Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Deuteronomy 11:1 ============ Deu 11:1 "You shall therefore love the Lord your God, and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.(NASB-1995) Deu 11:1 Så skall du nu älska HERREN, din Gud, och hålla vad han bjuder dig hålla, hans stadgar och rätter och bud, alltid.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:1 Niin rakasta nyt Herraa sinun Jumalaas, ja pidä hänen lakinsa, säätynsä, oikeutensa ja käskynsä alinomaa.(Finnish) Deu 11:1 Så skal du da elske Herren din Gud og ta vare på det han vil ha varetatt, hans lover og hans forskrifter og hans bud, alle dager.(NO) Deu 11:1 Så elsk da Herren din Gud og hold hans Forskrifter, hans Anordninger, Lovbud og Bud alle Dage:(Danish-1933) Deu 11:1 So sollst du nun den HERRN, deinen Gott, lieben und sein Gesetz, seine Weise, seine Rechte halten dein Leben lang.(Luther-1545) Deu 11:1 "Therefore you shall love the Lord your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:2 ============ Deu 11:2 Know this day that I am not speaking with your sons who have not known and who have not seen the discipline of the Lord your God--His greatness, His mighty hand and His outstretched arm,(NASB-1995) Deu 11:2 Och besinnen i dag -- jag talar nu icke om edra barn, som icke hava förnummit och sett det -- huru HERREN, eder Gud, har fostrat eder, besinnen hans storhet, hans starka hand och hans uträckta arm,(Swedish-1917) Deuteronomy 11:2 Ja tuntekaat te tänäpänä; sillä en minä teidän lastenne kanssa puhu, jotka ei tiedä, eikä ole nähneet Herran teidän Jumalanne kuritusta, hänen jalouttansa, voimallista kättänsä ja ojennettua käsivarttansa,(Finnish) Deu 11:2 Og I skal idag - for det er ikke eders barn jeg taler med, de som ikke kjenner det og ikke har sett det - komme I hu Herrens, eders Guds optuktelse, hans storhet, hans sterke hånd og hans utrakte arm(NO) Deu 11:2 jeg taler ikke til eders Børn, der ikke har oplevet det og set det; betænk derfor i Dag Herren eders Guds Optugtelse, hans Storhed, hans stærke Hånd og udstrakte Arm,(Danish-1933) Deu 11:2 Und erkennet heute, was eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, nämlich die Züchtigung des HERRN, eures Gottes, seine Herrlichkeit, dazu seine mächtige Hand und ausgereckten Arm(Luther-1545) Deu 11:2 Know today that I do not speak with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the Lord your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm-- (nkjv) ======= Deuteronomy 11:3 ============ Deu 11:3 and His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;(NASB-1995) Deu 11:3 de tecken och gärningar som han gjorde i Egypten, med Farao, konungen i Egypten, och med hela hans land,(Swedish-1917) Deuteronomy 11:3 Ja hänen ihmeitänsä, ja tekojansa jotka hän teki Egyptiläisten seassa, Pharaolle Egyptin kuninkaalle, ja kaikelle hänen maakunnallensa,(Finnish) Deu 11:3 og hans tegn og gjerninger, som han gjorde i Egypten med Farao, kongen i Egypten, og med hele hans land,(NO) Deu 11:3 hans Tegn og Gerninger, som han gjorde midt i Ægypten mod Farao, Ægypterkongen, og hele hans Land,(Danish-1933) Deu 11:3 und seine Zeichen und Werke, die er getan hat unter den Ägyptern, an Pharao, dem König in Ägypten, und am allem seinem Lande;(Luther-1545) Deu 11:3 His signs and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land; (nkjv) ======= Deuteronomy 11:4 ============ Deu 11:4 and what He did to Egypt's army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and the Lord completely destroyed them;(NASB-1995) Deu 11:4 och vad han gjorde med egyptiernas här, med deras hästar och vagnar, huru han lät Röda havets vatten strömma över dem, när de förföljde eder, och huru HERREN då förgjorde dem, så att de nu icke mer äro till;(Swedish-1917) Deuteronomy 11:4 Ja mitä hän teki Egyptiläisten sotaväelle, heidän hevosillensa ja vaunuillensa, kuin hän antoi Punaisen meren vedet juosta heidän päällensä, kuin he teitä ajoivat takaa, ja Herra hukutti heidät hamaan tähän päivään asti,(Finnish) Deu 11:4 og hvad han gjorde med egypternes hær, med deres hester og vogner, da han lot det Røde Havs vann strømme sammen over dem mens de forfulgte eder, og lot dem gå til grunne, så ingen har sett dem mere til denne dag,(NO) Deu 11:4 og hvad han gjorde ved Ægypternes Hærmagt, deres Heste og Vogne, som han, da de forfulgte eder, lod det røde Havs Vande skylle hen over og tilintetgjorde for stedse,(Danish-1933) Deu 11:4 und was er an der Macht der Ägypter getan hat, an ihren Rossen und Wagen, da er das Wasser des Schilfmeers über sie führte, da sie euch nachjagten und sie der HERR umbrachte bis auf diesen Tag;(Luther-1545) Deu 11:4 what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how the Lord has destroyed them to this day; (nkjv) ======= Deuteronomy 11:5 ============ Deu 11:5 and what He did to you in the wilderness until you came to this place;(NASB-1995) Deu 11:5 och vad han gjorde med eder i öknen, ända till dess I kommen hit,(Swedish-1917) Deuteronomy 11:5 Ja mitä hän teille korvessa tehnyt on, siihenasti kuin te tähän paikkaan tulitte,(Finnish) Deu 11:5 og hvad han gjorde med eder i ørkenen inntil I kom til dette sted,(NO) Deu 11:5 og hvad han gjorde for eder i Ørkenen, lige til I kom til Stedet her,(Danish-1933) Deu 11:5 und was er euch getan hat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort gekommen seid;(Luther-1545) Deu 11:5 what He did for you in the wilderness until you came to this place; (nkjv) ======= Deuteronomy 11:6 ============ Deu 11:6 and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel"(NASB-1995) Deu 11:6 och vad han gjorde med Datan och Abiram, Eliabs, Rubens sons, söner, huru jorden öppnade sin mun och uppslukade dem med deras hus och deras tält och allt levande som följde dem, och detta mitt i hela Israel.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:6 Ja mitä hän teki Datanille ja Abiramille Eliabin Rubenin pojan pojille, koska maa avasi suunsa ja nieli heidät, ja heidän perheensä ja majansa; niin myös kaikki heidän tavaransa, joka oli heidän hallussansa koko Israelin keskellä;(Finnish) Deu 11:6 og hvad han gjorde med Datan og Abiram, sønnene til Eliab, Rubens sønn, da jorden lukket op sin munn og midt iblandt hele Israel slukte dem og deres hus og deres telter og hvert liv som var i følge med dem;(NO) Deu 11:6 og hvad han gjorde ved Datan og Abiram, Rubens Søn Eliabs Sønner, hvorledes Jorden åbnede sin Mund og slugte dem tillige med deres Huse og Telte og alt, hvad der var i ledtog med dem, midt iblandt hele Israel!(Danish-1933) Deu 11:6 was er Dathan und Abiram getan hat, den Kindern Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und verschlang sie mit Gesinde und Hütten und allem ihrem Gut, das sie erworben hatten, mitten unter dem ganzen Israel.(Luther-1545) Deu 11:6 and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel-- (nkjv) ======= Deuteronomy 11:7 ============ Deu 11:7 but your own eyes have seen all the great work of the Lord which He did.(NASB-1995) Deu 11:7 Ty I haven ju med egna ögon sett alla de stora gärningar som HERREN har gjort.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:7 Sillä teidän silmänne ovat nähneet kaikki ne suuret Herran teot, jotka hän tehnyt on.(Finnish) Deu 11:7 for I har selv med egne øine sett alle de storverk Herren har gjort.(NO) Deu 11:7 Thi med egne Øjne har I set al den Stordåd, Herren har øvet!(Danish-1933) Deu 11:7 Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.(Luther-1545) Deu 11:7 but your eyes have seen every great act of the Lord which He did. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:8 ============ Deu 11:8 "You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and possess the land into which you are about to cross to possess it;(NASB-1995) Deu 11:8 Så hållen då alla de bud som jag i dag giver dig, på det att I med frimodighet mån kunna gå in i och intaga det land dit I nu dragen, för att taga det i besittning,(Swedish-1917) Deuteronomy 11:8 Sentähden pitäkäät kaikki ne käskyt, jotka minä teille tänäpänä käsken, että te vahvistuisitte tulemaan ja omistamaan sitä maata, jota te menette omistamaan.(Finnish) Deu 11:8 Ta da vare på alle de bud jeg gir dig idag, forat I kan bli sterke og komme inn og eie det land I nu drar over til og skal ta i eie,(NO) Deu 11:8 Så hold da alle de Bud, jeg i Dag pålægger dig, for at I kan vinde Styrke og komme og tage det Land i Besiddelse, som I skal over og tage i Besiddelse,(Danish-1933) Deu 11:8 Darum sollt ihr alle die Gebote halten, die ich dir heute gebiete, auf daß ihr gestärkt werdet, hineinzukommen und das Land einzunehmen, dahin ihr ziehet, daß ihr's einnehmet;(Luther-1545) Deu 11:8 "Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess, (nkjv) ======= Deuteronomy 11:9 ============ Deu 11:9 so that you may prolong your days on the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.(NASB-1995) Deu 11:9 och på det att I mån länge leva i det land som HERREN med ed har lovat edra fäder att giva åt dem och deras efterkommande, ett land som flyter av mjölk och honung.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:9 Että te kauvan siinä maassa eläisitte, jonka Herra sinun Jumalas vannoi teidän isillenne, heille antaaksensa ja heidän siemenellensä: sen maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa.(Finnish) Deu 11:9 og forat I kan få leve lenge i det land Herren tilsvor eders fedre å ville gi dem og deres ætt, et land som flyter med melk og honning.(NO) Deu 11:9 og for at I kan få et langt Liv på den Jord, Herren tilsvor eders Fædre at ville give dem og deres Afkom, et Land, der flyder med Mælk og Honning.(Danish-1933) Deu 11:9 und daß du lange lebest in dem Lande, das der HERR euren Vätern geschworen hat ihnen zu geben und ihrem Samen, ein Land, darin Milch und Honig fließt.(Luther-1545) Deu 11:9 and that you may prolong your days in the land which the Lord swore to give your fathers, to them and their descendants, 'a land flowing with milk and honey.' (nkjv) ======= Deuteronomy 11:10 ============ Deu 11:10 For the land, into which you are entering to possess it, is not like the land of Egypt from which you came, where you used to sow your seed and water it with your foot like a vegetable garden.(NASB-1995) Deu 11:10 Ty det land dit du nu kommer, för att taga det i besittning, är icke såsom Egyptens land, varifrån I haven dragit ut, där du måste trampa upp vatten till den säd du sådde, såsom man gör i en köksträdgård;(Swedish-1917) Deuteronomy 11:10 Sillä se maa, johonkas menet omistamaan sitä, ei ole niinkuin Egyptin maa, josta te lähteneet olette; jossa sinä siemenes kylvit, ja kastoit sen jaloillas niinkuin kaalimaan.(Finnish) Deu 11:10 For det land du kommer inn i og skal ta i eie, er ikke som Egyptens land, som I drog ut fra, hvor du sådde din sæd og så vannet jorden med din fot som en kålhave.(NO) Deu 11:10 Thi det Land, du skal ind og tage i Besiddelse, er ikke som Ægypten, hvorfra I drog ud! Når du der havde sået din Sæd, måtte du vande Landet med din Fod, som en Urtehave;(Danish-1933) Deu 11:10 Denn das Land, da du hin kommst, ist nicht wie Ägyptenland, davon ihr ausgezogen seid, da du deinen Samen säen und selbst tränken mußtest wie einen Kohlgarten;(Luther-1545) Deu 11:10 For the land which you go to possess is not like the land of Egypt from which you have come, where you sowed your seed and watered it by foot, as a vegetable garden; (nkjv) ======= Deuteronomy 11:11 ============ Deu 11:11 But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,(NASB-1995) Deu 11:11 nej, det land dit I nu dragen, för att taga det i besittning, är ett land med berg och dalar, som får vatten att dricka genom himmelens regn,(Swedish-1917) Deuteronomy 11:11 Vaan se maa, johonka te menette omistamaan sitä, on vuorinen ja laaksoinen maa, jonka sade taivaasta kastaa;(Finnish) Deu 11:11 Men det land I drar over til og skal ta i eie, er et land med fjell og daler, som drikker vann av himmelens regn,(NO) Deu 11:11 nej, det Land, I skal over og tage i Besiddelse, er et Land med Bjerge og Dale, der drikker Vand, når Regnen falder fra Himmelen,(Danish-1933) Deu 11:11 sondern es hat Berge und Auen, die der Regen vom Himmel tränkt,(Luther-1545) Deu 11:11 but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven, (nkjv) ======= Deuteronomy 11:12 ============ Deu 11:12 a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always on it, from the beginning even to the end of the year.(NASB-1995) Deu 11:12 ett land som HERREN, din Gud, låter sig vårda om, och på vilket HERRENS, din Guds, ögon beständigt vila, från årets begynnelse till årets slut.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:12 Josta maasta Herra sinun Jumalas pitää vaarin; ja Herran sinun Jumalas silmät aina näkevät sen, vuoden alusta niin vuoden loppuun asti.(Finnish) Deu 11:12 et land som Herren din Gud bærer omsorg for; alltid hviler Herrens, din Guds øine på det, fra årets begynnelse til dets ende.(NO) Deu 11:12 et Land, som Herren din Gud har Omhu for, og som Herren din Guds Øjne stadig hviler på, fra Årets Begyndelse og til dets Slutning.(Danish-1933) Deu 11:12 auf welch Land der HERR, dein Gott, acht hat und die Augen des HERRN, deines Gottes, immerdar sehen, von Anfang des Jahres bis ans Ende.(Luther-1545) Deu 11:12 a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always on it, from the beginning of the year to the very end of the year. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:13 ============ Deu 11:13 "It shall come about, if you listen obediently to my commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God and to serve Him with all your heart and all your soul,(NASB-1995) Deu 11:13 Om i nu hören de bud som jag i dag giver eder, så att I älsken HERREN, eder Gud, och tjänen honom av allt edert hjärta och av all eder själ,(Swedish-1917) Deuteronomy 11:13 Ja pitää tapahtuman, jos te hyvin kuuliaiset olette minun käskyilleni, jotka minä tänäpänä teille käsken; niin että te rakastatte Herraa teidän Jumalaanne, ja palvelette häntä kaikesta teidän sydämestänne ja kaikesta sielustanne,(Finnish) Deu 11:13 Dersom I nu er lydige mot mine bud, som jeg gir eder idag, så I elsker Herren eders Gud og tjener ham av alt eders hjerte og av all eders sjel,(NO) Deu 11:13 Og hvis I nu lyder mine Bud, som jeg i Dag pålægger eder, så I elsker Herren eders Gud og tjener ham af hele eders Hjerte og hele eders Sjæl,(Danish-1933) Deu 11:13 Werdet ihr nun meine Gebote hören, die ich euch gebiete, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer Seele,(Luther-1545) Deu 11:13 'And it shall be that if you earnestly obey My commandments which I command you today, to love the Lord your God and serve Him with all your heart and with all your soul, (nkjv) ======= Deuteronomy 11:14 ============ Deu 11:14 that He will give the rain for your land in its season, the early and late rain, that you may gather in your grain and your new wine and your oil.(NASB-1995) Deu 11:14 så skall jag giva åt edert land regn i rätt tid, höstregn och vårregn, och du skall få inbärga din säd och ditt vin och din olja.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:14 Että minä annan teidän maallenne sateen ajallansa, varhain ja hiljain; että sinä korjaat jyväs, viinas ja öljys.(Finnish) Deu 11:14 da vil jeg gi eders land regn i rette tid, høstregn og vårregn, og du skal samle i hus ditt korn og din most og din olje,(NO) Deu 11:14 så vil jeg give eders Land dets Regn i rette Tid, både Tidligregn og Sildigregn, så du kan høste dit Korn, din Most og din Olie;(Danish-1933) Deu 11:14 so will ich eurem Land Regen geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, daß du einsammelst dein Getreide, deinen Most und dein Öl,(Luther-1545) Deu 11:14 then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:15 ============ Deu 11:15 He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.(NASB-1995) Deu 11:15 Och jag skall giva din boskap gräs på din mark; och du skall äta och bliva mätt.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:15 Ja minä annan sinun karjalles ruohoa sinun kedoillas; että te syötte ja ravitaan.(Finnish) Deu 11:15 og for ditt fe vil jeg gi dig gress på dine marker, og du skal ete og bli mett.(NO) Deu 11:15 og jeg vil give Græs på din Mar til dit Kvæg; og du skal spise dig mæt.(Danish-1933) Deu 11:15 und will deinem Vieh Gras geben auf deinem Felde, daß ihr esset und satt werdet.(Luther-1545) Deu 11:15 And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.' (nkjv) ======= Deuteronomy 11:16 ============ Deu 11:16 Beware that your hearts are not deceived, and that you do not turn away and serve other gods and worship them.(NASB-1995) Deu 11:16 Men tagen eder till vara, låten icke edra hjärtan bliva förförda, så att I viken av och tjänen andra gudar och tillbedjen dem;(Swedish-1917) Deuteronomy 11:16 Varokaat ettei teidän sydämenne vieteltäisi, niin että poikkeette palvelemaan vieraita jumalia ja kumartamaan heitä.(Finnish) Deu 11:16 Ta eder i vare at eders hjerte ikke dåres, så I viker av og dyrker andre guder og tilbeder dem,(NO) Deu 11:16 Men vogt eder, at ikke eders Hjerte dåres, så I falder fra og dyrker andre Guder og tilbeder dem;(Danish-1933) Deu 11:16 Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abweichet und dienet andern Göttern und betet sie an,(Luther-1545) Deu 11:16 Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them, (nkjv) ======= Deuteronomy 11:17 ============ Deu 11:17 Or the anger of the Lord will be kindled against you, and He will shut up the heavens so that there will be no rain and the ground will not yield its fruit; and you will perish quickly from the good land which the Lord is giving you.(NASB-1995) Deu 11:17 ty då skall HERRENS vrede upptändas mot eder, och han skall tillsluta himmelen, så att regn icke faller och marken icke giver sin gröda; och I skolen med hast bliva utrotade ur det goda land som HERREN vill giva eder.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:17 Ja Herran viha julmistuis teidän päällenne, ja sulkis taivaan, ettei sadetta tulisi, ja maa ei antaisi hedelmäänsä: ja te kiiruusti hukkuisitte siitä hyvästä maasta, jonka Herra on teille antanut.(Finnish) Deu 11:17 og Herrens vrede optendes mot eder, og han lukker himmelen til, så det ikke kommer regn, og jorden ikke gir sin grøde, og I hastig blir utryddet av det gode land Herren gir eder.(NO) Deu 11:17 thi da vil Herren s Vredeblusse op imod eder, og han vil lukke Himmelen, så der ikke falder Regn, og Jorden ikke giver Grøde, og I skal hurtigt udryddes af det herlige Land, Herren vil give eder.(Danish-1933) Deu 11:17 und daß dann der Zorn des HERRN ergrimme über euch und schließe den Himmel zu, daß kein Regen komme und die Erde ihr Gewächs nicht gebe und ihr bald umkommt von dem guten Lande, das euch der HERR gegeben hat.(Luther-1545) Deu 11:17 lest the Lord's anger be aroused against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which the Lord is giving you. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:18 ============ Deu 11:18 "You shall therefore impress these words of mine on your heart and on your soul; and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontals on your forehead.(NASB-1995) Deu 11:18 Så skolen I nu lägga dessa mina ord på edert hjärta och edert sinne, och I skolen binda dem såsom ett tecken på eder hand, och de skola vara såsom ett märke på eder panna;(Swedish-1917) Deuteronomy 11:18 Niin pankaat nyt nämät minun sanani teidän sydämeenne, ja teidän mieleenne, ja sitokaat niitä merkiksi teidän käsiinne, että ne olisivat muistoksi teidän silmäinne edessä,(Finnish) Deu 11:18 Så legg eder da disse mine ord på hjerte og på sinne og bind dem som et tegn på eders hånd og la dem være som en minneseddel på eders panne(NO) Deu 11:18 I skal lægge eder disse mine Ord på Hjerte og Sinde, binde dem som et Tegn om eders Hånd og lade dem være et Erindringsmærke på eders Pande,(Danish-1933) Deu 11:18 So fasset nun diese Worte zu Herzen und in eure Seele und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand, daß sie ein Denkmal vor euren Augen seien.(Luther-1545) Deu 11:18 "Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:19 ============ Deu 11:19 You shall teach them to your sons, talking of them when you sit in your house and when you walk along the road and when you lie down and when you rise up.(NASB-1995) Deu 11:19 och I skolen lära edra barn dem, i det att du talar om dem, när du sitter i ditt hus och när du står upp.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:19 Ja opettakaat niitä teidän lapsillenne, niin että sinä puhut niistä, huoneessa istuissas, tiellä käydessäs, levätä pannessas ja noustessas.(Finnish) Deu 11:19 og lær eders barn dem ved å tale om dem når du sitter i ditt hus, og når du går på veien, og når du legger dig, og når du står op,(NO) Deu 11:19 og I skal lære eders Børn dem, idet I taler om dem, både når du sidder i dit Hus, og når du vandrer på Vejen, både når du lægger dig, og når du står op.(Danish-1933) Deu 11:19 Und lehret sie eure Kinder, daß du davon redest, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst;(Luther-1545) Deu 11:19 You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:20 ============ Deu 11:20 You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,(NASB-1995) Deu 11:20 och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar;(Swedish-1917) Deuteronomy 11:20 Ja kirjoita ne sinun huonees pihtipieliin, ja sinun portteihis.(Finnish) Deu 11:20 og skriv dem på dørstolpene i ditt hus og på dine porter,(NO) Deu 11:20 Og du skal skrive dem på Dørstolperne af dit Hus og på dine Porte,(Danish-1933) Deu 11:20 und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an die Tore,(Luther-1545) Deu 11:20 And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates, (nkjv) ======= Deuteronomy 11:21 ============ Deu 11:21 so that your days and the days of your sons may be multiplied on the land which the Lord swore to your fathers to give them, as long as the heavens remain above the earth.(NASB-1995) Deu 11:21 på det att I och edra barn mån länge få bo i det land som HERREN med ed har lovat edra fäder att giva dem, lika länge som himmelen välver sig över jorden.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:21 Että sinä ja sinun lapses kauvan eläisitte maan päällä, jonka Herra teidän isillenne vannoi antaaksensa heille, niinkauvan kuin päivät taivaasta maan päällä ovat.(Finnish) Deu 11:21 forat eders og eders barns dager må bli mange i det land som Herren tilsvor eders fedre å ville gi dem, og I må leve der like så lenge som himmelen hvelver sig over jorden.(NO) Deu 11:21 for at I og eders Børn må leve i det Land, Herren tilsvor eders Fædre at ville give dem, så længe Himmelen er over Jorden.(Danish-1933) Deu 11:21 daß du und deine Kinder lange leben in dem Lande, das der HERR deinen Vätern geschworen hat ihnen zu geben, solange die Tage vom Himmel auf Erden währen.(Luther-1545) Deu 11:21 that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which the Lord swore to your fathers to give them, like the days of the heavens above the earth. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:22 ============ Deu 11:22 For if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways and hold fast to Him,(NASB-1995) Deu 11:22 Ty om I hållen alla dessa bud som jag giver eder och gören efter dem, så att I älsken HERREN, eder Gud, och alltid vandren på hans vägar och hållen eder till honom,(Swedish-1917) Deuteronomy 11:22 Sillä te kaikki nämät käskyt pidätte, jotka minä teille käsken, että te sen jälkeen teette; niin että te rakastatte Herraa teidän Jumalaanne, ja vaellatte kaikissa hänen teissänsä, ja riiputte hänessä kiinni;(Finnish) Deu 11:22 For tar I vare på alle disse bud som jeg byder eder å holde, så I elsker Herren eders Gud og vandrer på alle hans veier og holder fast ved ham,(NO) Deu 11:22 Thi hvis I vogter vel på alle disse Bud, som jeg i Dag pålægger eder at holde, så I elsker Herren eders Gud og vandrer på alle hans Veje og hænger fast ved ham,(Danish-1933) Deu 11:22 Denn wo ihr diese Gebote alle werdet halten, die ich euch gebiete, daß ihr darnach tut, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und wandelt in allen seinen Wegen und ihm anhanget,(Luther-1545) Deu 11:22 "For if you carefully keep all these commandments which I command you to do--to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him-- (nkjv) ======= Deuteronomy 11:23 ============ Deu 11:23 then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.(NASB-1995) Deu 11:23 då skall HERREN fördriva alla dessa folk för eder, och I skolen underlägga eder folk som äro större och mäktigare än I.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:23 Niin Herra ajaa kaikki nämät kansat pois teidän kasvoinne edestä; niin että te omistatte suuremmat ja voimallisemmat kansat, kuin te olette.(Finnish) Deu 11:23 da skal Herren drive ut alle disse folk for eder, og I skal jage bort folk som er større og tallrikere enn I selv.(NO) Deu 11:23 så skal Herren drive alle disse Folk bort foran eder, og I skal underlægge eder Folk, der er større og mægtigere end I.(Danish-1933) Deu 11:23 so wir der HERR alle diese Völker vor euch her ausstoßen, daß ihr größere und stärkere Völker vertreibt, denn ihr seid.(Luther-1545) Deu 11:23 then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:24 ============ Deu 11:24 Every place on which the sole of your foot treads shall be yours; your border will be from the wilderness to Lebanon, and from the river, the river Euphrates, as far as the western sea.(NASB-1995) Deu 11:24 Var ort eder fot beträder skall bliva eder. Från öknen till Libanon, ifrån floden -- floden Frat -- ända till Västra havet skall edert område sträcka sig.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:24 Kaikki paikat, mihin teidän jalkanne astuu, pitää teidän oleman: korvesta ja Libanonista ja Phrathin virrasta, ärimäiseen mereen asti, pitää teidän rajanne oleman.(Finnish) Deu 11:24 Hvert sted I treder på med eders fot, skal høre eder til; fra ørkenen og Libanon, fra den store elv, elven Frat, og til havet i vest skal eders landemerker nå.(NO) Deu 11:24 Hver Plet, eders Fodsål betræder, skal tilhøre eder; fra Ørkenen til Libanon og fra den store Flod, Eufratfloden, til Havet i Vest skal eders Landemærker strække sig.(Danish-1933) Deu 11:24 Alle Orte, darauf eure Fußsohle tritt, sollen euer sein; von der Wüste an und von dem Berge Libanon und von dem Wasser Euphrat bis ans Meer gegen Abend soll eure Grenze sein.(Luther-1545) Deu 11:24 Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the River Euphrates, even to the Western Sea, shall be your territory. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:25 ============ Deu 11:25 No man will be able to stand before you; the Lord your God will lay the dread of you and the fear of you on all the land on which you set foot, as He has spoken to you.(NASB-1995) Deu 11:25 Ingen skall kunna stå eder emot. Fruktan och förskräckelse för eder skall HERREN, eder Gud, låta komma över hela det land I beträden, såsom han har lovat eder.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:25 Ei yksikään voi olla teitä vastaan: teidän pelkonne ja vavistuksenne antaa Herra tulla kaikkein niiden maiden päälle, kussa te vaellatte; niinkuin hän teille on sanonut.(Finnish) Deu 11:25 Ingen skal kunne stå sig imot eder; redsel for eder og frykt for eder skal Herren eders Gud la komme over hele det land I treder på, således som han har sagt til eder.(NO) Deu 11:25 Ingen skal kunne holde Stand for eder; Skræk og Rædsel for eder skal Herren eders Gud lade komme over hele det Land, I betræder, således som han lovede eder.(Danish-1933) Deu 11:25 Niemand wird euch widerstehen können. Furcht und Schrecken vor euch wird der HERR über alles Land kommen lassen, darauf ihr tretet, wie er euch verheißen hat.(Luther-1545) Deu 11:25 No man shall be able to stand against you; the Lord your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, just as He has said to you. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:26 ============ Deu 11:26 "See, I am setting before you today a blessing and a curse:(NASB-1995) Deu 11:26 Se, jag förelägger eder i dag välsignelse och förbannelse:(Swedish-1917) Deuteronomy 11:26 Katso, minä asetan tänäpänä teidän eteenne, sekä siunauksen että kirouksen.(Finnish) Deu 11:26 Se, jeg legger idag frem for eder velsignelse og forbannelse:(NO) Deu 11:26 Se, jeg forelægger eder i Dag Velsignelse og Forbandelse,(Danish-1933) Deu 11:26 Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:(Luther-1545) Deu 11:26 "Behold, I set before you today a blessing and a curse: (nkjv) ======= Deuteronomy 11:27 ============ Deu 11:27 the blessing, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;(NASB-1995) Deu 11:27 välsignelse, om I hören HERRENS eder Guds, bud, som jag i dag giver eder,(Swedish-1917) Deuteronomy 11:27 Siunauksen, jos te kuuliaiset olette Herran teidän Jumalanne käskylle, jonka minä tänäpänä teille käsken.(Finnish) Deu 11:27 velsignelsen, så sant I lyder Herrens, eders Guds bud, som jeg gir eder idag,(NO) Deu 11:27 Velsignelsen, hvis I lyder Herren eders Guds Bud, som jeg i Dag pålægger eder,(Danish-1933) Deu 11:27 den Segen so ihr gehorchet den Geboten des Herrn, eures Gottes, die ich euch heute gebiete;(Luther-1545) Deu 11:27 the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today; (nkjv) ======= Deuteronomy 11:28 ============ Deu 11:28 and the curse, if you do not listen to the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, by following other gods which you have not known.(NASB-1995) Deu 11:28 och förbannelse, om I icke hören HERRENS, eder Guds, bud, utan viken av ifrån den väg jag i dag bjuder eder gå och följen efter andra gudar, som I icke kännen.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:28 Kirouksen, jos ette tottele Herran teidän Jumalanne käskyjä, ja poikkeette siitä tiestä, jonka minä teille tänäpänä käsken; niin että te vaellatte muiden jumalain jälkeen, joita ette tunne.(Finnish) Deu 11:28 og forbannelsen, dersom I ikke lyder Herrens, eders Guds bud, men viker av fra den vei jeg idag byder eder å vandre på, og følger andre guder, som I ikke kjenner.(NO) Deu 11:28 og Forbandelsen, hvis ikke lyder Herren eders Guds Bud, men viger bort fra den Vej, jeg i Dag foreskriver eder, for at holde eder til andre Guder, I ikke før kendte til.(Danish-1933) Deu 11:28 den Fluch aber, so ihr nicht gehorchen werdet den Geboten des HERRN, eures Gottes, und abweichet von dem Wege, den ich euch heute gebiete, daß ihr andern Göttern nachwandelt, die ihr nicht kennt.(Luther-1545) Deu 11:28 and the curse, if you do not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I command you today, to go after other gods which you have not known. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:29 ============ Deu 11:29 "It shall come about, when the Lord your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall place the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.(NASB-1995) Deu 11:29 Och när HERREN, din Gud, har låtit dig komma in i det land dit du nu går, för att taga det i besittning, skall du låta berget Gerissim bliva platsen för välsignelsen och berget Ebal platsen för förbannelsen.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:29 Koska Herra sinun Jumalas johdattaa sinun siihen maahan, johonkas tulet omistamaan sitä; niin anna siunaus sanottaa Grisimin vuorella, ja kirous Ebalin vuorella.(Finnish) Deu 11:29 Og når Herren din Gud fører dig inn i det land du nu drar inn i og skal ta i eie, da skal du lyse velsignelsen på fjellet Garisim og forbannelsen på fjellet Ebal.(NO) Deu 11:29 Og når Herren din Gud fører dig ind i det Land, du skal ind og tage i Besiddelse, så skal du lægge Velsignelsen på Garizims Bjerg og Forbandelsen på Ebals Bjerg.(Danish-1933) Deu 11:29 Wenn dich der HERR, dein Gott, in das Land bringt, da du hineinkommst, daß du es einnehmest, so sollst du den Segen sprechen lassen auf dem Berge Garizim und den Fluch auf dem Berge Ebal,(Luther-1545) Deu 11:29 Now it shall be, when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:30 ============ Deu 11:30 Are they not across the Jordan, west of the way toward the sunset, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks of Moreh?(NASB-1995) Deu 11:30 (Dessa berg ligga, såsom känt är, på andra sidan Jordan, bortom Västra vägen, i hedmarkskananéernas land, mitt emot Gilgal, bredvid Mores terebintlund.)(Swedish-1917) Deuteronomy 11:30 Eikö he ole tuolla puolella Jordania tien perällä, auringon laskemiseen päin Kanaanealaisten maalla, jotka asuvat lakeudella, Gilgalin kohdalla, Moren tammiston tykönä?(Finnish) Deu 11:30 Disse to fjell ligger, som i vet, på hin side Jordan bortenfor veien som bærer mot vest, i kana'anittenes land, de som bor i ødemarken midt imot Gilgal, ved Mores terebintelund.(NO) Deu 11:30 De ligger jo hinsides Jordan, bag ved den, mod Vest, i de Kanånæeres Land, der bor i Arabalavningen, lige over for Gilgal ved Sandsigerens Træ.(Danish-1933) Deu 11:30 welche sind jenseit des Jordans, der Straße nach gegen der Sonne Niedergang, im Lande der Kanaaniter, die auf dem Blachfelde wohnen, Gilgal gegenüber, bei dem Hain More.(Luther-1545) Deu 11:30 Are they not on the other side of the Jordan, toward the setting sun, in the land of the Canaanites who dwell in the plain opposite Gilgal, beside the terebinth trees of Moreh? (nkjv) ======= Deuteronomy 11:31 ============ Deu 11:31 For you are about to cross the Jordan to go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you shall possess it and live in it,(NASB-1995) Deu 11:31 Ty I gån nu över Jordan, för att komma in i och taga i besittning det land som HERREN, eder Gud, vill giva eder; I skolen taga det i besittning och bo där.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:31 Sillä teidän pitää menemän Jordanin yli, tuleman ja omistaman maan, jonka Herra teidän Jumalanne teille antaa, sen omistaaksenne, ja asuaksenne siinä.(Finnish) Deu 11:31 For nu går I over Jordan for å komme inn og ta det land i eie som Herren eders Gud gir eder, og I skal ta det i eie og bo der.(NO) Deu 11:31 Thi I står jo nu i Begreb med at overskride Jordan for at gå ind og tage det Land i Besiddelse, som Herren eders Gud vil give eder. Når I da har taget det i Besiddelse og bosat eder der,(Danish-1933) Deu 11:31 Denn ihr werdet über den Jordan gehen, daß ihr hineinkommet, das Land einzunehmen, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat, daß ihr's einnehmet und darin wohnet.(Luther-1545) Deu 11:31 For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you will possess it and dwell in it. (nkjv) ======= Deuteronomy 11:32 ============ Deu 11:32 and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.(NASB-1995) Deu 11:32 Hållen då alla de stadgar och rätter som jag i dag förelägger eder, och gören efter dem.(Swedish-1917) Deuteronomy 11:32 Niin pitäkäät ja tehkäät kaikki ne säädyt ja oikeudet, jotka minä tänäpänä panen teidän eteenne.(Finnish) Deu 11:32 Akt da vel på at I holder alle de bud og lover som jeg idag legger frem for eder!(NO) Deu 11:32 skal I omhyggeligt handle efter alle de Anordninger og Lovbud, jeg i Dag forelægger eder!(Danish-1933) Deu 11:32 So haltet nun, daß ihr tut nach allen Geboten und Rechten, die ich euch heute vorlege.(Luther-1545) Deu 11:32 And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today. (nkjv) ======= Deuteronomy 12:1 ============ Deu 12:1 "These are the statutes and the judgments which you shall carefully observe in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to possess as long as you live on the earth.(NASB-1995) Deu 12:1 Dessa äro de stadgar och rätter som I skolen hålla och iakttaga i det land som HERREN, dina fäders Gud, har givit dig till besittning; så länge I leven på jorden skolen I hålla dem.(Swedish-1917) Deuteronomy 12:1 Nämät ovat säädyt ja oikeudet, joita teidän pitämään pitää, että te niiden jälkeen tekisitte, sillä maalla, jonka Herra sinun isäis Jumala antoi sinulle omistaakses; niinkauvan kuin te maan päällä elätte.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0164_05_Deuteronomy_11_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0160_05_Deuteronomy_07_Scandinavian.html 0161_05_Deuteronomy_08_Scandinavian.html 0162_05_Deuteronomy_09_Scandinavian.html 0163_05_Deuteronomy_10_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0165_05_Deuteronomy_12_Scandinavian.html 0166_05_Deuteronomy_13_Scandinavian.html 0167_05_Deuteronomy_14_Scandinavian.html 0168_05_Deuteronomy_15_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |