Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Deuteronomy 10:1 ============ Deu 10:1 "At that time the Lord said to me, 'Cut out for yourself two tablets of stone like the former ones, and come up to Me on the mountain, and make an ark of wood for yourself.(NASB-1995) Deu 10:1 På den tiden sade HERREN till mig: »Hugg ut åt dig två stentavlor, likadana som de förra voro, och stig upp till mig på berget; gör dig och en ark av trä.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:1 Silloin sanoi Herra minulle: vuole sinulles kaksi kivistä taulua entisten kaltaista, ja astu minun tyköni vuorelle, ja tee sinulles puuarkki,(Finnish) Deu 10:1 På samme tid sa Herren til mig: Hugg dig ut to stentavler likesom de første, og stig op på fjellet til mig, og gjør dig også en ark av tre;(NO) Deu 10:1 Ved denne Tid sagde Herren til mig: Tilhug dig to Stentavler ligesom de forrige og stig op til mig på Bjerget; lav dig også en Ark af Træ!(Danish-1933) Deu 10:1 Zu derselben Zeit sprach der HERR zu mir: Haue dir zwei steinerne Tafeln wie die ersten und komm zu mir auf den Berg und mache dir eine hölzerne Lade,(Luther-1545) Deu 10:1 "At that time the Lord said to me, 'Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an ark of wood. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:2 ============ Deu 10:2 I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered, and you shall put them in the ark.'(NASB-1995) Deu 10:2 Och sedan jag har skrivit på tavlorna samma ord som stodo på de förra tavlorna, vilka du slog sönder, skall du lägga dem i arken.»(Swedish-1917) Deuteronomy 10:2 Niin minä kirjoitan niihin tauluihin ne sanat, jotka ensimäisissä tauluissa olivat, jotka särkenyt olet: ja pane ne arkkiin.(Finnish) Deu 10:2 så vil jeg skrive på tavlene de ord som stod på de første tavler, de som du slo i stykker, og du skal legge dem i arken.(NO) Deu 10:2 Så vil jeg på Tavlerne skrive de Ord, der stod på de forrige Tavler, som du knuste, og du skal lægge dem ned i Arken!"(Danish-1933) Deu 10:2 so will ich auf die Tafeln schreiben die Worte, die auf den ersten waren, die du zerbrochen hast; und du sollst sie in die Lade legen.(Luther-1545) Deu 10:2 And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.' (nkjv) ======= Deuteronomy 10:3 ============ Deu 10:3 So I made an ark of acacia wood and cut out two tablets of stone like the former ones, and went up on the mountain with the two tablets in my hand.(NASB-1995) Deu 10:3 Så gjorde jag då en ark av akacieträ och högg ut två stentavlor, likadana som de förra voro. Och jag steg upp på berget och hade med mig de två tavlorna.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:3 Niin minä tein arkin sittimipuusta, ja vuolin kaksi kivistä taulua entisten kaltaista, ja astuin vuorelle, pitäen kaksi taulua kädessäni.(Finnish) Deu 10:3 Da gjorde jeg en ark av akasietre og hugg ut to stentavler likesom de første, og jeg gikk op på fjellet med de to tavler i min hånd.(NO) Deu 10:3 Da lavede jeg en Ark af Akacietræ og tilhuggede to Stentavler ligesom de forrige og steg op på Bjerget med de to Tavler i Hånden.(Danish-1933) Deu 10:3 Also machte ich die Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und ging auf den Berg und hatte die zwei Tafeln in meinen Händen.(Luther-1545) Deu 10:3 So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:4 ============ Deu 10:4 He wrote on the tablets, like the former writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.(NASB-1995) Deu 10:4 Och han skrev på tavlorna detsamma som var skrivet förra gången, de tio ord som HERREN hade talat till eder på berget ur elden, den dag då I voren församlade där. Och HERREN gav dem åt mig.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:4 Niin hän kirjoitti ensimäisen kirjoituksen jälkeen, niihin tauluihin ne kymmenet sanat, jotka Herra teille puhui vuorella tulesta, kokouksen päivänä: ja Herra antoi ne minulle.(Finnish) Deu 10:4 Og han skrev på tavlene det samme som var skrevet første gang, de ti ord som Herren hadde talt til eder på fjellet midt ut av ilden den dag I var samlet der; og Herren gav mig dem.(NO) Deu 10:4 Og han skrev på Tavlerne det samme, som var skrevet første Gang, de ti Ord, som Herren havde talt til eder på Bjerget ud fra Ilden, den Dag I var forsamlet. Og Herren overgav mig dem.(Danish-1933) Deu 10:4 Da schrieb er auf die Tafeln, wie die erste Schrift war, die zehn Worte, die der HERR zu euch redete aus dem Feuer auf dem Berge zur Zeit der Versammlung; und der HERR gab sie mir.(Luther-1545) Deu 10:4 And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:5 ============ Deu 10:5 Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, as the Lord commanded me."(NASB-1995) Deu 10:5 Sedan vända jag mig om och steg ned från berget och lade tavlorna i arken som jag hade gjort, och där fingo de ligga, såsom HERREN hade bjudit mig.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:5 Niin minä käännyin ja astuin vuorelta alas, ja panin taulut arkkiin, jonka minä tein, että heidän piti siellä oleman, niinkuin Herra minulle käskenyt oli.(Finnish) Deu 10:5 Så vendte jeg mig og gikk ned av fjellet og la tavlene i den ark jeg hadde gjort; og der blev de liggende, således som Herren hadde befalt mig.(NO) Deu 10:5 Så vendte jeg mig bort og steg ned fra Bjerget og lagde Tavlerne i den Ark, jeg havde lavet, og der blev de liggende, som Herren havde pålagt mig.(Danish-1933) Deu 10:5 Und ich wandte mich und ging vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte.(Luther-1545) Deu 10:5 Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the Lord commanded me." (nkjv) ======= Deuteronomy 10:6 ============ Deu 10:6 (Now the sons of Israel set out from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died and there he was buried and Eleazar his son ministered as priest in his place.(NASB-1995) Deu 10:6 Och Israels barn bröto upp från Beerot-Bene-Jaakan och tågade till Mosera. Där dog Aron och blev där också begraven; och hans som Eleasar blev präst i hans ställe.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:6 Ja Israelin lapset menivät BerotBeneJaakanista Moseraan: siellä kuoli Aaron ja haudattiin, ja hänen poikansa Eleatsar toimitti papin virkaa hänen siassansa.(Finnish) Deu 10:6 Så brøt Israels barn op fra Bene-Ja'akans brønner og kom til Mosera; der døde Aron, og der blev han begravet, og hans sønn Eleasar tjente som prest i hans sted.(NO) Deu 10:6 Og Israelitterne drog fra Beerotbene Jåkan til Mosera. Der døde Aron, og der blev han jordet, og hans Søn Eleazar blev Præst i hans Sted.(Danish-1933) Deu 10:6 Und die Kinder Israel zogen aus von Beeroth-Bne-Jaakan gen Moser. Daselbst starb Aaron, und ist daselbst begraben; und sein Sohn Eleasar ward für ihn Priester.(Luther-1545) Deu 10:6 (Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:7 ============ Deu 10:7 From there they set out to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.(NASB-1995) Deu 10:7 Därifrån bröto de upp och tågade till Gudgoda, och från Gudgoda, och från Gudgoda till Jotbata, en trakt som var rik på vattenbäckar.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:7 Sieltä menivät he Gudgodaan: Gudgodasta Jodbatiin, siihen maahan, jossa vesi-ojat ovat.(Finnish) Deu 10:7 Derfra drog de til Gudgoda, og fra Gudgoda til Jotbata, et land med mange bekker.(NO) Deu 10:7 Derfra drog de til Gudgoda og fra Gudgoda til Jotbata, en Egn med Vandløb.(Danish-1933) Deu 10:7 Von da zogen sie aus gen Gudegoda, von Gugegoda gen Jotbatha, ein Land, da Bäche sind.(Luther-1545) Deu 10:7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers of water. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:8 ============ Deu 10:8 At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day.(NASB-1995) Deu 10:8 På den tiden avskilde HERREN Lev stam till att bära HERRENS förbundsark, till att stå inför HERRENS ansikte och göra tjänst inför honom, och till att välsigna i hans namn, såsom den har att göra ännu i dag.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:8 Silloin eroitti Herra Levin suvun, kantamaan Herran liitonarkkia, seisomaan Herran edessä, palvelemaan häntä ja kiittämään hänen nimeänsä tähän päivään asti.(Finnish) Deu 10:8 På den tid skilte Herren ut Levi stamme til å bære Herrens pakts-ark og til å stå for Herrens åsyn og tjene ham og velsigne i hans navn, som de har gjort til denne dag.(NO) Deu 10:8 På den Tid udskilte Herren Lev s Stamme til at bære Herren s Pagts Ark og til at stå for Herren s Åsyn og tjene ham og velsigne i hans Navn, som det sker den Dag i Dag.(Danish-1933) Deu 10:8 Zur selben Zeit sonderte der HERR den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes des HERRN zu tragen und zu stehen vor dem HERRN, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen bis auf diesen Tag.(Luther-1545) Deu 10:8 At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:9 ============ Deu 10:9 Therefore, Levi does not have a portion or inheritance with his brothers; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God spoke to him.)(NASB-1995) Deu 10:9 Därför fick Lev ingen lott eller arvedel jämte sina bröder. HERREN är hans arvedel, såsom HERREN, din Gud, har sagt honom.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:9 Sentähden ei ollut Leviläisillä yhtään osaa eli perimystä veljeinsä kanssa; sillä Herra on heidän perimyksensä, niinkuin Herra sinun Jumalas sanoi heille.(Finnish) Deu 10:9 Derfor fikk Levi ingen del eller arv med sine brødre; Herren er hans arv, således som Herren din Gud har sagt til ham.(NO) Deu 10:9 Derfor fik Lev ikke Arvelod og Del sammen med sine Brødre; Herren selv er hans Arvelod, som Herren din Gud lovede ham.(Danish-1933) Deu 10:9 Darum sollten die Leviten kein Teil noch Erbe haben mit ihren Brüdern; denn der HERR ist ihr Erbe, wie der HERR, dein Gott, ihnen geredet hat.(Luther-1545) Deu 10:9 Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.) (nkjv) ======= Deuteronomy 10:10 ============ Deu 10:10 "I, moreover, stayed on the mountain forty days and forty nights like the first time, and the Lord listened to me that time also; the Lord was not willing to destroy you.(NASB-1995) Deu 10:10 Och jag stannade på berget lika länge som förra gången, fyrtio dagar och fyrtio nätter; och HERREN hörde mig också denna gång: HERREN ville icke fördärva mig.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:10 Ja minä seisoin vuorella niinkuin ennenkin, neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, ja vielä silloinkin kuuli Herra minun rukoukseni, eikä Herra tahtonut hukuttaa sinua.(Finnish) Deu 10:10 Så blev jeg da på fjellet likesom første gang i firti dager og firti netter; og Herren hørte mig også denne gang, Herren vilde ikke ødelegge dig.(NO) Deu 10:10 Men jeg blev på Bjerget lige så længe som forrige Gang, fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, og Herren bønhørte mig også denne Gang; Herren vilde ikke tilintetgøre dig.(Danish-1933) Deu 10:10 Ich aber stand auf dem Berge, wie das erstemal, vierzig Tage und vierzig Nächte; und der HERR erhörte mich auch diesmal und wollte dich nicht verderben.(Luther-1545) Deu 10:10 "As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:11 ============ Deu 10:11 Then the Lord said to me, 'Arise, proceed on your journey ahead of the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.'(NASB-1995) Deu 10:11 Och HERREN sade till mig: »Stå upp och gå åstad framför folket, och låt dem bryta upp, för att de må komma in i och taga i besittning det land som jag med ed har lovat deras fäder att giva dem.»(Swedish-1917) Deuteronomy 10:11 Vaan Herra sanoi minulle: nouse, ja mene matkaas, niin ettäs kansan edellä vaellat, että he tulisivat ja omistaisivat sen maan, jonka minä vannoin heidän isillensä antaakseni heille.(Finnish) Deu 10:11 Og Herren sa til mig: Stå op og gå avsted og dra frem foran folket, forat de kan komme inn i det land jeg har svoret deres fedre å ville gi dem, og ta det i eie.(NO) Deu 10:11 Da sagde Herren til mig: "Rejs dig og bryd op i Spidsen for Folket, for at de kan komme og tage det Land i Besiddelse, jeg tilsvor deres Fædre at ville give dem!"(Danish-1933) Deu 10:11 Er sprach aber zu mir: Mache dich auf und gehe hin, daß du vor dem Volk her ziehst, daß sie hineinkommen und das Land einnehmen, das ich ihren Vätern geschworen habe ihnen zu geben.(Luther-1545) Deu 10:11 Then the Lord said to me, 'Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.' (nkjv) ======= Deuteronomy 10:12 ============ Deu 10:12 "Now, Israel, what does the Lord your God require from you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and love Him, and to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,(NASB-1995) Deu 10:12 Och nu Israel, var är det som HERREN, din Gud, fordrar av dig annat än att du fruktar HERREN, din Gud, att du alltid vandrar på hans vägar och älskar honom, och att du tjänar HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ,(Swedish-1917) Deuteronomy 10:12 Nyt siis Israel, mitä Herra sinun Jumalas sinulta muuta anoo; vaan ettäs pelkäisit Herraa sinun Jumalaas, ja vaeltaisit kaikissa hänen teissänsä ja rakastaisit häntä, ja palvelisit Herraa sinun Jumalaas kaikesta sinun sydämestäs ja kaikesta sinun sielustas:(Finnish) Deu 10:12 Og nu, Israel, hvad krever Herren din Gud av dig uten at du skal frykte Herren din Gud og vandre på alle hans veier og elske ham og tjene Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel,(NO) Deu 10:12 Og nu, Israel! Hvad andet kræver Herren din Gud af dig, end at du skal frygte Herren din Gud, så du vandrer på alle hans Veje, og at du skal elske ham og tjene Herren din Gud af hele dit Hjerte og hele din Sjæl,(Danish-1933) Deu 10:12 Nun, Israel, was fordert der HERR, dein Gott, von dir, denn daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest, daß du in allen seinen Wegen wandelst und liebst ihn und dienest dem HERRN, deinem Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele,(Luther-1545) Deu 10:12 "And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul, (nkjv) ======= Deuteronomy 10:13 ============ Deu 10:13 and to keep the Lord's commandments and His statutes which I am commanding you today for your good?(NASB-1995) Deu 10:13 så att du håller HERRENS bud och stadgar, som jag i dag giver dig, på det att det må gå dig väl?(Swedish-1917) Deuteronomy 10:13 Ettäs myös pitäisit Herran käskyt ja hänen säätynsä, jotka minä käsken sinulle tänäpänä, että sinulle hyvin kävis.(Finnish) Deu 10:13 så du tar vare på Herrens bud og hans lover, som jeg byder dig idag, forat det kan gå dig vel?(NO) Deu 10:13 så du holder Herren s Bud og Anordninger, som jeg i Dag pålægger dig, for at det må gå dig vel.(Danish-1933) Deu 10:13 daß du die Gebote des HERRN haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dir's wohl gehe?(Luther-1545) Deu 10:13 and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good? (nkjv) ======= Deuteronomy 10:14 ============ Deu 10:14 Behold, to the Lord your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.(NASB-1995) Deu 10:14 Se, HERREN, din Gud, tillhör himlarna och himlarnas himmel, jorden och allt vad därpå är;(Swedish-1917) Deuteronomy 10:14 Katso, taivaat ja taivasten taivaat ovat Herran sinun Jumalas, ja maa ja kaikki, mitä hänessä on.(Finnish) Deu 10:14 Se, Herren din Gud hører himlene til og himlenes himler, jorden og alt det som er på den.(NO) Deu 10:14 Se, Himmelen og Himlenes Himle og Jorden med alt, hvad der er på den, tilhører Herren din Gud;(Danish-1933) Deu 10:14 Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darinnen ist, das ist des HERRN, deines Gottes.(Luther-1545) Deu 10:14 Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:15 ============ Deu 10:15 Yet on your fathers did the Lord set His affection to love them, and He chose their descendants after them, even you above all peoples, as it is this day.(NASB-1995) Deu 10:15 men allenast vid dina fäder fäste sig HERREN och älskade dem; och han utvalde deras avkomlingar efter dem, han utvalde eder bland alla folk, såsom I nu själva sen.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:15 Kuitenkin Herralla on ollut hyvä suosio sinun isäis tykö rakastaaksensa heitä, ja on valinnut heidän siemenensä heidän jälkeensä, nimittäin teidät kaikista kansoista, niinkuin tänäpäivänäkin on.(Finnish) Deu 10:15 Men bare i dine fedre fant Herren behag, så han elsket dem; og han utvalgte eder, deres efterkommere, fremfor alle andre folk, således som det kan sees på denne dag.(NO) Deu 10:15 men kun til dine Fædre fattede han Velbehag, så han elskede dem, og eder, deres Afkom, udvalgte han af alle Folkeslag, som det nu er kendeligt.(Danish-1933) Deu 10:15 dennoch hat er allein zu deinen Vätern Lust gehabt, daß er sie liebte, und hat ihren Samen erwählt nach ihnen, euch, aus allen Völkern, wie es heutigestages steht.(Luther-1545) Deu 10:15 The Lord delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:16 ============ Deu 10:16 So circumcise your heart, and stiffen your neck no longer.(NASB-1995) Deu 10:16 Omskären därför edert hjärtas förhud, och varen icke länge hårdnackade.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:16 Niin ympärileikatkaat teidän sydämenne esinahka, ja älkäät enää niskurit olko!(Finnish) Deu 10:16 Så omskjær da eders hjertes forhud, og vær ikke mere så hårdnakkede!(NO) Deu 10:16 Så omskær nu eders Hjerters Forhud og gør ikke mer eders Nakker stive!(Danish-1933) Deu 10:16 So beschneidet nun eure Herzen und seid fürder nicht halsstarrig.(Luther-1545) Deu 10:16 Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:17 ============ Deu 10:17 For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God who does not show partiality nor take a bribe.(NASB-1995) Deu 10:17 Ty HERREN, eder Gud, är gudarnas Gud och herrarnas Herre, den store, den väldige och fruktansvärde Guden, som icke har anseende till personen och icke tager mutor;(Swedish-1917) Deuteronomy 10:17 Sillä Herra teidän Jumalanne on kaikkein jumalain Jumala, voimallinen ja peljättävä, joka ei katso muotoa, eikä lahjoja ota,(Finnish) Deu 10:17 For Herren eders Gud han er gudenes Gud og herrenes Herre, den store, den mektige og den forferdelige Gud, som ikke gjør forskjell på folk og ikke tar imot gaver,(NO) Deu 10:17 Thi Herren eders Gud er Gudernes Gud og Herrernes Herre, den store, vældige, forfærdelige Gud, som ikke viser Personsanseelse eller lader sig købe,(Danish-1933) Deu 10:17 Denn der HERR, euer Gott, ist ein Gott aller Götter und HERR über alle Herren, ein großer Gott, mächtig und schrecklich, der keine Person achtet und kein Geschenk nimmt(Luther-1545) Deu 10:17 For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:18 ============ Deu 10:18 He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the alien by giving him food and clothing.(NASB-1995) Deu 10:18 som skaffar den faderlöse och änkan rätt, och som älskar främlingen och giver honom mat och kläder.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:18 Joka orvoille ja leskille oikeuden tekee, ja rakastaa muukalaisia, niin että hän heille leivän ja vaatteen antaa.(Finnish) Deu 10:18 som hjelper den farløse og enken til deres rett, og som elsker den fremmede, så han gir ham føde og klær.(NO) Deu 10:18 som skaffer den faderløse og Enken Ret og elsker den fremmede og giver ham Brød og klæder.(Danish-1933) Deu 10:18 und schafft Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.(Luther-1545) Deu 10:18 He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:19 ============ Deu 10:19 So show your love for the alien, for you were aliens in the land of Egypt.(NASB-1995) Deu 10:19 Därför skolen också I älska främlingen; I haven ju själva varit främlingar i Egyptens land.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:19 Sentähden pitää teidänkin rakastaman muukalaista; sillä te myös olitte muukalaiset Egyptin maalla.(Finnish) Deu 10:19 Derfor skal også I elske den fremmede; I har selv vært fremmede i Egyptens land.(NO) Deu 10:19 Derfor skal I elske den fremmede, thi I var selv fremmede i Ægypten.(Danish-1933) Deu 10:19 Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.(Luther-1545) Deu 10:19 Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:20 ============ Deu 10:20 You shall fear the Lord your God; you shall serve Him and cling to Him, and you shall swear by His name.(NASB-1995) Deu 10:20 HERREN, din Gud, skall du frukta, honom skall du tjäna, och till honom skall du hålla dig, och vid hans namn skall du svärja.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:20 Sinun pitää pelkäämän Herraa sinun Jumalaas, häntä pitää sinun palveleman, hänessä pitää sinun kiinni riippuman, ja hänen nimensä kautta vannoman.(Finnish) Deu 10:20 Herren din Gud skal du frykte, ham skal du tjene, og ham skal du holde fast ved, og ved hans navn skal du sverge.(NO) Deu 10:20 Herren din Gud skal du frygte: ham skal du tjene, ved ham skal du holde fast, og ved hans Navn skal du sværge!(Danish-1933) Deu 10:20 Den HERRN, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schwören.(Luther-1545) Deu 10:20 You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:21 ============ Deu 10:21 He is your praise and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.(NASB-1995) Deu 10:21 Han är ditt lov, och han din Gud, som har gjort med dig de stora och underbara gärningar som du med egna ögon har sett.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:21 Hän on sinun ylistykses ja sinun Jumalas, joka sinulle teki suuria ja hirmuisia töitä, joita silmäs nähneet ovat.(Finnish) Deu 10:21 Han er din ros, og han er din Gud, som har gjort disse store og forferdelige ting for dig som dine øine har sett.(NO) Deu 10:21 Han er din Lovsang, og han er din Gud, han, som har gjort disse store og forfærdelige Ting imod dig, som du med egne Øjne har set!(Danish-1933) Deu 10:21 Er ist dein Ruhm und dein Gott, der bei dir solche große und schreckliche Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben.(Luther-1545) Deu 10:21 He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen. (nkjv) ======= Deuteronomy 10:22 ============ Deu 10:22 Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.(NASB-1995) Deu 10:22 Sjuttio personer voro dina fäder, som drogo ned till Egypten, men nu har HERREN, din Gud, gjort dig talrik såsom himmelens stjärnor.(Swedish-1917) Deuteronomy 10:22 Sinun isäs menivät alas Egyptiin seitsemänkymmenen sielun kanssa; mutta nyt Herra sinun Jumalas on enentänyt sinun niinkuin taivaan tähdet.(Finnish) Deu 10:22 Sytti i tallet drog dine fedre ned til Egypten; men nu har Herren din Gud gjort dig tallrik som himmelens stjerner.(NO) Deu 10:22 Halvfjerdsindstyve i Tal drog dine Fædre ned til Ægypten, og nu har Herren din Gud gjort dig talrig som Himmelens Stjerner!(Danish-1933) Deu 10:22 Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit siebzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehrt wie die Sterne am Himmel.(Luther-1545) Deu 10:22 Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:1 ============ Deu 11:1 "You shall therefore love the Lord your God, and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.(NASB-1995) Deu 11:1 Så skall du nu älska HERREN, din Gud, och hålla vad han bjuder dig hålla, hans stadgar och rätter och bud, alltid.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:1 Niin rakasta nyt Herraa sinun Jumalaas, ja pidä hänen lakinsa, säätynsä, oikeutensa ja käskynsä alinomaa.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0163_05_Deuteronomy_10_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0159_05_Deuteronomy_06_Scandinavian.html 0160_05_Deuteronomy_07_Scandinavian.html 0161_05_Deuteronomy_08_Scandinavian.html 0162_05_Deuteronomy_09_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0164_05_Deuteronomy_11_Scandinavian.html 0165_05_Deuteronomy_12_Scandinavian.html 0166_05_Deuteronomy_13_Scandinavian.html 0167_05_Deuteronomy_14_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |