Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Samuel 6:1 ============ 2Sa 6:1 Now David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.(NASB-1995) 2Sa 6:1 Åter församlade David allt utvalt manskap i Israel, trettio tusen man.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:1 Ja David taas kokosi kaikki valitut miehet Israelista, kolmekymmentä tuhatta,(Finnish) 2Sa 6:1 David samlet atter alt utvalgt mannskap i Israel - tretti tusen mann.(NO) 2Sa 6:1 David samlede alt udsøgt Mandskab i Israel, 30000 Mand.(Danish-1933) 2Sa 6:1 Und David sammelte abermals alle junge Mannschaft in Israel, dreißigtausend,(Luther-1545) 2Sa 6:1 Again David gathered all the choice men of Israel, thirty thousand. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:2 ============ 2Sa 6:2 And David arose and went with all the people who were with him to Baale-judah, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of hosts who is enthroned above the cherubim.(NASB-1995) 2Sa 6:2 Och David bröt upp och drog åstad med allt sitt folk ifrån Baale-Juda, för att därifrån föra upp Guds ark, som hade fått sitt namn efter HERREN Sebaot, honom som tronar på keruberna.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:2 Ja David nousi ja meni, ja kaikki kansa kuin hänen tykönänsä oli Juudan asuvaisista, tuomaan sieltä Jumalan arkkia, joka kutsutaan Herran Zebaotin nimi, joka asuu Kerubimin päällä.(Finnish) 2Sa 6:2 Og David og alt folket som var hos ham, tok ut og drog fra Ba'ale-Juda __a__FOOTNOTE__a__ 2 Samuel 6:2 d.e. Kirjat-Jearim, 1SA 7, 1. 1KR 13, 6. Josva 15, 9. 60. __b__FOOTNOTE__b__ for å føre Guds ark op derfra, den som kalles med Herrens navn - med Herrens, hærskarenes Guds navn, han som troner på kjerubene __a__FOOTNOTE__a__ 2 Samuel 6:2 1SA 4, 4. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) 2Sa 6:2 Derpå brød David op med alle sine Krigere og drog til Ba'al i Juda for der at hente Guds Ark, over hvilken Hærskarers Herre s Navn er nævnet, han, som troner over Keruberne.(Danish-1933) 2Sa 6:2 und machte sich auf und ging hin mit allem Volk, das bei ihm war, gen Baal in Juda, daß er die Lade Gottes von da heraufholte, deren Name heißt: Der Name des HERRN Zebaoth wohnt darauf über den Cherubim.(Luther-1545) 2Sa 6:2 And David arose and went with all the people who were with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:3 ============ 2Sa 6:3 They placed the ark of God on a new cart that they might bring it from the house of Abinadab which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.(NASB-1995) 2Sa 6:3 Och de satte Guds ark på en ny vagn och förde den bort ifrån Abinadabs hus på höjden; och Ussa och Ajo, Abinadabs söner, körde den nya vagnen.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:3 Ja he panivat Jumalan arkin uuden vaunun päälle ja toivat sen AbiNadabin huoneesta, joka asui Gibeassa. Mutta Ussa ja Ahjo, AbiNadabin pojat ajoivat sitä uutta vaunua.(Finnish) 2Sa 6:3 De satte Guds ark på en ny vogn og førte den bort fra Abinadabs hus, som lå på haugen; og Ussa og Ahjo, Abinadabs sønner, kjørte den nye vogn.(NO) 2Sa 6:3 De satte da Guds Ark på en ny Vogn og førte den bort fra Abinadabs Hus på Højen, og Abinadabs Sønner Uzza og Ajo kørte Vognen,(Danish-1933) 2Sa 6:3 Und sie ließen die Lade Gottes führen auf einen neuen Wagen und holten sie aus dem Hause Abinadabs, der auf dem Hügel wohnte. Usa aber und Ahjo, die Söhne Abinadabs, trieben den neuen Wagen.(Luther-1545) 2Sa 6:3 So they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:4 ============ 2Sa 6:4 So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.(NASB-1995) 2Sa 6:4 Så förde de Guds ark bort ifrån Abinadabs hus på höjden, och följde själva med, och Ajo gick därvid framför arken.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:4 Niin he toivat sen AbiNadabin huoneesta, joka oli Gibeassa, Jumalan arkin kanssa; ja Ahjo kävi arkin edellä.(Finnish) 2Sa 6:4 Således førte de Guds ark bort fra Abinadabs hus, som lå på haugen, og fulgte med den, og Ahjo gikk foran arken.(NO) 2Sa 6:4 således at Uzza gik ved Siden af og Ajo foran Guds Ark.(Danish-1933) 2Sa 6:4 Und da sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs führten, der auf einem Hügel wohnte, und Ahjo vor der Lade her ging,(Luther-1545) 2Sa 6:4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:5 ============ 2Sa 6:5 Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating before the Lord with all kinds of instruments made of fir wood, and with lyres, harps, tambourines, castanets and cymbals.(NASB-1995) 2Sa 6:5 Och David och hela Israels hus fröjdade sig inför HERREN, med allahanda instrumenter av cypressträ, med harpor, psaltare, pukor, skallror och cymbaler.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:5 Niin David ja kaikki Israelin huone soittivat Herran edessä kaikkinaisilla honkaisilla kanteleilla ja harpuilla, psaltareilla, trumpuilla, kulkuisilla ja simpeleillä.(Finnish) 2Sa 6:5 Og David og hele Israels hus lekte for Herrens åsyn til alle slags strengelek av cypresstre, både citarer og harper og trommer og bjeller og cymbler.(NO) 2Sa 6:5 David og hele Israel legede af alle Kræfter for Herren s Åsyn til Sang og til Citre, Harper, Pauker, Bjælder og Cymbler.(Danish-1933) 2Sa 6:5 spielte David und das ganze Haus Israel vor dem HERRN her mit allerlei Saitenspiel von Tannenholz, mit Harfen und Psaltern und Pauken und Schellen und Zimbeln.(Luther-1545) 2Sa 6:5 Then David and all the house of Israel played music before the Lord on all kinds of instruments of fir wood, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on sistrums, and on cymbals. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:6 ============ 2Sa 6:6 But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out toward the ark of God and took hold of it, for the oxen nearly upset it.(NASB-1995) 2Sa 6:6 Men när de kommo till Nakonslogen, räckte Ussa ut sin hand mot Guds ark och fattade i den, ty oxarna snavade.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:6 Ja kuin he tulivat Nahonin riihen tykö, otti Ussa Jumalan arkin ja piteli sitä, sillä härjät menivät sivuin tietä.(Finnish) 2Sa 6:6 Da de kom til Nakons treskeplass, rakte Ussa sin hånd ut og tok fatt i Guds ark; for oksene var blitt ustyrlige.(NO) 2Sa 6:6 Men da de kom til Nakons Tærskeplads, rakte Uzza Hånden ud og greb fat i Guds Ark, fordi Okserne snublede.(Danish-1933) 2Sa 6:6 Und da sie kamen zu Tenne Nachons, griff Usa zu und hielt die Lade Gottes; denn die Rinder traten beiseit aus.(Luther-1545) 2Sa 6:6 And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:7 ============ 2Sa 6:7 And the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.(NASB-1995) 2Sa 6:7 Då upptändes HERRENS vrede mot Ussa, och Gud slog honom där för hans förseelse, så att han föll ned död där vid Guds ark.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:7 Niin Herran viha julmistui Ussan päälle, ja Jumala löi hänen siinä maahan hänen tyhmyytensä tähden, niin että hän kuoli siinä Jumalan arkin tykönä.(Finnish) 2Sa 6:7 Da optendtes Herrens vrede mot Ussa, og Gud slo ham der for hans forseelse, så han døde der ved Guds ark.(NO) 2Sa 6:7 Da blussede Herren S Vrede op mod Uzza, og Gud slog ham der, fordi han rakte Hånden ud mod Arken, og han døde på Stedet ved Siden af Guds Ark.(Danish-1933) 2Sa 6:7 Da ergrimmte des HERRN Zorn über Usa, und Gott schlug ihn daselbst um seines Frevels willen, daß er daselbst starb bei der Lade Gottes.(Luther-1545) 2Sa 6:7 Then the anger of the Lord was aroused against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the ark of God. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:8 ============ 2Sa 6:8 David became angry because of the Lord's outburst against Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.(NASB-1995) 2Sa 6:8 Men det gick David hårt till sinne att HERREN så hade brutit ned Ussa; och han kallade det ställe Peres-Ussa, såsom det heter ännu i dag.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:8 Silloin tuli David murheelliseksi, että Herra niin repäisi Ussan, ja kutsui sen paikan PeretsUssa, tähän päivään asti.(Finnish) 2Sa 6:8 Men David blev ille til mote, fordi Herren hadde slått Ussa ned; derfor er dette sted blitt kalt Peres-Ussa __a__FOOTNOTE__a__ 2 Samuel 6:8 d.e. Ussas nedbrytelse. __b__FOOTNOTE__b__ like til denne dag.(NO) 2Sa 6:8 Men David græmmede sig over, at Herren havde tilføjet Uzza et Brud. Derfor kaldte man Stedet Perez-Uzza, som det hedder den Dag i Dag.(Danish-1933) 2Sa 6:8 Da ward David betrübt, daß der HERR den Usa so wegriß, und man hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.(Luther-1545) 2Sa 6:8 And David became angry because of the Lord's outbreak against Uzzah; and he called the name of the place Perez Uzzah to this day. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:9 ============ 2Sa 6:9 So David was afraid of the Lord that day; and he said, "How can the ark of the Lord come to me?"(NASB-1995) 2Sa 6:9 Och David betogs av sådan fruktan för HERREN på den dagen, att han sade: »Huru skulle jag töras låta HERRENS ark komma till mig?»(Swedish-1917) 2 Samuel 6:9 Ja David pelkäsi Herraa sinä päivänä ja sanoi: kuinka Herran arkki tulisi minun tyköni?(Finnish) 2Sa 6:9 Den dag blev David opfylt av frykt for Herren og sa: Hvorledes skulde Herrens ark kunne komme inn til mig?(NO) 2Sa 6:9 Og David grebes den Dag af Frygt for Herren og sagde: "Hvor kan da Herren s Ark komme hen hos mig!"(Danish-1933) 2Sa 6:9 Und David fürchtete sich vor dem HERRN des Tages und sprach: Wie soll die Lade des HERRN zu mir kommen?(Luther-1545) 2Sa 6:9 David was afraid of the Lord that day; and he said, "How can the ark of the Lord come to me?" (nkjv) ======= 2 Samuel 6:10 ============ 2Sa 6:10 And David was unwilling to move the ark of the Lord into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.(NASB-1995) 2Sa 6:10 Därför ville David icke låta flytta in HERRENS ark till sig i David stad, utan lät sätta in den i gatiten Obed-Edoms hus.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:10 Ja ei tahtonut antaa tuoda sitä tykönsä Davidin kaupunkiin, vaan salli kannettaa ObedEdomin Gatilaisen huoneesen.(Finnish) 2Sa 6:10 Og David vilde ikke flytte Herrens ark op til sig i Davids stad, men lot den føre bort til gittitten Obed-Edoms hus.(NO) 2Sa 6:10 Og David vilde ikke flytte Herren s Ark hen hos sig i Davidsbyen, men lod den sætte ind i Gatiten Obed-Edoms Hus.(Danish-1933) 2Sa 6:10 Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen ins Haus Obed-Edoms, des Gathiters.(Luther-1545) 2Sa 6:10 So David would not move the ark of the Lord with him into the City of David; but David took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:11 ============ 2Sa 6:11 Thus the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household.(NASB-1995) 2Sa 6:11 Sedan blev HERRES ark kvar i gatiten Obed-Edoms hus i tre månader; men HERREN välsignade Obed-Edom och hela hans hus.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:11 Ja Herran arkki viipyi kolme kuukautta ObedEdomin Gatilaisen huoneessa, ja Herra siunasi hänen ja kaiken hänen huoneensa.(Finnish) 2Sa 6:11 Herrens ark blev stående i gittitten Obed-Edoms hus i tre måneder, og Herren velsignet Obed-Edom og alt hans hus.(NO) 2Sa 6:11 Herren s Ark blev så i Gatiten Obed-Edoms Hus tre Måneder, og Herren velsignede Obed-Edom og hele hans Hus.(Danish-1933) 2Sa 6:11 Und da die Lade des HERRN drei Monate blieb im Hause Obed-Edoms, des Gathiters, segnete ihn der HERR und sein ganzes Haus.(Luther-1545) 2Sa 6:11 The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months. And the Lord blessed Obed-Edom and all his household. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:12 ============ 2Sa 6:12 Now it was told King David, saying, "The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, on account of the ark of God." David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness.(NASB-1995) 2Sa 6:12 När det nu blev berättat för konung David att HERREN hade välsignat Obed-Edoms hus och allt vad han hade, för Guds arks skull, då gick David åstad och hämtade Guds ark ur Obed-Edoms hus upp till Davids stad under jubel.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:12 Ja se oli sanottu kuningas Davidille, että Herra oli siunannut ObedEdomin huoneen ja kaiken mitä hänellä oli, Jumalan arkin tähden. Niin meni David ja toi Jumalan arkin ObedEdomin huoneesta Davidin kaupunkiin ilolla.(Finnish) 2Sa 6:12 Så kom det nogen og fortalte kong David at Herren hadde velsignet Obed-Edoms hus og alt det han hadde, for Guds arks skyld. Da tok David avsted og førte Guds ark fra Obed-Edoms hus op til Davids stad med stor glede.(NO) 2Sa 6:12 Da nu Kong David fik Underretning om, at Herren for Guds Arks Skyld havde velsignet Obed-Edoms Hus og alt, hvad hans var, gik han hen og lod under Festglæde Guds Ark bringe op fra Obed-Edoms Hus til Davidsbyen.(Danish-1933) 2Sa 6:12 Und es ward dem König David angesagt, daß der HERR das Haus Obed-Edoms segnete und alles, was er hatte, um der Lade Gottes willen. Da ging er hin und holte die Lade Gottes aus dem Hause Obed-Edoms herauf in die Stadt Davids mit Freuden.(Luther-1545) 2Sa 6:12 Now it was told King David, saying, "The Lord has blessed the house of Obed-Edom and all that belongs to him, because of the ark of God." So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with gladness. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:13 ============ 2Sa 6:13 And so it was, that when the bearers of the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.(NASB-1995) 2Sa 6:13 Och när de som buro HERRENS ark hade gått sex steg framåt, offrade han en tjur och en gödkalv.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:13 Ja kuin ne, jotka Herran arkkia kantoivat, olivat käyneet kuusi askelta, niin uhrattiin härkä ja lihava lammas.(Finnish) 2Sa 6:13 Og da de som bar Herrens ark, hadde gått seks skritt frem, ofret han okser og gjøkalver.(NO) 2Sa 6:13 Og da de, som bar Herren s Ark, havde gået seks Skridt, ofrede han en Okse og en Fedekalv.(Danish-1933) 2Sa 6:13 Und da sie einhergegangen waren mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.(Luther-1545) 2Sa 6:13 And so it was, when those bearing the ark of the Lord had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:14 ============ 2Sa 6:14 And David was dancing before the Lord with all his might, and David was wearing a linen ephod.(NASB-1995) 2Sa 6:14 Själv dansade David med all makt inför HERREN, och därvid var David iklädd en linne-efod.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:14 Ja David hyppäsi kaikella voimalla Herran edessä ja hän oli vaatetettu liinaisella päällisvaatteella.(Finnish) 2Sa 6:14 Og David danset av all makt for Herrens åsyn - han hadde en livkjortel av lerret på.(NO) 2Sa 6:14 Og David dansede af alle Kræfter for Herren s Åsyn, iført en linned Efod.(Danish-1933) 2Sa 6:14 Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERR her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock.(Luther-1545) 2Sa 6:14 Then David danced before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:15 ============ 2Sa 6:15 So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the Lord with shouting and the sound of the trumpet.(NASB-1995) 2Sa 6:15 Så hämtade David och hela Israel HERRENS ark ditupp under jubel och basuners ljud.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:15 Ja David ja kaikki Israelin kansa toivat Herran arkin riemulla Ja basunan helinällä.(Finnish) 2Sa 6:15 Således førte David og hele Israels hus Herrens ark op med fryderop og basunklang.(NO) 2Sa 6:15 Således bragte David og hele Israel Herren s Ark op under Festjubel og Hornblæsning.(Danish-1933) 2Sa 6:15 Und David samt dem ganzen Israel führten die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunen.(Luther-1545) 2Sa 6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the trumpet. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:16 ============ 2Sa 6:16 Then it happened as the ark of the Lord came into the city of David that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart.(NASB-1995) 2Sa 6:16 När då HERRENS ark kom in i Davids stad, blickade Mikal, Sauls dotter, ut genom fönstret, och när hon såg konung David hoppa och dansa inför HERREN fick hon förakt för honom i sitt hjärta.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:16 Ja kuin Herran arkki joutui Davidin kaupunkiin, katsoi Mikal, Saulin tytär akkunasta ja näki kuningas Davidin hyppäävän kaikella voimallansa Herran edessä, ja hän katsoi hänen ylön sydämessänsä.(Finnish) 2Sa 6:16 Da nu Herrens ark kom inn i Davids stad, så Mikal, Sauls datter, ut igjennem vinduet, og hun så kong David hoppe og danse for Herrens åsyn, og hun foraktet ham i sitt hjerte.(NO) 2Sa 6:16 Men da Herren s Ark kom til Davidsbyen, så Sauls Datter Mikal ud af Vinduet; og da hun så Kong David springe og danse for Herren s Åsyn, ringeagtede hun ham i sit Hjerte.(Danish-1933) 2Sa 6:16 Und da die Lade des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster und sah den König David springen und tanzen vor dem HERRN und verachtete ihn in ihrem Herzen.(Luther-1545) 2Sa 6:16 Now as the ark of the Lord came into the City of David, Michal, Saul's daughter, looked through a window and saw King David leaping and whirling before the Lord; and she despised him in her heart. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:17 ============ 2Sa 6:17 So they brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.(NASB-1995) 2Sa 6:17 Sedan de hade fört HERRENS ark ditin, ställde de den på dess plats i tältet som David hade slagit upp åt den; och därefter offrade David brännoffer inför HERREN, så ock tackoffer.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:17 Ja he toivat Herran arkin sisälle ja panivat sen siallensa keskelle majaa, jonka David oli sille rakentanut. Ja David uhrasi polttouhria ja kiitosuhria Herran edessä.(Finnish) 2Sa 6:17 Så førte de da Herrens ark inn og satte den på sitt sted midt i det telt som David hadde reist for den, og David ofret brennoffer for Herrens åsyn og takkoffer.(NO) 2Sa 6:17 De førte så Herren s Ark ind og stillede den på Plads midt i det Telt, David havde rejst den, og David ofrede Brændofre og Takofre for Herren s Åsyn.(Danish-1933) 2Sa 6:17 Da sie aber die Lade des HERRN hereinbrachten, stellten sie die an ihren Ort mitten in der Hütte, die David für sie hatte aufgeschlagen. Und David opferte Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.(Luther-1545) 2Sa 6:17 So they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:18 ============ 2Sa 6:18 When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.(NASB-1995) 2Sa 6:18 När David hade offrat brännoffret och tackoffret välsignade han folket i HERREN Sebaots namn.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:18 Ja kuin David oli uhrannut polttouhria ja kiitosuhria, siunasi hän kansan Herran Zebaotin nimeen,(Finnish) 2Sa 6:18 Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens, hærskarenes Guds navn.(NO) 2Sa 6:18 Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i Hærskarers Herre s Navn(Danish-1933) 2Sa 6:18 Und da David hatte ausgeopfert die Brandopfer und Dankopfer, segnete er das Volk in dem Namen des HERRN Zebaoth(Luther-1545) 2Sa 6:18 And when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:19 ============ 2Sa 6:19 Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread and one of dates and one of raisins to each one. Then all the people departed each to his house.(NASB-1995) 2Sa 6:19 Och åt allt folket, åt var och en i hela hopen av israeliter, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka. Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:19 Ja jakoi kaikelle kansalle ja kaikelle Israelin seurakunnalle, miehille ja vaimoille, jokaiselle kyrsän leipää, ja kappaleen lihaa, ja mitan (viinaa); sitte meni kaikki kansa matkaansa, jokainen huoneesensa.(Finnish) 2Sa 6:19 Og han utdelte til alt folket, til hver enkelt av hele Israels mengde, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake. Så drog alt folket hjem, hver til sitt hus.(NO) 2Sa 6:19 og uddelte til alt Folket, til hver enkelt af hele Israels Mængde, både Mand og Kvinde, et Brød, et Stykke Kød og en Rosinkage; derpå gik alt Folket hver til sit.(Danish-1933) 2Sa 6:19 und teilte aus allem Volk, der ganzen Menge Israels, sowohl Mann als Weib, einem jeglichen einen Brotkuchen und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein. Da kehrte alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus.(Luther-1545) 2Sa 6:19 Then he distributed among all the people, among the whole multitude of Israel, both the women and the men, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins. So all the people departed, everyone to his house. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:20 ============ 2Sa 6:20 But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel distinguished himself today! He uncovered himself today in the eyes of his servants' maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!"(NASB-1995) 2Sa 6:20 Men när David kom tillbaka för att hälsa sitt husfolk, gick Mikal, Sauls dotter, ut emot honom och sade: »Huru härlig har icke Israels konung visat sig i dag, då han i dag har blottat sig för sina tjänares tjänstekvinnors ögon, såsom löst folk plägar göra!»(Swedish-1917) 2 Samuel 6:20 Ja kuin David palasi siunaamaan huonettansa, meni Mikal, Saulin tytär ulos häntä vastaan ja sanoi: kuinka jalo on ollut Israelin kuningas tänäpänä, joka on itsensä paljastanut palveliainsa piikain edessä, niinkuin irstaat ihmiset paljastavat itsensä!(Finnish) 2Sa 6:20 Da David kom hjem igjen for å velsigne sitt hus, gikk Mikal, Sauls datter, ut imot ham og sa: Hvor høit Israels konge er blitt æret idag - han som idag har blottet sig for øinene på sine tjeneres piker, som løse folk pleier å gjøre!(NO) 2Sa 6:20 Men da David vendte hjem for at velsigne sit Hus, gik Sauls Datter Mikal ham i Møde og sagde: "Hvor ærbart Israels Konge opførte sig i Dag, da han blottede sig for sine Undersåtters Trælkvinders Øjne, som letfærdige Mennesker plejer at gøre!"(Danish-1933) 2Sa 6:20 Da aber David wiederkam sein Haus zu grüßen, ging Michal, die Tochter Sauls, heraus ihm entgegen und sprach: Wie herrlich ist heute der König von Israel gewesen, der sich vor den Mägden seiner Knechte entblößt hat, wie sich die losen Leute entblößen!(Luther-1545) 2Sa 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How glorious was the king of Israel today, uncovering himself today in the eyes of the maids of his servants, as one of the base fellows shamelessly uncovers himself!" (nkjv) ======= 2 Samuel 6:21 ============ 2Sa 6:21 So David said to Michal, "It was before the Lord, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel; therefore I will celebrate before the Lord.(NASB-1995) 2Sa 6:21 Då sade David till Mikal: »Inför HERREN, som har utvalt mig framför din fader och hela hans hus, och som har förordnat mig till furste över HERRENS folk, över Israel -- inför HERREN fröjdade jag mig.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:21 Mutta David sanoi Mikalille: Herran edessä joka minun valinnut on pikemmin kuin sinun isäs ja kaiken hänen huoneensa, ja on käskenyt minun olla Herran kansan Israelin päämiehenä: ja Herran edessä minä tahdon iloita.(Finnish) 2Sa 6:21 Da sa David til Mikal: For Herrens åsyn, han som utvalgte mig fremfor din far og fremfor hele hans hus og satte mig til fyrste over Herrens folk, over Israel - for Herrens åsyn har jeg danset;(NO) 2Sa 6:21 David svarede Mikal: "For Herren s Åsyn vil jeg lege, så sandt Herren lever, som udvalgte mig fremfor din Fader og hele hans Hus, så han satte mig til Fyrste over Herren s Folk Israel; jeg vil lege for Herren s Åsyn,(Danish-1933) 2Sa 6:21 David aber sprach zu Michal: Ich will vor dem HERRN spielen, der mich erwählt hat vor deinem Vater und vor allem seinem Hause, daß er mir befohlen hat, ein Fürst zu sein über das Volk des HERRN, über Israel,(Luther-1545) 2Sa 6:21 So David said to Michal, "It was before the Lord, who chose me instead of your father and all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel. Therefore I will play music before the Lord. (nkjv) ======= 2 Samuel 6:22 ============ 2Sa 6:22 I will be more lightly esteemed than this and will be humble in my own eyes, but with the maids of whom you have spoken, with them I will be distinguished."(NASB-1995) 2Sa 6:22 Dock kände jag mig rätteligen för ringa till detta, ja, jag var i mina ögon allt för låg därtill. Skulle jag då söka ära hos tjänstekvinnorna, om vilka du talade?»(Swedish-1917) 2 Samuel 6:22 Ja minä tahdon vielä halvempi olla ja nöyrä minun silmäini edessä: ja minä kunnioitetaan niiden piikain kanssa, joistas puhunut olet.(Finnish) 2Sa 6:22 og jeg vil gjøre mig ennu ringere enn så og bli liten i mine egne øine, og de tjenestepiker du talte om, sammen med dem vil jeg æres.(NO) 2Sa 6:22 selv om jeg derved nedværdiges og synker endnu dybere i dine Øjne; men hos Trælkvinderne, du talte om, skal jeg vinde Ære!"(Danish-1933) 2Sa 6:22 Und ich will noch geringer werden denn also und will niedrig sein in meinen Augen, und mit den Mägden, von denen du geredet hast, zu Ehren kommen.(Luther-1545) 2Sa 6:22 And I will be even more undignified than this, and will be humble in my own sight. But as for the maidservants of whom you have spoken, by them I will be held in honor." (nkjv) ======= 2 Samuel 6:23 ============ 2Sa 6:23 Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.(NASB-1995) 2Sa 6:23 Och Mikal, Sauls dotter, fick inga barn, så länge hon levde.(Swedish-1917) 2 Samuel 6:23 Ja Mikalilla, Saulin tyttärellä ei ollut yhtään lasta kuolemapäiväänsä asti.(Finnish) 2Sa 6:23 Men Mikal, Sauls datter, blev barnløs til sin dødsdag.(NO) 2Sa 6:23 Og Sauls Datter Mikal fik til sin Dødedag intet Barn.(Danish-1933) 2Sa 6:23 Aber Michal, Sauls Tochter, hatte kein Kind bis an den Tag ihres Todes.(Luther-1545) 2Sa 6:23 Therefore Michal the daughter of Saul had no children to the day of her death. (nkjv) ======= 2 Samuel 7:1 ============ 2Sa 7:1 Now it came about when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,(NASB-1995) 2Sa 7:1 Då nu konungen satt i sitt hus, sedan HERREN hade låtit honom få ro runt omkring för alla hans fiender,(Swedish-1917) 2 Samuel 7:1 Ja kuin kuningas istui huoneessansa, ja Herra oli hänelle antanut levon kaikilta hänen vihollisiltansa, ympäristöllä,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0273_10_2_Samuel_06_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0269_10_2_Samuel_02_Scandinavian.html 0270_10_2_Samuel_03_Scandinavian.html 0271_10_2_Samuel_04_Scandinavian.html 0272_10_2_Samuel_05_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0274_10_2_Samuel_07_Scandinavian.html 0275_10_2_Samuel_08_Scandinavian.html 0276_10_2_Samuel_09_Scandinavian.html 0277_10_2_Samuel_10_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |