BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 6:1 ============
Deu 6:1 "Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the Lord your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it,(NASB-1995)
Deu 6:1 Och dessa äro de bud, stadgar och rätter som HERREN, eder Gud, har bjudit mig att lära eder, för att I skolen göra efter dem i det land dit I nu dragen, till att taga de i besittning --(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:1 Nämät ovat ne käskyt, säädyt ja oikeudet, jotka Herra teidän Jumalanne käski opettaa teille tehdäksenne siinä maassa, kuhunka te menette omistamaan sitä.(Finnish)
Deu 6:1 Dette er de bud, de lover og de forskrifter som Herren eders Gud har befalt mig å lære eder, og som I skal leve efter i det land I drar over til og skal ta i eie -(NO)
Deu 6:1 Dette er Budet, Anordningerne og Lovbudene, som Herren eders Gud har påbudt at lære eder at handle efter i det Land, I skal over og tage i Besiddelse,(Danish-1933)
Deu 6:1 Dies sind aber die Gesetze und Gebote und Rechte, die euch der HERR, euer Gott, geboten hat, daß ihr sie lernen und tun sollt in dem Lande, dahin ihr ziehet, es einzunehmen,(Luther-1545)
Deu 6:1 "Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess, (nkjv)

======= Deuteronomy 6:2 ============
Deu 6:2 so that you and your son and your grandson might fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.(NASB-1995)
Deu 6:2 detta på det att du må frukta HERREN, din Gud, så att du håller alla hans stadgar och bud, som jag giver dig, du med din som och din sonson, i all dina livsdagar, och på det att du må länge leva.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:2 Ettäs pelkäisit Herraa sinun Jumalaas, ja pitäisit kaikki hänen säätynsä ja käskynsä, jotka minä käsken sinulle, sinä ja sinun lapses ja sinun lastes lapset, kaikkena sinun elinaikanas, ettäs kauvan eläisit.(Finnish)
Deu 6:2 forat du skal frykte Herren din Gud og ta vare på alle hans lover og bud, som jeg byder dig, både du og din sønn og din sønnesønn, alle ditt livs dager, og forat dine dager må bli mange.(NO)
Deu 6:2 for at du alle dine Lev dage må frygte Herren din Gud og holde alle hans Anordninger og Bud, som jeg giver dig, du selv, din Søn og din Sønnesøn, og få et langt Liv.(Danish-1933)
Deu 6:2 daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest und haltest alle seine Rechte und Gebote, die ich dir gebiete, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, alle eure Lebtage, auf daß ihr lange lebt.(Luther-1545)
Deu 6:2 that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:3 ============
Deu 6:3 O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.(NASB-1995)
Deu 6:3 Så skall du nu höra, Israel, och hålla dem och göra efter dem, för att det må gå dig väl, och för att I mån föröka eder mycket, såsom HERREN, dina fäders Gud, har lovat dig -- ett land som flyter av mjölk och honung.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:3 Israel, sinun pitää kuuleman ja pitämän, niin että sinä myös teet sen jälkeen, että sinulle hyvin kävis, ja te tulisitte paljon lisätyksi; niinkuin Herra sinun isäis Jumala sinulle on luvannut maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa.(Finnish)
Deu 6:3 Så hør, Israel, og akt vel på å holde dem, så det må gå dig vel, og I må økes og bli tallrike, således som Herren, dine fedres Gud, har tilsagt dig - i et land som flyter med melk og honning.(NO)
Deu 6:3 Hør derfor, Israel, og gør omhyggeligt efter dem, for at det kan gå dig vel, og for at I må blive overvættes talrige, således som Herren , dine Fædres Gud, har forjættet dig, i et Land, der flyder med Mælk og Honning.(Danish-1933)
Deu 6:3 Israel, du sollst hören und behalten, daß du es tust, daß dir's wohl gehe und du sehr vermehrt werdest, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir verheißen hat ein Land, darin Milch und Honig fließt.(Luther-1545)
Deu 6:3 Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you--'a land flowing with milk and honey.' (nkjv)

======= Deuteronomy 6:4 ============
Deu 6:4 "Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord is one!(NASB-1995)
Deu 6:4 Hör, Israel! HERREN, vår gud, HERREN är en.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:4 Kuule Israel, Herra meidän Jumalamme on yksi (ainoa) Herra,(Finnish)
Deu 6:4 Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er en.(NO)
Deu 6:4 Hør, Israel! Herren vor Gud, Herren er een.(Danish-1933)
Deu 6:4 Höre, Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger HERR.(Luther-1545)
Deu 6:4 "Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one! (nkjv)

======= Deuteronomy 6:5 ============
Deu 6:5 You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.(NASB-1995)
Deu 6:5 Och du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av all din kraft.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:5 Ja sinun pitää rakastaman Herraa sinun Jumalaas, kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sielustas ja kaikesta voimastas.(Finnish)
Deu 6:5 Og du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din makt.(NO)
Deu 6:5 Og du skal elske Herren din Gud af hele dit Hjerte, af hele din Sjæl og af hele din Styrke.(Danish-1933)
Deu 6:5 Und du sollst den HERRN, deinen Gott, liebhaben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen.(Luther-1545)
Deu 6:5 You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:6 ============
Deu 6:6 These words, which I am commanding you today, shall be on your heart.(NASB-1995)
Deu 6:6 Dessa ord som jag i dag giver dig skall du lägga på ditt hjärta.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:6 Ja nämät sanat, jotka minä käsken sinulle tänäpänä, pitää sinun paneman sydämees,(Finnish)
Deu 6:6 Og disse ord som jeg byder dig idag, skal du gjemme i ditt hjerte.(NO)
Deu 6:6 Disse Bud, som jeg pålægger dig i Dag, skal du tage dig til Hjerte;(Danish-1933)
Deu 6:6 Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen(Luther-1545)
Deu 6:6 "And these words which I command you today shall be in your heart. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:7 ============
Deu 6:7 You shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.(NASB-1995)
Deu 6:7 Och du skall inskärpa dem hos dina barn och tala om för dem, när du sitter i ditt hus och när du går på vägen, när du lägger dig och när du står upp.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:7 Ja teroittaman ne sinun lapsilles, ja niistä puhuman, huoneessa istuissas ja tiellä käydessäs, maata pannessas ja noustessas.(Finnish)
Deu 6:7 Og du skal innprente dine barn dem, og du skal tale om dem når du sitter i ditt hus, og når du går på veien, og når du legger dig, og når du står op.(NO)
Deu 6:7 og du skal indprente dine Børn dem og tale om dem, både når du sidder i dit Hus, og når du vandrer på Vejen, både når du lægger dig, og når du står op;(Danish-1933)
Deu 6:7 und sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehst, wenn du dich niederlegst oder aufstehst,(Luther-1545)
Deu 6:7 You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:8 ============
Deu 6:8 You shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontals on your forehead.(NASB-1995)
Deu 6:8 Och du skall binda dem såsom ett tecken på din hand, och de skola vara såsom ett märke på din panna.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:8 Ja sinun pitää sitoman ne merkiksi kätees, ja ne pitää oleman sinulle muistoksi sinun silmäis edessä.(Finnish)
Deu 6:8 Og du skal binde dem som et tegn på din hånd, og de skal være som en minneseddel på din panne.(NO)
Deu 6:8 du skal binde dem som et Tegn om din Hånd, de skal være som et Erindringsmærke på din Pande,(Danish-1933)
Deu 6:8 und sollst sie binden zum Zeichen auf deine Hand, und sollen dir ein Denkmal vor deinen Augen sein,(Luther-1545)
Deu 6:8 You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:9 ============
Deu 6:9 You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.(NASB-1995)
Deu 6:9 Och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:9 Ja sinun pitää kirjoittaman ne huonees pihtipieliin ja portteihis,(Finnish)
Deu 6:9 Og du skal skrive dem på dørstolpene i ditt hus og på dine porter.(NO)
Deu 6:9 og du skal skrive dem på Dørstolperne af dit Hus og på dine Porte.(Danish-1933)
Deu 6:9 und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.(Luther-1545)
Deu 6:9 You shall write them on the doorposts of your house and on your gates. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:10 ============
Deu 6:10 "Then it shall come about when the Lord your God brings you into the land which He swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,(NASB-1995)
Deu 6:10 När nu HERREN, din Gud, låter dig komma in i det land som han med ed har lovat dina fäder, Abraham, Isa och Jakob, att giva dig -- stora och vackra städer, som du icke har byggt,(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:10 Kuin Herra sinun Jumalas johdattaa sinun sille maalle, jonka hän sinun isilles, Abrahamille, Isaakille ja Jakobille on vannonut sinulle antaaksensa, suuret ja jalot kaupungit, joita et sinä rakentanut,(Finnish)
Deu 6:10 Og når Herren din Gud fører dig inn i det land han har tilsvoret dine fedre Abraham, Isak og Jakob å ville gi dig - store og gode byer som du ikke har bygget,(NO)
Deu 6:10 Og når Herren din Gud fører dig ind i det Land, han tilsvor dine Fædre Abraham, Isa og Jakob at ville give dig, store og smukke Byer, som du ikke har bygget,(Danish-1933)
Deu 6:10 Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat dir zu geben, große und feine Städte, die du nicht gebaut hast,(Luther-1545)
Deu 6:10 "So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build, (nkjv)

======= Deuteronomy 6:11 ============
Deu 6:11 and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied,(NASB-1995)
Deu 6:11 och hus, fulla med allt gott, vilka du icke har fyllt, och uthuggna brunnar, som du icke har huggit ut, vingårdar och olivplanteringar, som du icke har planterat -- och när du då äter och bliver mätt,(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:11 Ja huoneet täynnä kaikkea hyvyyttä, joita et sinä itse täyttänyt, ja vuojonkiviset kaivot, joita et sinä itse kaivanut, ja viinamäet ja öljymäet, joita et sinä itse istuttanut, että sinä syöt ja ravitaan.(Finnish)
Deu 6:11 og hus fulle av alle gode ting, som du ikke har fylt, og uthugne brønner som du ikke har uthugget, vingårder og oljetrær som du ikke har plantet - når du da eter og blir mett,(NO)
Deu 6:11 Huse, der er fulde af alt godt, som du ikke har samlet, udhuggede Ciesterner, som du ikke har udhugget, Vingårde og Olivenhaver, som du ikke har plantet, og du spiser dig mæt,(Danish-1933)
Deu 6:11 und Häuser, alles Guts voll, die du nicht gefüllt hast und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt werdest;(Luther-1545)
Deu 6:11 houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant--when you have eaten and are full-- (nkjv)

======= Deuteronomy 6:12 ============
Deu 6:12 then watch yourself, that you do not forget the Lord who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.(NASB-1995)
Deu 6:12 så tag dig till vara för att förgäta HERREN, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:12 Niin ota vaari, ettet sinä unhota Herraa, joka sinun Egyptin maalta, orjuuden huoneesta on johdattanut ulos.(Finnish)
Deu 6:12 da ta dig i vare at du ikke glemmer Herren, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset!(NO)
Deu 6:12 vogt dig da for at glemme Herren , som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset;(Danish-1933)
Deu 6:12 so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat;(Luther-1545)
Deu 6:12 then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:13 ============
Deu 6:13 You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name.(NASB-1995)
Deu 6:13 HERREN, din Gud, skall du frukta, och honom skall du tjäna, och vid hans namn skall du svärja.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:13 Mutta sinun pitää pelkäämän Herraa sinun Jumalaas ja palveleman häntä, ja hänen nimensä kautta pitää sinun vannoman.(Finnish)
Deu 6:13 Herren din Gud skal du frykte, og ham skal du tjene, og ved hans navn skal du sverge.(NO)
Deu 6:13 Herren din Gud skal du frygte, ham skal du dyrke, og ved hans Navn skal du svælge!(Danish-1933)
Deu 6:13 sondern du den HERRN, deinen Gott, fürchten und ihm dienen und bei seinem Namen schwören.(Luther-1545)
Deu 6:13 You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:14 ============
Deu 6:14 You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,(NASB-1995)
Deu 6:14 I skolen icke följa efter andra gudar, någon av de folks gudar, som bo runt omkring eder,(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:14 Ei teidän pidä seuraaman muukalaisia jumalia, niiden kansain jumalia, jotka teidän ympärillänne ovat.(Finnish)
Deu 6:14 I skal ikke følge andre guder, av de folks guder som bor rundt omkring eder -(NO)
Deu 6:14 I må ikke holde eder til andre Guder, til nogen af de omboende Folks Guder,(Danish-1933)
Deu 6:14 Und sollst nicht andern Göttern nachfolgen der Völker, die um euch her sind(Luther-1545)
Deu 6:14 You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you (nkjv)

======= Deuteronomy 6:15 ============
Deu 6:15 for the Lord your God in the midst of you is a jealous God; otherwise the anger of the Lord your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.(NASB-1995)
Deu 6:15 ty en nitälskande Gud är HERREN, din Gud, mitt ibland dig, och du må taga dig till vara, så att icke HERRENS, din Guds, vrede upptändes mot dig, och han utrotar dig från jorden.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:15 Sillä Herra sinun Jumalas on kiivas Jumala teidän keskellänne, ettei Herran sinun Jumalas viha julmistuisi sinun päälles, ja hukuttaisi sinua maasta.(Finnish)
Deu 6:15 for en nidkjær Gud er Herren din Gud, som er i din midte - forat ikke Herrens, din Guds vrede skal optendes mot dig, og han skal utrydde dig av jorden.(NO)
Deu 6:15 thi Herren din Gud er en nidkær Gud i din Midte; ellers vil Herren din Guds Vrede blusse op imod dig, så han udrydder dig af Jorden.(Danish-1933)
Deu 6:15 denn der HERR, dein Gott, ist ein eifriger Gott unter dir, daß nicht der Zorn des HERRN, deines Gottes, über dich ergrimme und vertilge dich von der Erde.(Luther-1545)
Deu 6:15 (for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:16 ============
Deu 6:16 "You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.(NASB-1995)
Deu 6:16 I skolen icke fresta HERREN, eder Gud, såsom I frestaden honom i Massa.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:16 Ei teidän pidä kiusaaman Herraa teidän Jumalaanne, niinkuin te häntä kiusasitte Massassa;(Finnish)
Deu 6:16 I skal ikke friste Herren eders Gud, således som I fristet ham i Massa.(NO)
Deu 6:16 I må ikke friste Herren eders Gud, som I gjorde ved Massa.(Danish-1933)
Deu 6:16 Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versuchtet zu Massa,(Luther-1545)
Deu 6:16 "You shall not tempt the Lord your God as you tempted Him in Massah. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:17 ============
Deu 6:17 You should diligently keep the commandments of the Lord your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.(NASB-1995)
Deu 6:17 I skolen troget hålla HERRENS, eder Guds, bud och de vittnesbörd och stadgar som han hat givit dig.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:17 Mutta pitämän uskollisesti Herran teidän Jumalanne käskyt, niin myös hänen todistuksensa ja hänen säätynsä, jotka hän sinulle käskenyt on,(Finnish)
Deu 6:17 I skal ta vare på Herrens, eders Guds bud og hans vidnesbyrd og hans forskrifter, som han har gitt dig.(NO)
Deu 6:17 I skal omhyggeligt holde Herren eders Guds Bud, Vidnesbyrd og Anordninger, som han har pålagt dig;(Danish-1933)
Deu 6:17 sondern sollt halten die Gebote des HERRN, eures Gottes, und seine Zeugnisse und Rechte, die er geboten hat,(Luther-1545)
Deu 6:17 You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:18 ============
Deu 6:18 You shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the Lord swore to give your fathers,(NASB-1995)
Deu 6:18 Och du skall göra vad rätt och gott är i HERRENS ögon, för att det må gå dig väl, och för att du må komma in i det goda land som HERREN med ed har lovat åt dina fäder, och taga det i besittning,(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:18 Ettäs teet sitä mikä oikia ja hyvä on Herran edessä, että sinulle hyvin kävis, ja tulisit sisälle ja omistaisit sen hyvän maan, josta Herra vannoi sinun isilles,(Finnish)
Deu 6:18 Og du skal gjøre det som er rett og godt i Herrens øine, forat det må gå dig vel, og du må komme inn i det gode land som Herren har tilsvoret dine fedre, og ta det i eie,(NO)
Deu 6:18 og du skal gøre, hvad der er ret og godt i Herren s Øjne, for at det må gå dig vel, og du må komme ind og få det herlige Land i Eje. som Herren tilsvor dine Fædre,(Danish-1933)
Deu 6:18 daß du tust, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, auf daß dir's wohl gehe und du hineinkommest und einnehmest das gute Land, das der HERR geschworen hat deinen Vätern,(Luther-1545)
Deu 6:18 And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers, (nkjv)

======= Deuteronomy 6:19 ============
Deu 6:19 by driving out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.(NASB-1995)
Deu 6:19 därigenom att han driver undan för dig all dina fiender, såsom HERREN har lovat.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:19 Että hän karkottais kaikki viholliset sinun edestäs, niinkuin Herra sanonut on.(Finnish)
Deu 6:19 og han skal drive ut alle dine fiender for dig, således som Herren har sagt.(NO)
Deu 6:19 idet han jager alle dine Fjender bort foran dig, som Herren har sagt!(Danish-1933)
Deu 6:19 daß er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der HERR geredet hat.(Luther-1545)
Deu 6:19 to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:20 ============
Deu 6:20 "When your son asks you in time to come, saying, 'What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the Lord our God commanded you?'(NASB-1995)
Deu 6:20 När din son i framtiden frågar dig: »Vad betyda de vittnesbörd och stadgar och rätter som HERREN, vår Gud, har givit eder?»(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:20 Kuin poikas tästälähin kysyy sinulta, sanoen: mitkä todistukset ja säädyt ja oikeudet nämät ovat, jotka Herra meidän Jumalamme teille käskenyt on?(Finnish)
Deu 6:20 Når din sønn i fremtiden spør dig og sier: Hvorledes er det med de vidnesbyrd og de forskrifter og de bud som Herren vår Gud har gitt eder?(NO)
Deu 6:20 Når din Søn i Fremtiden spørger dig: "Hvorledes har det sig med de Vidnesbyrd, Anordninger og Lovbud, som Herren vor Gud gav eder?"(Danish-1933)
Deu 6:20 Wenn dich aber dein Sohn heute oder morgen fragen wird und sagen: Was sind das für Zeugnisse, Gebote und Rechte, die euch der HERR, unser Gott, geboten hat?(Luther-1545)
Deu 6:20 "When your son asks you in time to come, saying, 'What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?' (nkjv)

======= Deuteronomy 6:21 ============
Deu 6:21 then you shall say to your son, 'We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us from Egypt with a mighty hand.(NASB-1995)
Deu 6:21 då skall du svara din son: »Vi voro Faraos trälar i Egypten, men med stark hand förde HERREN oss ut ur Egypten.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:21 Niin sinun pitää sanoman pojalles: me olimme Pharaon orjat Egyptissä; mutta Herra johdatti meidät ulos Egyptistä väkevällä kädellä.(Finnish)
Deu 6:21 da skal du si til ham: Vi var træler hos Farao i Egypten; men Herren førte oss ut av Egypten med sterk hånd.(NO)
Deu 6:21 så skal du svare din Søn således: "Vi var engang Faraos Trælle i Ægypten; men Herren førte os ud af Ægypten med stærk Hånd.(Danish-1933)
Deu 6:21 so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand,(Luther-1545)
Deu 6:21 then you shall say to your son: 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand; (nkjv)

======= Deuteronomy 6:22 ============
Deu 6:22 Moreover, the Lord showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;(NASB-1995)
Deu 6:22 Och HERREN gjorde stora och gruvliga tecken och under i Egypten på Farao och hela hans hus inför våra ögon.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:22 Ja Herra teki suuria ja pahoja tuunustähtejä, ja ilmeitä Egyptille, Pharaolle, ja kaikelle hänen huoneellensa, meidän silmäimme edessä.(Finnish)
Deu 6:22 Og Herren gjorde store og ødeleggende tegn og under på egypterne, på Farao og på hele hans hus for våre øine.(NO)
Deu 6:22 Og Herren udførte Tegn og store, ødelæggende Undere på Ægypten, på Farao og hele hans Hus, lige for vore Øjne;(Danish-1933)
Deu 6:22 und der HERR tat große und böse Zeichen und Wunder an Ägypten und Pharao und allem seinem Hause vor unsern Augen(Luther-1545)
Deu 6:22 and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:23 ============
Deu 6:23 He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.'(NASB-1995)
Deu 6:23 Men oss förde han ut därifrån, för att låta oss komma in och giva oss det land som han med ed har lovat åt våra fäder.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:23 Ja johdatti meidät sieltä, että hän veis meitä, ja antais meille sen maan, josta hän vannoi meidän isillemme.(Finnish)
Deu 6:23 Men oss førte han ut derfra for å føre oss inn i det land han hadde tilsvoret våre fedre, og gi oss det.(NO)
Deu 6:23 men os førte han ud derfra for at føre os ind og give os det Land, han havde tilsvoret vore Fædre.(Danish-1933)
Deu 6:23 und führte uns von dannen, auf daß er uns einführte und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte;(Luther-1545)
Deu 6:23 Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:24 ============
Deu 6:24 So the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God for our good always and for our survival, as it is today.(NASB-1995)
Deu 6:24 Och HERREN bjöd oss att göra efter all dessa stadgar och att frukta HERREN, vår Gud, för att det alltid skulle gå oss väl, i det att han behölle oss vid liv, såsom ock hittills har skett.(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:24 Ja Herra käski meitä tekemään kaikkein näiden säätyin jälkeen, peljäten Herraa meidän Jumalaamme, että meille hyvin kävis kaikkena meidän elinaikanamme, niinkuin myös tänäpänä käy.(Finnish)
Deu 6:24 Og Herren bød oss å holde alle disse lover, å frykte Herren vår Gud, forat det skulde gå oss vel alle dager, og han holde oss i live, som det er gått til denne dag.(NO)
Deu 6:24 Dengang pålagde Herren os at handle efter alle disse Anordninger, idet vi frygter Herren vor Gud, for at det altid må gå os vel, for at han kan lade os blive i Live, som det hidtil er sket.(Danish-1933)
Deu 6:24 und der HERR hat uns geboten, zu tun nach allen diesen Rechten, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten, auf daß es uns wohl gehe alle unsre Lebtage, wie es geht heutigestages;(Luther-1545)
Deu 6:24 And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day. (nkjv)

======= Deuteronomy 6:25 ============
Deu 6:25 It will be righteousness for us if we are careful to observe all this commandment before the Lord our God, just as He commanded us.(NASB-1995)
Deu 6:25 Och det skall lända oss till rättfärdighet, när vi hålla och göra efter alla dessa bud, inför HERREN, vår Guds, ansikte, såsom han har bjudit oss.»(Swedish-1917)
Deuteronomy 6:25 Ja sen pitää oleman meille vanhurskaudeksi, jos me pidämme ja teemme kaikki nämät käskyt Herran meidän Jumalamme edessä, niinkuin hän meille on käskenyt.(Finnish)
Deu 6:25 Og det skal tjene oss til rettferdighet, når vi akter vel på å holde alle disse bud for Herrens, vår Guds åsyn, således som han bød oss.(NO)
Deu 6:25 Og vi skal stå som retfærdige for Herren vor Guds Ansigt, når vi handler efter alle disse Anordninger, således som han har pålagt os!"(Danish-1933)
Deu 6:25 und es wird unsre Gerechtigkeit sein vor dem HERRN, unserm Gott, so wir tun und halten alle diese Gebote, wie er uns geboten hat.(Luther-1545)
Deu 6:25 Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.' (nkjv)

======= Deuteronomy 7:1 ============
Deu 7:1 "When the Lord your God brings you into the land where you are entering to possess it, and clears away many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and stronger than you,(NASB-1995)
Deu 7:1 När HERREN, din Gud låter dig komma in i det land di du nu går, för att taga i besittning, och när han för dig förjagar stora folk -- hetiterna, girgaséerna, amoréerna, kananéerna, perisséerna, hivéerna och jebuséerna, sju folk, större och mäktigare än du --(Swedish-1917)
Deuteronomy 7:1 Kuin Herra sinun Jumalas vie sinun siihen maahan, johon sinä tulet omistamaan sitä, ja ajaa paljon kansaa ulos sinun edestäs: Hetiläiset, Girgasilaiset, Amorilaiset, Kanaanilaiset, Pheresiläiset, Heviläisetja Jebusilaiset, seitsemän kansaa,jotka sinua suuremmat ja väkevämmät ovat;(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0159_05_Deuteronomy_06_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0155_05_Deuteronomy_02_Scandinavian.html
0156_05_Deuteronomy_03_Scandinavian.html
0157_05_Deuteronomy_04_Scandinavian.html
0158_05_Deuteronomy_05_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0160_05_Deuteronomy_07_Scandinavian.html
0161_05_Deuteronomy_08_Scandinavian.html
0162_05_Deuteronomy_09_Scandinavian.html
0163_05_Deuteronomy_10_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."