_Exodus_29_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |