Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Samuel 5:1 ============ 2Sa 5:1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and your flesh.(NASB-1995) 2Sa 5:1 Sedan; kommo alla Israels stammar till David i Heb on och sade så: »Vi äro ju ditt kött och ben.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:1 Ja Israelin kaikki sukukunnat tulivat Davidin tykö Hebroniin, ja puhuivat sanoen: katso, sinun luus ja lihas me olemme.(Finnish) 2Sa 5:1 Så kom alle Israels stammer til David i Hebron og sa: Her er vi; vi er av samme kjød og blod som du.(NO) 2Sa 5:1 Derpå kom alle Israels Stammer til David i Heb on og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!(Danish-1933) 2Sa 5:1 Und es kamen alle Stämme Israels zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind deines Gebeins und deines Fleisches.(Luther-1545) 2Sa 5:1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, "Indeed we are your bone and your flesh. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:2 ============ 2Sa 5:2 Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the Lord said to you, 'You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over Israel.'"(NASB-1995) 2Sa 5:2 Redan för länge sedan, då Saul ännu var konung över oss, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över Israel.»(Swedish-1917) 2 Samuel 5:2 Ja aina ennen, kuin Saul oli meidän kuninkaamme, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle, ja Herra on sinulle sanonut: sinun pitää minun kansaani Israelia kaitseman ja Israelin päämiehen oleman.(Finnish) 2Sa 5:2 Allerede for lenge siden, da Saul var konge over oss, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over Israel.(NO) 2Sa 5:2 Allerede før i Tiden, da Saul var Konge over os, var det dig,som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og Herren sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over Israel!"(Danish-1933) 2Sa 5:2 Dazu auch vormals, da Saul über uns König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel hüten und sollst ein Herzog sein über Israel.(Luther-1545) 2Sa 5:2 Also, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.' " (nkjv) ======= 2 Samuel 5:3 ============ 2Sa 5:3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them before the Lord at Hebron; then they anointed David king over Israel.(NASB-1995) 2Sa 5:3 När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Heb on, slöt konung David ett förbund med dem där i Heb on, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:3 Ja kaikki kansan vanhimmat Israelista tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja kuningas David teki heidän kanssansa liiton Herran edessä Hebronissa; ja he voitelivat Davidin Israelin kuninkaaksi.(Finnish) 2Sa 5:3 Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og kong David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel.(NO) 2Sa 5:3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Heb on, og Kong David sluttede i Heb on Pagt med dem for Herren s Åsyn, og de salvede David til Konge over Israel.(Danish-1933) 2Sa 5:3 Und es kamen alle Ältesten in Israel zum König gen Hebron. Und der König David machte mit ihnen einen Bund zu Hebron vor dem HERRN, und sie salbten David zum König über Israel.(Luther-1545) 2Sa 5:3 Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:4 ============ 2Sa 5:4 David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years.(NASB-1995) 2Sa 5:4 David var trettio år gammal, när han blev konung, och han regerade i fyrtio år.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:4 Ja David oli kolmenkymmenen ajastaikainen tullessansa kuninkaaksi, ja hän hallitsi neljäkymmentä ajastaikaa.(Finnish) 2Sa 5:4 David var tretti år gammel da han blev konge, og han regjerte i firti år.(NO) 2Sa 5:4 David var tredive År, da han blev Konge, og han herskede fyrretyve År.(Danish-1933) 2Sa 5:4 Dreißig Jahre war David alt, da er König ward, und regierte vierzig Jahre.(Luther-1545) 2Sa 5:4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:5 ============ 2Sa 5:5 At Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.(NASB-1995) 2Sa 5:5 I Heb on regerade han över Juda i sju år och sex månader, och i Jer salem regerade han i trettiotre år över hela Israel och Juda.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:5 Hebronissa hän hallitsi Juudaa seitsemän vuotta ja kuusi kuukautta; mutta Jerusalemissa hän hallitsi kaikkea Israelia ja Juudaa kolmeneljättäkymmentä vuotta.(Finnish) 2Sa 5:5 I Hebron regjerte han over Juda i syv år og seks måneder, og i Jerusalem regjerte han i tre og tretti år over hele Israel og Juda.(NO) 2Sa 5:5 I Heb on herskede han over Juda syv År og seks Måneder, og i Jer salem herskede han tre og tredive År over hele Israel og Juda.(Danish-1933) 2Sa 5:5 Zu Hebron regierte er sieben Jahre und sechs Monate über Juda; aber zu Jerusalem regierte er dreiunddreißig Jahre über ganz Israel und Juda.(Luther-1545) 2Sa 5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:6 ============ 2Sa 5:6 Now the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, and they said to David, "You shall not come in here, but the blind and lame will turn you away"; thinking, "David cannot enter here."(NASB-1995) 2Sa 5:6 Och konungen drog med sina män till Jer salem, mot jebuséerna, som bodde där i landet. De sade då till David: »Hitin kommer du icke; blinda och halta skola driva dig bort, de mena att David icke skall komma hitin.»(Swedish-1917) 2 Samuel 5:6 Ja kuningas meni ja hänen miehensä Jerusalemiin Jebusilaisia vastaan, jotka maalla asuivat. Ja he sanoivat Davidille: ei sinun pidä tänne tuleman, vaan sokiat ja ontuvat pitää sinun täältä pois ajaman; ja he ajattelivat, ettei Davidin pitänyt sinne tuleman.(Finnish) 2Sa 5:6 Så drog kongen og hans menn til Jerusalem mot jebusittene, som bodde der i landet; men de sa til David: Du kommer aldri inn her; blinde og lamme skal drive dig bort med de ord: David kommer aldri inn her.(NO) 2Sa 5:6 Derpå drog Kongen med sine Mænd til Jer salem mod Jebusiterne, som boede deri Landet. Man sagde til Kongen: "Her kan du ikke trænge ind, thi blinde og lamme vil slå dig tilbage!" Dermed vilde de sige: "David kommer ikke herind!"(Danish-1933) 2Sa 5:6 Und der König zog hin mit seinen Männern gen Jerusalem wider die Jebusiter, die im Lande wohnten. Sie aber sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen, sondern Blinde und Lahme werden dich abtreiben. Damit meinten sie aber, daß David nicht würde dahinein kommen.(Luther-1545) 2Sa 5:6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, "You shall not come in here; but the blind and the lame will repel you," thinking, "David cannot come in here." (nkjv) ======= 2 Samuel 5:7 ============ 2Sa 5:7 Nevertheless, David captured the stronghold of Zion, that is the city of David.(NASB-1995) 2Sa 5:7 Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:7 Mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki.(Finnish) 2Sa 5:7 Men David inntok allikevel Sions borg, det er Davids stad.(NO) 2Sa 5:7 Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.(Danish-1933) 2Sa 5:7 David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.(Luther-1545) 2Sa 5:7 Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David). (nkjv) ======= 2 Samuel 5:8 ============ 2Sa 5:8 David said on that day, "Whoever would strike the Jebusites, let him reach the lame and the blind, who are hated by David's soul, through the water tunnel." Therefore they say, "The blind or the lame shall not come into the house."(NASB-1995) 2Sa 5:8 Och David sade på den dagen: »Vemhelst som slår ihjäl en jebusé och tränger fram till vattenledningen, han slår ihjäl just dessa halta och blinda, som David hatar.» Därför plägar man säga: »Ingen blind och halt må komma in i huset.»(Swedish-1917) 2 Samuel 5:8 Ja sinä päivänä sanoi David: jos joku lyö Jebusilaiset, ja tarttuu heidän rästäänsä alaisiin ja lyö sokiat ja ontuvat, joita Davidin sielu vihaa (hänen pitää pään ja ylimmäisen oleman); josta heillä on sananlasku: ei yhtään sokiaa ja ontuvaa päästetä huoneesen.(Finnish) 2Sa 5:8 Den dag sa David: Hver den som slår jebusittene og trenger frem til vannledningen og slår de lamme og blinde som hater David [han skal være høvding og fører]. Derav kommer det ord: En blind og en lam skal ikke komme inn i huset.(NO) 2Sa 5:8 På den Dag sagde David: "Enhver, som trænger frem til Vandledningen og slår en Jebusit, de halte og blinde, som Davids Sjæl hader, skal være Øverste og Hærfører". Derfor siger man: "En blind og en lam kommer ikke ind i Huset!"(Danish-1933) 2Sa 5:8 Da sprach David desselben Tages: Wer die Jebusiter schlägt und erlangt die Dachrinnen, die Lahmen und die Blinden, denen die Seele Davids feind ist...! Daher spricht man: Laß keinen Blinden und Lahmen ins Haus kommen.(Luther-1545) 2Sa 5:8 Now David said on that day, "Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, who are hated by David's soul), he shall be chief and captain." Therefore they say, "The blind and the lame shall not come into the house." (nkjv) ======= 2 Samuel 5:9 ============ 2Sa 5:9 So David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.(NASB-1995) 2Sa 5:9 Sedan tog David sin boning på borgen och kallade den Davids stad. Där uppförde David byggnader runt omkring, från Millo och vidare inåt.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:9 Ja David asui linnassa ja kutsui sen Davidin kaupungiksi; ja David rakensi sen ympäri Millosta, niin myös sisällisen puolen.(Finnish) 2Sa 5:9 David tok sin bolig i borgen og kalte den Davids stad; og David bygget rundt omkring fra Milo og innover.(NO) 2Sa 5:9 Så tog David Bolig i Klippeborgen og kaldte den Davidsbyen; og han befæstede Byen rundt om fra Millo og indefter.(Danish-1933) 2Sa 5:9 Also wohnte David auf der Burg und hieß sie Davids Stadt. Und David baute ringsumher von Millo an einwärts.(Luther-1545) 2Sa 5:9 Then David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:10 ============ 2Sa 5:10 David became greater and greater, for the Lord God of hosts was with him.(NASB-1995) 2Sa 5:10 Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN, härskarornas Gud, var med honom.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:10 Ja David menestyi ja enentyi, ja Herra Jumala Zebaot oli hänen kanssansa.(Finnish) 2Sa 5:10 David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.(NO) 2Sa 5:10 Og David blev mægtigere og mægtigere; Herren , Hærskarers Gud, var med ham.(Danish-1933) 2Sa 5:10 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR, der Gott Zebaoth, war mit ihm.(Luther-1545) 2Sa 5:10 So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:11 ============ 2Sa 5:11 Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees and carpenters and stonemasons; and they built a house for David.(NASB-1995) 2Sa 5:11 Och Hiram, konungen i Tyrus, skickade sändebud till David med cederträ, därjämte ock timmermän och stenhuggare; och de byggde ett hus åt David.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:11 Niin Hiram, Tyron kuningas, lähetti sanansaattajat Davidin tykö, ja sedripuita, ja puuseppiä, ja seinäkivien hakkaajia, jotka rakensivat Davidin huoneen.(Finnish) 2Sa 5:11 Og Hiram, kongen i Tyrus, skikket sendemenn til David med sedertre, og han sendte tømmermenn og stenhuggere; og de bygget et hus for David.(NO) 2Sa 5:11 Kong Hiram af Tyrus sendte Sendebud til David med Cedertræer og tillige Tømmermænd og Stenhuggere, som byggede ham et Hus.(Danish-1933) 2Sa 5:11 Und Hiram, der König zu Tyrus sandte Boten zu David und Zedernbäume und Zimmerleute und Steinmetzen, daß sie David ein Haus bauten.(Luther-1545) 2Sa 5:11 Then Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:12 ============ 2Sa 5:12 And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.(NASB-1995) 2Sa 5:12 Och David märkte att HERREN hade befäst honom såsom konung över Israel, och att han hade upphöjt hans konungadöme, för sitt folk Israels skull.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:12 Ja David ymmärsi Herran vahvistaneeksi hänen Israelin kuninkaaksi ja korottaneeksi hänen valtakuntansa, kansansa Israelin tähden.(Finnish) 2Sa 5:12 Og David forstod at Herren hadde stadfestet hans kongedømme over Israel, og at han hadde hevet hans rike høit for sitt folk Israels skyld.(NO) 2Sa 5:12 Da skønnede David, at Herren havde sikret hans Kongemagt over Israel og højnet hans Kongedømme for sit Folk Israels Skyld.(Danish-1933) 2Sa 5:12 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte und sein Königreich erhöht um seines Volks Israel willen.(Luther-1545) 2Sa 5:12 So David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted His kingdom for the sake of His people Israel. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:13 ============ 2Sa 5:13 Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.(NASB-1995) 2Sa 5:13 Och David tog sig ännu flera bihustrur och hustrur från Jer salem, sedan han hade kommit från Heb on; och åt David föddes ännu flera söner och döttrar.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:13 Niin David otti Jerusalemista vielä usiampia jalkavaimoja ja emäntiä, sittekuin hän tuli Hebronista. Ja Davidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä.(Finnish) 2Sa 5:13 David tok ennu flere medhustruer og hustruer fra Jerusalem efterat han var kommet fra Hebron, og han fikk ennu flere sønner og døtre.(NO) 2Sa 5:13 David tog i Jer salem endnu flere Medhustruer og Hustruer, efter at han var kommet dertil fra Heb on, og der fødtes ham flere Sønner og Døtre.(Danish-1933) 2Sa 5:13 Und David nahm noch mehr Weiber und Kebsweiber zu Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommmen war; und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.(Luther-1545) 2Sa 5:13 And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:14 ============ 2Sa 5:14 Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(NASB-1995) 2Sa 5:14 Dessa äro namnen på de söner som föddes åt honom i Jer salem: Sammua, Sobab, Natan, Salomo,(Swedish-1917) 2 Samuel 5:14 Ja nämät ovat heidän nimensä, jotka hänelle Jerusalemissa syntyivät: Sammua, Sobab, Natan ja Salomo,(Finnish) 2Sa 5:14 Dette er navnene på de sønner han fikk i Jerusalem: Sammua og Sobab og Natan og Salomo(NO) 2Sa 5:14 Navnene på dem, som fødtes ham i Jer salem, er følgende: Sjammua, Sjobab, Natan, Salomo,(Danish-1933) 2Sa 5:14 Und das sind die Namen derer, die ihm zu Jerusalem geboren sind: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,(Luther-1545) 2Sa 5:14 Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, (nkjv) ======= 2 Samuel 5:15 ============ 2Sa 5:15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,(NASB-1995) 2Sa 5:15 Jibhar, Elisua, Nefeg, Jafia,(Swedish-1917) 2 Samuel 5:15 Jibhar, Elisua, Nepheg ja Japhia,(Finnish) 2Sa 5:15 og Jibbar og Elisua og Nefeg og Jafia(NO) 2Sa 5:15 Jibhar, Elisjua, Nefeg, Jafia,(Danish-1933) 2Sa 5:15 Jibhar, Elisua, Nepheg, Japhia,(Luther-1545) 2Sa 5:15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, (nkjv) ======= 2 Samuel 5:16 ============ 2Sa 5:16 Elishama, Eliada and Eliphelet.(NASB-1995) 2Sa 5:16 Elisama, Eljada och Elifelet.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:16 Elisama, Eliada ja Eliphalet.(Finnish) 2Sa 5:16 og Elisama og Eljada og Elifelet.(NO) 2Sa 5:16 Elisjama, Ba'aljada og Elifelet.(Danish-1933) 2Sa 5:16 Elisama, Eljada, Eliphelet.(Luther-1545) 2Sa 5:16 Elishama, Eliada, and Eliphelet. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:17 ============ 2Sa 5:17 When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek out David; and when David heard of it, he went down to the stronghold.(NASB-1995) 2Sa 5:17 Men när filistéerna hörde att David hade blivit smord till konung över Israel, drogo de allasammans upp för att fånga David. När David hörde detta, drog han ned till borgen.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:17 Ja kuin Philistealaiset kuulivat Davidin voidelluksi Israelin kuninkaaksi, nousivat kaikki Philistealaiset etsimään Davidia. Ja kuin David sen kuuli, niin hän meni linnaan.(Finnish) 2Sa 5:17 Da filistrene hørte at David var blitt salvet til konge over Israel, drog alle filistrene ut for å søke efter David; og da David hørte det, drog han ned til borgen.(NO) 2Sa 5:17 Men da Filisterne hørte, at David var salvet til Konge over Israel, rykkede de alle ud for at søge efter ham. Ved Efterretningen herom drog David ned til Klippeborgen,(Danish-1933) 2Sa 5:17 Und da die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David erfuhr, zog er hinab in eine Burg.(Luther-1545) 2Sa 5:17 Now when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went down to the stronghold. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:18 ============ 2Sa 5:18 Now the Philistines came and spread themselves out in the valley of Rephaim.(NASB-1995) 2Sa 5:18 Och sedan filistéerna hade kommit fram, spridde de sig i Refaimsdalen.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:18 Mutta Philistealaiset tulivat ja sioittivat itsensä Rephaimin laaksoon.(Finnish) 2Sa 5:18 Og filistrene kom og spredte sig utover i Refa'im-dalen.(NO) 2Sa 5:18 medens Filisterne kom og bredte sig i Refaimdalen.(Danish-1933) 2Sa 5:18 Aber die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(Luther-1545) 2Sa 5:18 The Philistines also went and deployed themselves in the Valley of Rephaim. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:19 ============ 2Sa 5:19 Then David inquired of the Lord, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You give them into my hand?" And the Lord said to David, "Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand."(NASB-1995) 2Sa 5:19 Då frågade David HERREN: »Skall jag draga upp mot filistéerna? Vill du då giva dem i min hand?» HERREN svarade David: »Drag upp; ty jag skall giva filistéerna i din hand.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:19 Ja David kysyi Herralta, sanoen: menenkö minä Philistealaisia vastaan? ja annatkos heitä minun käteeni? Ja Herra sanoi Davidille: mene, sillä minä annan tosin Philistealaiset sinun käsiis.(Finnish) 2Sa 5:19 Da spurte David Herren: Skal jeg dra ut mot filistrene? Vil du gi dem i min hånd? Og Herren svarte: Dra ut! Jeg vil gi filistrene i din hånd.(NO) 2Sa 5:19 David rådspurgte da Herren : "Skal jeg drage op mod Filisterne? Vil du give dem i min Hånd?" Og Herren svarede David: "Drag op, thi jeg vil give Filisterne i din Hånd!"(Danish-1933) 2Sa 5:19 Und David fragte den HERRN und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu David: Zieh hinauf! ich will die Philister in deine Hände geben.(Luther-1545) 2Sa 5:19 So David inquired of the Lord, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the Lord said to David, "Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand." (nkjv) ======= 2 Samuel 5:20 ============ 2Sa 5:20 So David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, "The Lord has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters." Therefore he named that place Baal-perazim.(NASB-1995) 2Sa 5:20 Och David kom till Baal-Perasim, och där slog David dem. Då sade han: »HERREN har brutit ned mina fiender inför mig, likasom en vattenflod bryter ned.» Därav fick det stället namnet Baal-Perasim.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:20 Ja David tuli BaalPeratsimiin, ja David löi heidät siinä, ja sanoi: Herra on minun viholliseni eroittanut minun edestäni, niinkuin vesi erkanee toinen toisestansa; siitä kutsutaan se paikka BaalPeratsim.(Finnish) 2Sa 5:20 Så kom David til Ba'al-Perasim, og der slo han dem, og han sa: Herren har brutt igjennem mine fiender foran mig, som vann bryter igjennem. Derfor blev dette sted kalt Ba'al-Perasim __a__FOOTNOTE__a__ 2 Samuel 5:20 gjennembryteren. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) 2Sa 5:20 Så drog David til Ba'al-Perazim, og der slog han dem. Da sagde han: " Herren har brudt igennem mine Fjender foran mig, som Vand bryder igennem!" Derfor kalder man Stedet Ba'al-Perazim.(Danish-1933) 2Sa 5:20 Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man den Ort Baal-Perazim.(Luther-1545) 2Sa 5:20 So David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, "The Lord has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water." Therefore he called the name of that place Baal Perazim. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:21 ============ 2Sa 5:21 They abandoned their idols there, so David and his men carried them away.(NASB-1995) 2Sa 5:21 De lämnade där efter sig sina avgudabilder, och David och hans män togo dessa med sig.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:21 Ja he jättivät siihen epäjumalansa; mutta David ja hänen väkensä ottivat ne pois.(Finnish) 2Sa 5:21 Der lot de efter sig sine avgudsbilleder, og David og hans menn tok dem med sig.(NO) 2Sa 5:21 Og de lod deres Guder i Stikken der, og David og hans Mænd tog dem.(Danish-1933) 2Sa 5:21 Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer hoben sie auf.(Luther-1545) 2Sa 5:21 And they left their images there, and David and his men carried them away. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:22 ============ 2Sa 5:22 Now the Philistines came up once again and spread themselves out in the valley of Rephaim.(NASB-1995) 2Sa 5:22 Men filistéerna drogo upp ännu en gång och spridde sig i Refaimsdalen.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:22 Ja Philistealaiset vielä nousivat ja sioittivat itsensä Rephaimin laaksoon.(Finnish) 2Sa 5:22 Men filistrene drog ut ennu en gang og spredte sig utover i Refa'im-dalen.(NO) 2Sa 5:22 Men Filisterne bredte sig på ny i Refaimdalen.(Danish-1933) 2Sa 5:22 Die Philister aber zogen abermals herauf und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(Luther-1545) 2Sa 5:22 Then the Philistines went up once again and deployed themselves in the Valley of Rephaim. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:23 ============ 2Sa 5:23 When David inquired of the Lord, He said, "You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.(NASB-1995) 2Sa 5:23 När David då frågade HERREN, svarade han: »Du skall icke draga ditupp; du må kringgå dem bakifrån, så att du kommer över dem från det håll där bakaträden stå.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:23 Niin David kysyi Herralta, ja hän vastasi: ei sinun pidä menemän alas, mutta tule takaa heidän ympärinsä, ettäs tulet heitä vastaan fikunapuiden kohdalla.(Finnish) 2Sa 5:23 Og David spurte Herren, men han sa: Du skal ikke dra dit op; gå omkring så du kommer bakenfor dem, og gå så på dem midt for baka-trærne,(NO) 2Sa 5:23 Da David rådspurgte Herren , svarede han: "Drag ikke imod dem, men omgå dem og fald dem i Ryggen ud for Bakabuskene.(Danish-1933) 2Sa 5:23 Und David fragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.(Luther-1545) 2Sa 5:23 Therefore David inquired of the Lord, and He said, "You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees. (nkjv) ======= 2 Samuel 5:24 ============ 2Sa 5:24 It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall act promptly, for then the Lord will have gone out before you to strike the army of the Philistines."(NASB-1995) 2Sa 5:24 Så snart du sedan hör ljudet av steg i bakaträdens toppar, skynda då raskt fram, ty då har HERREN dragit ut framför dig till att slå filistéernas här.»(Swedish-1917) 2 Samuel 5:24 Ja kuin sinä kuulet fikunapuun latvat kahisevan, niin kulje; sillä Herra on silloin lähtenyt ulos sinun etees, lyömään Phlistealaisten sotajoukkoa.(Finnish) 2Sa 5:24 og når du hører lyden av skritt i baka-trærnes topper, da skynd dig! For da har Herren draget ut foran dig for å slå filistrenes hær.(NO) 2Sa 5:24 Når du da hører Lyden af Skridt i Bakabuskenes Toppe, skal du skynde dig, thi så er Herren draget ud foran dig for at slå Filisternes Hær!"(Danish-1933) 2Sa 5:24 Und wenn du hörst das Rauschen auf den Wipfeln der Maulbeerbäume einhergehen, so eile; denn der HERR ist dann ausgegangen vor dir her, zu schlagen das Heer der Philister.(Luther-1545) 2Sa 5:24 And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall advance quickly. For then the Lord will go out before you to strike the camp of the Philistines." (nkjv) ======= 2 Samuel 5:25 ============ 2Sa 5:25 Then David did so, just as the Lord had commanded him, and struck down the Philistines from Geba as far as Gezer.(NASB-1995) 2Sa 5:25 David gjorde såsom HERREN hade bjudit honom; och han slog filistéerna och förföljde dem från Geba ända fram emot Geser.(Swedish-1917) 2 Samuel 5:25 David teki niinkuin Herra oli hänelle käskenyt, ja löi Philistealaiset hamasta Gebasta siihenasti kuin Gaseriin tullaan,(Finnish) 2Sa 5:25 David gjorde således som Herren hadde befalt ham; og han slo filistrene og forfulgte dem fra Geba til bortimot Geser.(NO) 2Sa 5:25 David gjorde, som Herren bød,og slog Filisterne fra Gibeon til hen imod Gezer.(Danish-1933) 2Sa 5:25 David tat, wie ihm der HERR geboten hatte, und schlug die Philister von Geba an, bis man kommt gen Geser.(Luther-1545) 2Sa 5:25 And David did so, as the Lord commanded him; and he drove back the Philistines from Geba as far as Gezer. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:1 ============ 2Sa 6:1 Now David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.(NASB-1995) 2Sa 6:1 Åter församlade David allt utvalt manskap i Israel, trettio tusen man.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:1 Ja David taas kokosi kaikki valitut miehet Israelista, kolmekymmentä tuhatta,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0272_10_2_Samuel_05_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0268_10_2_Samuel_01_Scandinavian.html 0269_10_2_Samuel_02_Scandinavian.html 0270_10_2_Samuel_03_Scandinavian.html 0271_10_2_Samuel_04_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0273_10_2_Samuel_06_Scandinavian.html 0274_10_2_Samuel_07_Scandinavian.html 0275_10_2_Samuel_08_Scandinavian.html 0276_10_2_Samuel_09_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |