BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 35:1 ============
Exo 35:1 Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, "These are the things that the Lord has commanded you to do:(NASB-1995)
Exo 35:1 Och Mose församlade Israels barns hela menighet och sade till dem: »Detta är vad HERREN har bjudit eder att göra:(Swedish-1917)
Exodus 35:1 Ja Moses kokosi kaiken Israelin seurakunnan, ja sanoi heille: nämät ovat ne, mitä Herra käskenyt on teidän tehdä.(Finnish)
Exo 35:1 Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:(NO)
Exo 35:1 Moses kaldte hele Israeliternes Menighed sammen og sagde til dem: Dette er, hvad Herren har pålagt eder at gøre:(Danish-1933)
Exo 35:1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:(Luther-1545)
Exo 35:1 Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, "These are the words which the Lord has commanded you to do: (nkjv)

======= Exodus 35:2 ============
Exo 35:2 "For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death.(NASB-1995)
Exo 35:2 Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen skolen I hava helgdag, en HERRENS vilosabbat. Var och en som på den dagen gör något arbete skall dödas.(Swedish-1917)
Exodus 35:2 Kuusi päivää pitää työtä tehtämän, mutta seitsemännen päivän pitää teille pyhä oleman, sabbatin lepo Herralle: kuka ikänänsä silloin työtä tekee, sen pitää kuoleman.(Finnish)
Exo 35:2 I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.(NO)
Exo 35:2 I seks Dage må der arbejdes, men på den syvende Dag skal I holde Helligdag, en fuldkommen Hviledag for Herren . Enhver, der den Dag udfører noget Arbejde, skal lide Døden.(Danish-1933)
Exo 35:2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.(Luther-1545)
Exo 35:2 Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death. (nkjv)

======= Exodus 35:3 ============
Exo 35:3 You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day."(NASB-1995)
Exo 35:3 I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.(Swedish-1917)
Exodus 35:3 Ei teidän pidä tulta sytyttämän kaikissa teidän asuinsioissanne sabbatin päivänä.(Finnish)
Exo 35:3 I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.(NO)
Exo 35:3 På Sabbatsdagen må I ikke gøre Ild i nogen af eders Boliger.(Danish-1933)
Exo 35:3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.(Luther-1545)
Exo 35:3 You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day." (nkjv)

======= Exodus 35:4 ============
Exo 35:4 Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "This is the thing which the Lord has commanded, saying,(NASB-1995)
Exo 35:4 Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:(Swedish-1917)
Exodus 35:4 Ja Moses sanoi kaikille Israelin lasten seurakunnalle: tämä on se, jota Herra käskenyt on, sanoen:(Finnish)
Exo 35:4 Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:(NO)
Exo 35:4 Derpå sagde Moses til hele Israeliternes Menighed: Dette er, hvad Herren har påbudt:(Danish-1933)
Exo 35:4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:(Luther-1545)
Exo 35:4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord commanded, saying: (nkjv)

======= Exodus 35:5 ============
Exo 35:5 'Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart, let him bring it as the Lord's contribution: gold, silver, and bronze,(NASB-1995)
Exo 35:5 Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,(Swedish-1917)
Exodus 35:5 Ottakaat teidän seastanne ylennysuhria Herralle: jokainen, jolla hyväntahtoinen sydän on, tuokaan ylennysuhrin Herralle: kultaa, hopiaa ja vaskea.(Finnish)
Exo 35:5 Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber(NO)
Exo 35:5 I skal tage en Offerydelse til Herren af, hvad I ejer. Enhver, som i sit Hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal komme med det, Herren s Offerydelse, Guld, Sølv, Kobber,(Danish-1933)
Exo 35:5 Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,(Luther-1545)
Exo 35:5 'Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze; (nkjv)

======= Exodus 35:6 ============
Exo 35:6 and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats' hair,(NASB-1995)
Exo 35:6 mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,(Swedish-1917)
Exodus 35:6 Sinisiä, purpuraisia ja tulipunaisia villoja, kallista liinaa ja vuohen karvoja,(Finnish)
Exo 35:6 og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår(NO)
Exo 35:6 violet og rødt Purpurgatn, karmoisinrødt Garn, Byssus, Gedehår,(Danish-1933)
Exo 35:6 blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,(Luther-1545)
Exo 35:6 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair; (nkjv)

======= Exodus 35:7 ============
Exo 35:7 and rams' skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,(NASB-1995)
Exo 35:7 rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,(Swedish-1917)
Exodus 35:7 Punalla painetuita, oinaan nahkoja, ja tekasjim-nahkoja, sittimipuita,(Finnish)
Exo 35:7 og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre(NO)
Exo 35:7 rødfarvede Væderskind, Tahasjskind, Akacietræ,(Danish-1933)
Exo 35:7 rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,(Luther-1545)
Exo 35:7 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood; (nkjv)

======= Exodus 35:8 ============
Exo 35:8 and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,(NASB-1995)
Exo 35:8 olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,(Swedish-1917)
Exodus 35:8 Öljyä lamppuihin, ja hyvänhajuisia kaluja voidellusöljyyn ja hyvään suitsutukseen,(Finnish)
Exo 35:8 og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse(NO)
Exo 35:8 Olie til Lysestagen, vellugtende Stofer til Salveolien og Røgelsen,(Danish-1933)
Exo 35:8 Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(Luther-1545)
Exo 35:8 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense; (nkjv)

======= Exodus 35:9 ============
Exo 35:9 and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(NASB-1995)
Exo 35:9 äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.(Swedish-1917)
Exodus 35:9 Onikin kiviä ja sisälle suljetuita kiviä päällisvaatteesen ja rintavaatteesen.(Finnish)
Exo 35:9 og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.(NO)
Exo 35:9 Sjohamsten og Ædelsten til Indfatning på Efoden og Brystskjoldet.(Danish-1933)
Exo 35:9 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(Luther-1545)
Exo 35:9 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate. (nkjv)

======= Exodus 35:10 ============
Exo 35:10 'Let every skillful man among you come, and make all that the Lord has commanded:(NASB-1995)
Exo 35:10 Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:(Swedish-1917)
Exodus 35:10 Ja jokainen taitava teidän seassanne tulkaan ja tehkään kaikki mitä Herra käskenyt on:(Finnish)
Exo 35:10 Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:(NO)
Exo 35:10 Og alle kunstforstandige Mænd iblandt eder skal komme og lave alt, hvad Herren har påbudt:(Danish-1933)
Exo 35:10 Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:(Luther-1545)
Exo 35:10 'All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded: (nkjv)

======= Exodus 35:11 ============
Exo 35:11 the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(NASB-1995)
Exo 35:11 tabernaklet, dess täckelse och överdraget till detta, dess häktor, bräder, tvärstänger, stolpar och fotstycken,(Swedish-1917)
Exodus 35:11 Majan vaatteinensa, peitteinensä, renkainensa, lautoinensa, korentoinensa, patsainensa ja jalkoinensa;(Finnish)
Exo 35:11 tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,(NO)
Exo 35:11 Boligen med dens Teltdække og Dække, dens Kroge, Brædder, Tværstænger, Piller og Fodstykker,(Danish-1933)
Exo 35:11 nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;(Luther-1545)
Exo 35:11 the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets; (nkjv)

======= Exodus 35:12 ============
Exo 35:12 the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;(NASB-1995)
Exo 35:12 arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,(Swedish-1917)
Exodus 35:12 Arkin korentoinensa, armo-istuimen ja esiripun;(Finnish)
Exo 35:12 arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,(NO)
Exo 35:12 Arken med Bærestængerne, Sonedækket og det indre Forhæng,(Danish-1933)
Exo 35:12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;(Luther-1545)
Exo 35:12 the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering; (nkjv)

======= Exodus 35:13 ============
Exo 35:13 the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;(NASB-1995)
Exo 35:13 bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,(Swedish-1917)
Exodus 35:13 Pöydän korentoinensa ja kaikki sen kalut, niin myös katsomusleivän;(Finnish)
Exo 35:13 bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene(NO)
Exo 35:13 Bordet med dets Bærestænger og alt dets Tilbehør og Skuebrødene,(Danish-1933)
Exo 35:13 den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;(Luther-1545)
Exo 35:13 the table and its poles, all its utensils, and the showbread; (nkjv)

======= Exodus 35:14 ============
Exo 35:14 the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;(NASB-1995)
Exo 35:14 ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,(Swedish-1917)
Exodus 35:14 Kynttiläjalan kaluinensa valistamaan, ja hänen lamppunsa ja öljyä valkeudeksi.(Finnish)
Exo 35:14 og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,(NO)
Exo 35:14 Lysestagen med dens Tilbehør, dens Lam er og Olien til Lysestagen,(Danish-1933)
Exo 35:14 den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;(Luther-1545)
Exo 35:14 also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light; (nkjv)

======= Exodus 35:15 ============
Exo 35:15 and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;(NASB-1995)
Exo 35:15 rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,(Swedish-1917)
Exodus 35:15 Ja savu-alttarin korentoinensa, voidellusöljyn ja hyvänhajavia kaluja suitsutukseen, ja vaatteen majan oven eteen.(Finnish)
Exo 35:15 og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,(NO)
Exo 35:15 Røgelsealteret med dets Bærestænger, Salveolien og Røgelsen. Forhænget til Boligens Indgang,(Danish-1933)
Exo 35:15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;(Luther-1545)
Exo 35:15 the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle; (nkjv)

======= Exodus 35:16 ============
Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;(NASB-1995)
Exo 35:16 brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,(Swedish-1917)
Exodus 35:16 Polttouhrin alttarin vaskihäkin kanssa, korennot ja kaikki sen astiat: pesoastian jalkoinensa.(Finnish)
Exo 35:16 brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,(NO)
Exo 35:16 Brændofferalteret med Kobbergitteret, Bærestængerne og alt dets Tilbehør, Vandkummen med dens Fodstykke,(Danish-1933)
Exo 35:16 den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;(Luther-1545)
Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base; (nkjv)

======= Exodus 35:17 ============
Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;(NASB-1995)
Exo 35:17 omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården,(Swedish-1917)
Exodus 35:17 Pihan vaatteet patsainensa ja jalkoinensa, niin myös vaatteen pihan oven eteen;(Finnish)
Exo 35:17 omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,(NO)
Exo 35:17 Forgårdens Omhæng, dens Piller og Fodstykker og Forhænget til Forgårdens Indgang,(Danish-1933)
Exo 35:17 den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;(Luther-1545)
Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court; (nkjv)

======= Exodus 35:18 ============
Exo 35:18 the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;(NASB-1995)
Exo 35:18 tabernaklets pluggar och förgårdens pluggar med deras streck,(Swedish-1917)
Exodus 35:18 Majan ja pihan vaarnat köysinensä;(Finnish)
Exo 35:18 pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,(NO)
Exo 35:18 Boligens og Forgårdens Pæle med Reb,(Danish-1933)
Exo 35:18 die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;(Luther-1545)
Exo 35:18 the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords; (nkjv)

======= Exodus 35:19 ============
Exo 35:19 the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.'"(NASB-1995)
Exo 35:19 äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.»(Swedish-1917)
Exodus 35:19 Virkavaatteet pyhän palvelukseen: pyhät vaatteet papille Aaronille, hänen poikainsa vaatteen kanssa, papin virkaan.(Finnish)
Exo 35:19 embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.(NO)
Exo 35:19 Pragtklæderne til Tjenesten i Helligdommen, de hellige Klæder til Præsten Aron og hans Sønners Klæder til Brug ved Præstetjenesten.(Danish-1933)
Exo 35:19 die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.(Luther-1545)
Exo 35:19 the garments of ministry, for ministering in the holy place--the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.' " (nkjv)

======= Exodus 35:20 ============
Exo 35:20 Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses' presence.(NASB-1995)
Exo 35:20 Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.(Swedish-1917)
Exodus 35:20 Silloin meni koko Israelin lasten seurakunta ulos Moseksen kasvoin edestä.(Finnish)
Exo 35:20 Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.(NO)
Exo 35:20 Da forlod hele Israeliternes Menighed Moses.(Danish-1933)
Exo 35:20 Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.(Luther-1545)
Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. (nkjv)

======= Exodus 35:21 ============
Exo 35:21 Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord's contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.(NASB-1995)
Exo 35:21 Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.(Swedish-1917)
Exodus 35:21 Ja tuli jokainen, jonka sydän kehoitettiin, ja jolla oli hyvänsuopainen henki, ja toivat ylennysuhrin Herralle, seurakunnan majan tarpeeksi, ja kaikkeen sen palvelukseen, ja pyhiin vaatteisiin.(Finnish)
Exo 35:21 Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.(NO)
Exo 35:21 Og enhver, som i sit Hjerte følte sig drevet dertil, og hvis Ånd tilskyndede ham, kom med Herren s Offerydelse til Opførelsen af Åbenbaringsteltet og til alt Arbejdet derved og til de hellige Klæder.(Danish-1933)
Exo 35:21 Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.(Luther-1545)
Exo 35:21 Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments. (nkjv)

======= Exodus 35:22 ============
Exo 35:22 Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the Lord.(NASB-1995)
Exo 35:22 De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld.(Swedish-1917)
Exodus 35:22 Ja tulivat sekä miehet että vaimot, kaikki, joilla oli hyvänsuopainen sydän, ja toivat rannerenkaita, korvarenkaita, sormuksia ja solkia, ja kaikkinaisia kultaisia astioita; toi myös joka mies kultaa häälytysuhriksi Herralle.(Finnish)
Exo 35:22 De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.(NO)
Exo 35:22 De kom dermed, både Mænd og Kvinder; enhver, som i sit Hjerte følte sig tilskyndet dertil, kom med Spænder, Ørenringe, Fingerringe og Halssmykker, alle Hånde Guldsmykker. Og enhver, der vilde vie Herren en Gave af Guld, kom dermed.(Danish-1933)
Exo 35:22 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN.(Luther-1545)
Exo 35:22 They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord. (nkjv)

======= Exodus 35:23 ============
Exo 35:23 Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats' hair and rams' skins dyed red and porpoise skins, brought them.(NASB-1995)
Exo 35:23 Och var och en som hade i sin ägo mörkblått, purpurrött, rosenrött eller vitt garn eller gethår eller rödfärgade vädurskinn eller tahasskinn bar fram det.(Swedish-1917)
Exodus 35:23 Ja jokainen toi, joka tyköänsä löysi sinisiä, ja purpuraisia, ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa, ja vuohenkarvoja, punalla painetuita oinaan nahkoja, ja tekasjim-nahkoja.(Finnish)
Exo 35:23 Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.(NO)
Exo 35:23 Og enhver, i hvis Eje der fandtes violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn, Byssus, Gedehår, rødfarvede Væderskind eller Tahasjskind, kom dermed.(Danish-1933)
Exo 35:23 Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.(Luther-1545)
Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair, red skins of rams, and badger skins, brought them. (nkjv)

======= Exodus 35:24 ============
Exo 35:24 Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord's contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.(NASB-1995)
Exo 35:24 Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.(Swedish-1917)
Exodus 35:24 Jokainen joka hopiaa ja vaskea ylensi, hän sen toi ylennysuhriksi Herralle. Ja jokainen, joka tyköänsä löysi sittimipuita, hän toi niitä kaikkinaiseksi Jumalan palveluksen tarpeeksi.(Finnish)
Exo 35:24 Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.(NO)
Exo 35:24 Og enhver, der vilde give en Offerydelse af Sølv eller Kobber, kom med Herren s Offerydelse. Og enhver, der ejede Akacietræ til alt Byggearbejdet, kom dermed.(Danish-1933)
Exo 35:24 Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.(Luther-1545)
Exo 35:24 Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord's offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it. (nkjv)

======= Exodus 35:25 ============
Exo 35:25 All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.(NASB-1995)
Exo 35:25 Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;(Swedish-1917)
Exodus 35:25 Ja kaikki taitavat vaimot kehräsivät käsillänsä, ja toivat kehräyksensä sinisistä, ja purpuraisista ja tulipunaisista villoista, ja kalliista liinasta.(Finnish)
Exo 35:25 Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.(NO)
Exo 35:25 Og alle kunstforstandige Kvinder spandt med egne Hænder og kom med deres Spind, violet og rødt Purpur, Karmoisin og Byssus.(Danish-1933)
Exo 35:25 Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(Luther-1545)
Exo 35:25 All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen. (nkjv)

======= Exodus 35:26 ============
Exo 35:26 All the women whose heart stirred with a skill spun the goats' hair.(NASB-1995)
Exo 35:26 och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.(Swedish-1917)
Exodus 35:26 Ja ne vaimot, jotka senkaltaisia töitä taisivat ja siihen olivat hyväntahtoiset, kehräsivät vuohen karvoja.(Finnish)
Exo 35:26 Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.(NO)
Exo 35:26 Og alle Kvinder, som i Kraft af deres Kunstsnilde følte sig tilskyndede dertil i deres Hjerte, spandt Gedehårene.(Danish-1933)
Exo 35:26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.(Luther-1545)
Exo 35:26 And all the women whose heart stirred with wisdom spun yarn of goats' hair. (nkjv)

======= Exodus 35:27 ============
Exo 35:27 The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;(NASB-1995)
Exo 35:27 Och hövdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden,(Swedish-1917)
Exodus 35:27 Mutta päämiehet toivat onikin kiviä, ja kiinnitettyjä kiviä, päällisvaatteesen ja rintavaatteesen.(Finnish)
Exo 35:27 Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,(NO)
Exo 35:27 Og Øversterne kom med Sjohamstenene og Ædelstenene til Indfatningen på Efoden og Brystskjoldet(Danish-1933)
Exo 35:27 Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild(Luther-1545)
Exo 35:27 The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate, (nkjv)

======= Exodus 35:28 ============
Exo 35:28 and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.(NASB-1995)
Exo 35:28 vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.(Swedish-1917)
Exodus 35:28 Ja hyvänhajullisia yrttejä, ja öljyä valkeudeksi, ja voidellusöljyksi, ja yrttein suitsutukseksi.(Finnish)
Exo 35:28 og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.(NO)
Exo 35:28 og de vellugtende Stoffer og Olien til Lysestagen og til Salveolien og Røgelsen.(Danish-1933)
Exo 35:28 und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.(Luther-1545)
Exo 35:28 and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense. (nkjv)

======= Exodus 35:29 ============
Exo 35:29 The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the Lord.(NASB-1995)
Exo 35:29 Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hjärta var villigt att bära fram något till förfärdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle göra, bar fram sin frivilliga gåva åt HERREN.(Swedish-1917)
Exodus 35:29 Ja niin Israelin lapset toivat hyvällä mielellä, sekä miehet että vaimot kaikkinaiseen tarpeesen, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli että tehtämän piti.(Finnish)
Exo 35:29 Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.(NO)
Exo 35:29 Enhver Mand og Kvinde af Israeliterne, som i sit Hjerte følte sig tilskyndet til at bringe, hvad der krævedes til Udførelsen af alt det Arbejde, Herren gennem Moses havde påbudt, bragte det som en frivillig Gave til Herren .(Danish-1933)
Exo 35:29 Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.(Luther-1545)
Exo 35:29 The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done. (nkjv)

======= Exodus 35:30 ============
Exo 35:30 Then Moses said to the sons of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.(NASB-1995)
Exo 35:30 och Mose sade till Israels barn: »Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;(Swedish-1917)
Exodus 35:30 Ja Moses sanoi Israelin lapsille: katsokaat, Herra on kutsunut Betsaleelin nimeltä, Urin pojan, Hurin pojanpojan, Juudan suvusta,(Finnish)
Exo 35:30 Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;(NO)
Exo 35:30 Derpå sagde Moses til Israeliterne: Se, Herren har kaldet Bezal'el, en Søn af Hurs Søn Uri, af Judas Stamme(Danish-1933)
Exo 35:30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,(Luther-1545)
Exo 35:30 And Moses said to the children of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; (nkjv)

======= Exodus 35:31 ============
Exo 35:31 And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;(NASB-1995)
Exo 35:31 och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,(Swedish-1917)
Exodus 35:31 Ja täyttänyt hänen Jumalan hengellä: taidolla, ymmärryksellä ja tiedolla kaikkinaiseen työhön,(Finnish)
Exo 35:31 han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid(NO)
Exo 35:31 og fyldt ham med Guds Ånd, med Kunstsnilde, Kløgt og Indsigt i alskens Arbejde(Danish-1933)
Exo 35:31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,(Luther-1545)
Exo 35:31 and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship, (nkjv)

======= Exodus 35:32 ============
Exo 35:32 to make designs for working in gold and in silver and in bronze,(NASB-1995)
Exo 35:32 både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,(Swedish-1917)
Exodus 35:32 Ja taitavasti ylösajattelemaan sitä, mitä tehdä taidetaan kullasta, hopiasta ja vaskesta,(Finnish)
Exo 35:32 og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber(NO)
Exo 35:32 til at udtænke Kunstværker og til at arbejde i Guld, Sølv og Kobber(Danish-1933)
Exo 35:32 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,(Luther-1545)
Exo 35:32 to design artistic works, to work in gold and silver and bronze, (nkjv)

======= Exodus 35:33 ============
Exo 35:33 and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.(NASB-1995)
Exo 35:33 till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten.(Swedish-1917)
Exodus 35:33 Taitavasti kaivamaan ja sisälle kiinnittämään kalliita kiviä, veistämään puita, ja tekemään taitavasti kaikkinaista visua työtä;(Finnish)
Exo 35:33 og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.(NO)
Exo 35:33 og med Udskæring af Sten til Indfatning og med Træskærerarbejde, kort sagt til at udføre alskens Kunstarbejde.(Danish-1933)
Exo 35:33 Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.(Luther-1545)
Exo 35:33 in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship. (nkjv)

======= Exodus 35:34 ============
Exo 35:34 He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(NASB-1995)
Exo 35:34 Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dan stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.(Swedish-1917)
Exodus 35:34 Ja on antanut taidon hänen sydämeensä opettaa: ynnä Oholiabin Ahisamakin pojan kanssa Danin suvusta.(Finnish)
Exo 35:34 Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.(NO)
Exo 35:34 Og tillige har han givet både ham og Oholiab, Ahisamaks Søn, af Dan Stamme Gaver til at lære fra sig.(Danish-1933)
Exo 35:34 Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.(Luther-1545)
Exo 35:34 And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. (nkjv)

======= Exodus 35:35 ============
Exo 35:35 He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.(NASB-1995)
Exo 35:35 Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten.(Swedish-1917)
Exodus 35:35 Ja on täyttänyt heidän sydämensä taidolla, tekemään kaikkinaista visua työtä, kaivamaan, kutomaan ja neulomaan sinisiä, ja purpuraisia ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa, niin että he tekevät ja ylösajattelevat kaikkinaisia, taitavasti.(Finnish)
Exo 35:35 Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.(NO)
Exo 35:35 Han har fyldt dem med Kunstsnilde til at udføre alskens Udskæringsarbejde, Kunstvævning, broget Vævning af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og Byssus og almindelig Vævning, så de kan udføre alt Slags Arbejde og udtænke Kunstværker.(Danish-1933)
Exo 35:35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.(Luther-1545)
Exo 35:35 He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver--those who do every work and those who design artistic works. (nkjv)

======= Exodus 36:1 ============
Exo 36:1 "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded."(NASB-1995)
Exo 36:1 Och Besalel och Oholiab och alla andra konstförfarna män, åt vilka HERREN har givit vishet och förstånd till att veta huru de skola utföra allt arbete vid helgedomens förfärdigande, skola utföra det, i alla stycken såsom HERREN har bjudit.»(Swedish-1917)
Exodus 36:1 Niin Betsaleel ja Oholiab tekivät työtä, ja jokainen taitava mies, joille Herra oli antanut taidon ja ymmärryksen, tietämään tehdä kaikkea pyhän palveluksen työtä: kaiken sen jälkeen kuin Herra käskenyt oli.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0085_02_Exodus_35_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0081_02_Exodus_31_Scandinavian.html
0082_02_Exodus_32_Scandinavian.html
0083_02_Exodus_33_Scandinavian.html
0084_02_Exodus_34_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0086_02_Exodus_36_Scandinavian.html
0087_02_Exodus_37_Scandinavian.html
0088_02_Exodus_38_Scandinavian.html
0089_02_Exodus_39_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."