BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 7:1 ============
2Ch 7:1 Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the house.(NASB-1995)
2Ch 7:1 När Salomo hade slutat sin bön, kom eld ned från himmelen och förtärde brännoffret och slaktoffren, och HERRENS härlighet uppfyllde huset.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:1 Ja kuin Salomo oli päättänyt rukouksensa, lankesi tuli taivaasta ja kulutti polttouhrit ja muut uhrit, ja Herran kunnia täytti huoneen,(Finnish)
2Ch 7:1 Da Salomo hadde endt sin bønn, falt det ild ned fra himmelen og fortærte brennofferet og slaktofferne, og Herrens herlighet fylte huset.(NO)
2Ch 7:1 Da Salomo havde endt sin Bøn, for Ild ned fra Himmelen og fortærede Brændofferet og Slagtofrene, og Herren s Herlighed fyldte Templet,(Danish-1933)
2Ch 7:1 Und da Salomo ausgebetet hatte, fiel ein Feuer vom Himmel und verzehrte das Brandopfer und die anderen Opfer; und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus,(Luther-1545)
2Ch 7:1 When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the Lord filled the temple. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:2 ============
2Ch 7:2 The priests could not enter into the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord's house.(NASB-1995)
2Ch 7:2 Och prästerna kunde icke gå in i HERRENS hus, eftersom HERRENS härlighet uppfyllde HERRENS hus.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:2 Niin ettei papit saaneet mennä Herran huoneesen, sillä Herran kunnia täytti Herran huoneen.(Finnish)
2Ch 7:2 Og prestene kunde ikke gå inn i Herrens hus; for Herrens herlighet fylte Herrens hus.(NO)
2Ch 7:2 og Præsterne kunde ikke gå ind i Herren s Hus, fordi Herren s Herlighed fyldte det.(Danish-1933)
2Ch 7:2 daß die Priester nicht konnten hineingehen ins Haus des HERRN, weil die Herrlichkeit des HERRN füllte des HERRN Haus.(Luther-1545)
2Ch 7:2 And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord's house. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:3 ============
2Ch 7:3 All the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the Lord upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the Lord, saying, "Truly He is good, truly His lovingkindness is everlasting."(NASB-1995)
2Ch 7:3 Då nu alla Israels barn sågo huru elden kom ned, och sågo HERRENS härlighet över huset, föllo de ned på den stenlagda gården, med ansiktena mot jorden, och tillbådo HERREN och tackade honom, därför att han är god, och därför att hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:3 Ja kaikki Israelin lapset näkivät tulen alas lankeevan, ja Herran kunnian huoneen ylitse, ja kumarsivat kasvoilla maahan permannolla, rukoilivat ja kiittivät Herraa, että hän on hyvä ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish)
2Ch 7:3 Alle Israels barn så hvorledes ilden falt ned, og Herrens herlighet kom over huset; da kastet de sig ned på gulvet med ansiktet mot jorden og tilbad og lovet Herren, fordi han er god, og hans miskunnhet varer evindelig.(NO)
2Ch 7:3 Og da alle Israeliterne så Ilden og Herren s Herlighed fare ned over Templet, kastede de sig på Knæ på Stenbroen med Ansigtet mod Jorden og filbad og lovede Herren med Ordene "thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!"(Danish-1933)
2Ch 7:3 Auch sahen alle Kinder Israel das Feuer herabfallen und die Herrlichkeit des HERRN über dem Hause, und fielen auf ihre Kniee mit dem Antlitz zur Erde aufs Pflaster und beteten an und dankten dem HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet.(Luther-1545)
2Ch 7:3 When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the Lord on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the Lord, saying: "For He is good, For His mercy endures forever." (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:4 ============
2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.(NASB-1995)
2Ch 7:4 Och konungen och allt folket offrade slaktoffer inför HERRENS ansikte.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:4 Ja kuningas ja kaikki kansa uhrasivat uhria Herran edessä.(Finnish)
2Ch 7:4 Og kongen og alt folket ofret slaktoffer for Herrens åsyn.(NO)
2Ch 7:4 Kongen ofrede nu sammen med alt Folket Slagtofre for HEERRENs Åsyn.(Danish-1933)
2Ch 7:4 Der König aber und alles Volk opferten vor dem HERRN;(Luther-1545)
2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:5 ============
2Ch 7:5 King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God.(NASB-1995)
2Ch 7:5 Konung Salomo offrade såsom slaktoffer tjugutvå tusen tjurar och ett hundra tjugu tusen av småboskapen. Så invigdes Guds hus av konungen och allt folket.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:5 Ja kuningas Salomo uhrasi uhriksi kaksikolmattakymmentä tuhatta härkää, sata ja kaksikymmentä tuhatta lammasta; ja he vihkivät Jumalan huoneen, kuningas ja kaikki kansa.(Finnish)
2Ch 7:5 To og tyve tusen stykker storfe og hundre og tyve tusen stykker småfe var det slaktoffer som kong Salomo bar frem. Således var det kongen og alt folket innvidde Guds hus.(NO)
2Ch 7:5 Til Slagtofferet tog Kong Salomo 22.000 Stykker Hornkvæg og 120.000 Stykker Småkvæg. Således indviede Kongen og alt Folket Guds Hus.(Danish-1933)
2Ch 7:5 denn der König Salomo opferte zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertzwanzigtausend Schafe. Und also weihten sie das Haus Gottes ein, der König und alles Volk.(Luther-1545)
2Ch 7:5 King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:6 ============
2Ch 7:6 The priests stood at their posts, and the Levites also, with the instruments of music to the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord--"for His lovingkindness is everlasting"--whenever he gave praise by their means, while the priests on the other side blew trumpets; and all Israel was standing.(NASB-1995)
2Ch 7:6 Och prästerna stodo där i sina tjänstförrättningar, och leviterna stodo med HERRENS musikinstrumenter, som konung David hade låtit göra, för att de med dem skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen; David lät nämligen dem utföra lovsången. Men prästerna stodo mitt emot dem och blåste i trumpeter, medan hela Israel förblev stående.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:6 Mutta papit seisoivat vartioissansa ja Leviläiset Herran veisun kanteleissa, jotka kuningas David oli antanut tehdä Herraa kiitettää, että hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, niinkuin David kiitti heidän kättensä kautta. Ja papit puhalsivat vaskitorviin heidän kohdallansa, ja koko Israel seisoi.(Finnish)
2Ch 7:6 Og prestene stod på sine poster, og levittene stod med Herrens musikkinstrumenter, som kong David hadde latt gjøre til å prise Herren med, fordi hans miskunnhet varer evindelig; for David lot dem __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 7:6 levittene. __b__FOOTNOTE__b__ utføre lovsangen. Men prestene stilte sig midt imot dem og blåste i trompeter, mens hele Israel stod.(NO)
2Ch 7:6 Og Præsterne stod på deres Pladser, og Lev terne stød med Herren s Musikinstrumenter, som Kong David havde ladet lave, for at love Herren med Davids Lovsangs Ord "thi hans Miskundhed varer evindelig!" og Præsterne stod lige over for dem og blæste i trompeter, og hele Israel stod op:(Danish-1933)
2Ch 7:6 Aber die Priester standen in ihrem Dienst und die Leviten mit den Saitenspielen des HERRN, die der König David hatte machen lassen, dem HERRN zu danken, daß seine Barmherzigkeit ewiglich währet, mit den Psalmen Davids durch ihre Hand; und die Priester bliesen die Drommeten ihnen gegenüber, und das ganze Israel stand.(Luther-1545)
2Ch 7:6 And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the Lord, which King David had made to praise the Lord, saying, "For His mercy endures forever," whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:7 ============
2Ch 7:7 Then Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings because the bronze altar which Solomon had made was not able to contain the burnt offering, the grain offering and the fat.(NASB-1995)
2Ch 7:7 Och Salomo helgade den mellersta delen av förgården framför HERRENS hus; ty där offrade han brännoffren och fettstyckena av tackoffret eftersom kopparaltaret som Salomo hade låtit göra icke kunde rymma brännoffret, spisoffret och fettstyckena.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:7 Ja Salomo pyhitti keskikartanon, joka Herran huoneen edessä oli, että hän oli siellä tehnyt polttouhrit ja kiitosuhrin lihavuuden; sillä vaskialttari, jonka Salomo oli antanut tehdä, ei vetänyt kaikkia polttouhria, ruokauhria ja lihavuutta.(Finnish)
2Ch 7:7 Og Salomo helliget den midterste del av forgården som var foran Herrens hus; for der ofret han brennofferne og fettstykkene av takkofferne, fordi kobberalteret som Salomo hadde gjort, ikke kunde rumme brennofferet og matofferet og fettstykkene.(NO)
2Ch 7:7 Og Salomo helligede den mellemste Del af Forgården foran Herren s Hus, thi der måtte han ofre Brændofrene og Fedtstykkerne af Takofrene, da Kobberalteret, som Salomo havde ladet lave, ikke kunde rumme Brændofferet, Afgrødeoffret og Fedtstykkerne.(Danish-1933)
2Ch 7:7 Und Salomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war; denn er hatte daselbst Brandopfer und das Fett der Dankopfer ausgerichtet. Denn der eherne Altar, den Salomo hatte machen lassen, konnte nicht alle Brandopfer, Speisopfer und das Fett fassen.(Luther-1545)
2Ch 7:7 Furthermore Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of the Lord; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:8 ============
2Ch 7:8 So Solomon observed the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly who came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.(NASB-1995)
2Ch 7:8 Tid detta tillfälle firade Salomo högtiden i sju dagar, och med honom hela Israel, en mycket stor församling ifrån hela landet, allt ifrån det ställe där vägen går till Hamat ända till Egyptens bäck.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:8 Ja Salomo piti siihen aikaan juhlaa seitsemän päivää, ja koko Israel hänen kanssansa, sangen suuri kansanpaljous, Hematin rajasta Egyptin ojaan asti;(Finnish)
2Ch 7:8 I syv dager feiret Salomo dengang festen __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 7:8 1KG 8, 2. __b__FOOTNOTE__b__ , og hele Israel med ham, en stor mengde folk som var kommet sammen like fra Hamatveien og til Egyptens bekk.(NO)
2Ch 7:8 Samtidig fejrede Salomo i syv Dage Højtiden sammen med hele Israel, en vældig Forsamling lige fra Egnen ved Hamat og til Ægyptens Bæk.(Danish-1933)
2Ch 7:8 Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage lang und das ganze Israel mit ihm, eine sehr große Gemeinde, von Hamath an bis an den Bach Ägyptens,(Luther-1545)
2Ch 7:8 At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:9 ============
2Ch 7:9 On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar they observed seven days and the feast seven days.(NASB-1995)
2Ch 7:9 Och på åttonde dagen höllo de högtidsförsamling. Ty altarets invigning firade de i sju dagar och högtiden i sju dagar.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:9 Ja piti kahdeksantena päivänä päätösjuhlan, sillä he pitivät alttarin vihkimistä seitsemän päivää ja juhlaa myös seitsemän päivää.(Finnish)
2Ch 7:9 Og på den åttende dag holdt de en festforsamling; for alterets innvielse feiret de i syv dager og festen i syv dager.(NO)
2Ch 7:9 Ottendedagen holdt man festlig Samling, thi de fejrede Alterets Indvielse i syv Dage og Højtiden i syv.(Danish-1933)
2Ch 7:9 und hielt am achten Tag eine Versammlung; denn die Einweihung des Altars hielten sie sieben Tage und das Fest auch sieben Tage.(Luther-1545)
2Ch 7:9 And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:10 ============
2Ch 7:10 Then on the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their tents, rejoicing and happy of heart because of the goodness that the Lord had shown to David and to Solomon and to His people Israel.(NASB-1995)
2Ch 7:10 Men på tjugutredje dagen i sjunde månaden lät han folket gå hem till sina hyddor; och de voro fulla av glädje och fröjd över det goda som HERREN hade gjort mot David och Salomo och mot sitt folk Israel.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:10 Mutta kolmannella päivällä kolmattakymmentä seitsemännellä kuukaudella laski hän kansan menemään heidän majoillensa, iloiten ja hyvässä mielessä siitä hyvyydestä, jonka Herra Davidille ja Salomolle ja kansallensa Israelille tehnyt oli.(Finnish)
2Ch 7:10 På den tre og tyvende dag i den syvende måned lot han folket fare hjem igjen, glade og vel til mote over det gode Herren hadde gjort mot David og Salomo og mot sitt folk Israel.(NO)
2Ch 7:10 Og på den tre og tyvende Dag i den syvende Måned lod han Folket gå hver til sit, glade og vel til Mode over den Godhed, Herren havde vist sin Tjenet David og Salomo og sit Folk Israel.(Danish-1933)
2Ch 7:10 Aber am dreiundzwanzigsten Tag des siebenten Monats ließ er das Volk heimgehen in ihre Hütten fröhlich und guten Muts über allem Guten, das der HERR an David, Salomo und seinem Volk Israel getan hatte.(Luther-1545)
2Ch 7:10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the good that the Lord had done for David, for Solomon, and for His people Israel. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:11 ============
2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the Lord and the king's palace, and successfully completed all that he had planned on doing in the house of the Lord and in his palace.(NASB-1995)
2Ch 7:11 Så fullbordade Salomo HERRENS hus och konungshuset; och allt vad Salomo hade haft i sinnet att utföra i HERRENS hus och i sitt eget hus hade lyckats honom väl.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:11 Ja näin päätti Salomo Herran huoneen ja kuninkaan huoneen, ja kaiken sen, mikä hänen mieleensä tullut oli, tehdäksensä Herran huoneessa ja hänen huoneessansa: sen hän onnellisesti teki.(Finnish)
2Ch 7:11 Salomo var nu ferdig med å bygge Herrens hus og kongens hus; og alt det han hadde hatt i sinne å gjøre i Herrens hus og i sitt eget hus, hadde han lykkelig utført.(NO)
2Ch 7:11 Salomo var nu færdig med at opføre Herren s Hus og Kongens Palads; og alt, hvad Salomo havde sat sig for at udføre ved Herren s Hus og sit Palads, havde han lykkeligt ført igennem.(Danish-1933)
2Ch 7:11 Also vollendete Salomo das Haus des HERRN und das Haus des Königs; und alles, was in sein Herz gekommen war, zu machen im Hause des HERRN und in seinem Hause, gelang ihm.(Luther-1545)
2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the Lord and the king's house; and Solomon successfully accomplished all that came into his heart to make in the house of the Lord and in his own house. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:12 ============
2Ch 7:12 Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him, "I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.(NASB-1995)
2Ch 7:12 Och HERREN uppenbarade sig för Salomo om natten och sade till honom: »Jag har hört din bön och utvalt denna plats åt mig till offerplats.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:12 Ja Herra ilmestyi Salomolle yöllä ja sanoi hänelle: minä olen kuullut rukoukses, ja valinnut itselleni tämän sian uhrihuoneeksi.(Finnish)
2Ch 7:12 Da åpenbarte Herren sig for Salomo om natten og sa til ham: Jeg har hørt din bønn og utvalgt dette sted til et offersted for mig.(NO)
2Ch 7:12 Da lod Herren sig til Syne for Salomo om Natten og sagde til ham: "Jeg har hørt din Bøn og udvalgt mig dette Sted til Offersted.(Danish-1933)
2Ch 7:12 Und der HERR erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und diese Stätte mir erwählt zum Opferhause.(Luther-1545)
2Ch 7:12 Then the Lord appeared to Solomon by night, and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:13 ============
2Ch 7:13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people,(NASB-1995)
2Ch 7:13 Om jag tillsluter himmelen, så att regn icke faller, om jag bjuder gräshoppor att fördärva landet, eller om jag sänder pest bland mitt folk,(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:13 Katso, jos minä suljen taivaan, niin ettei sada, ja katso, jos minä käsken heinäsirkkain syödä maan, eli annan tulla ruton minun kansani sekaan;(Finnish)
2Ch 7:13 Når jeg lukker himmelen, så det ikke kommer regn, og når jeg byder gresshopper å fortære landet, og når jeg sender pest iblandt mitt folk,(NO)
2Ch 7:13 Dersom jeg tillukker Himmelen, så Regnen udebliver, eller jeg opbyder Græshopperne til at æde Landet op, eller jeg sender Pest i mit Folk,(Danish-1933)
2Ch 7:13 Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe, daß es nicht regnet, oder heiße die Heuschrecken das Land fressen oder lasse Pestilenz unter mein Volk kommen,(Luther-1545)
2Ch 7:13 When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people, (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:14 ============
2Ch 7:14 and My people who are called by My name humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, will forgive their sin and will heal their land.(NASB-1995)
2Ch 7:14 men mitt folk, det som är uppkallat efter mitt namn, då ödmjukar sig och beder och söker mitt ansikte och omvänder sig från sina onda vägar, så vill jag höra det från himmelen och förlåta deras synd och skaffa bot åt deras land.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:14 Ja minun kansani nöyryyttää itsensä, joka minun nimeni jälkeen nimitetty on, ja he rukoilevat ja etsivät minun kasvojani, ja kääntyvät pois pahoilta teiltänsä; niin minä kuulen heitä taivaista, ja annan heidän syntinsä anteeksi, ja parannan heidän maansa;(Finnish)
2Ch 7:14 og så mitt folk, som er kalt med mitt navn, ydmyker sig og beder og søker mitt åsyn og vender om fra sine onde veier, så vil jeg høre fra himmelen og forlate deres synd og læge deres land.(NO)
2Ch 7:14 og mit Folk, som mit Navn nævnes over, da ydmyger sig, beder og søger mit Åsyn og vender om fra deres onde Veje, så vil jeg høre det i Himmelen og tilgive deres Synd og læge deres Land,(Danish-1933)
2Ch 7:14 und mein Volk sich demütigt, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie beten und mein Angesicht suchen und sich von ihren bösen Wegen bekehren werden: so will ich vom Himmel hören und ihre Sünde vergeben und ihr Land heilen.(Luther-1545)
2Ch 7:14 if My people who are called by My name will humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and heal their land. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:15 ============
2Ch 7:15 Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer offered in this place.(NASB-1995)
2Ch 7:15 Så skola nu mina ögon vara öppna och mina öron akta på vad som bedes på denna plats.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:15 Niin minun silmäni ovat auki, ja korvani ottavat heidän rukouksistansa vaarin tässä paikassa.(Finnish)
2Ch 7:15 Nu skal mine øine være oplatt og mine ører merke på den bønn som bedes på dette sted.(NO)
2Ch 7:15 Nu skal mine Øjne være åbne og mine Ører lytte til Bønnen, der bedes på dette Sted.(Danish-1933)
2Ch 7:15 So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.(Luther-1545)
2Ch 7:15 Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer made in this place. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:16 ============
2Ch 7:16 For now I have chosen and consecrated this house that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.(NASB-1995)
2Ch 7:16 Och nu har jag utvalt och helgat detta hus, för att mitt namn skall vara där till evig tid. Och mina ögon och mitt hjärta skola vara där alltid.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:16 Niin olen minä nyt valinnut ja pyhittänyt tämän huoneen, että minun nimeni pitää oleman siinä ijankaikkisesti, ja minun silmäni ja sydämeni pitää oleman siellä ainiaan.(Finnish)
2Ch 7:16 Og nu har jeg utvalgt og helliget dette hus, forat mitt navn skal bo der til evig tid, og mine øine og mitt hjerte skal være der alle dager.(NO)
2Ch 7:16 Og nu har jeg udvalgt og billiget dette Hus, for at mit Navn kan bo der til evig Tid, og mine Øjne og mit Hjerte skal være der alle Dage.(Danish-1933)
2Ch 7:16 So habe ich nun dies Haus erwählt und geheiligt, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege.(Luther-1545)
2Ch 7:16 For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:17 ============
2Ch 7:17 As for you, if you walk before Me as your father David walked, even to do according to all that I have commanded you, and will keep My statutes and My ordinances,(NASB-1995)
2Ch 7:17 Om du nu vandrar inför mig, såsom din fader David vandrade, så att du gör allt vad jag har bjudit dig och håller mina stadgar och rätter,(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:17 Ja jos sinä vaellat minun edessäni, niinkuin sinun isäs David vaeltanut on, niin ettäs teet kaikki, mitä minä sinulle käskenyt olen, ja pidät minun säätyni ja oikeuteni;(Finnish)
2Ch 7:17 Hvis du nu vandrer for mitt åsyn, som din far David gjorde, så du gjør alt det jeg har befalt dig, og holder mine bud og mine lover,(NO)
2Ch 7:17 Hvis du nu vandrer for mit Åsyn som din Fader David, så du gør alt, hvad.jeg har pålagt dig, og, holder mine Anordninger og Lovbud,(Danish-1933)
2Ch 7:17 Und so du wirst vor mir wandeln, wie dein Vater David gewandelt hat, daß du tust alles, was ich dich heiße, und hältst meine Gebote und Rechte:(Luther-1545)
2Ch 7:17 As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments, (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:18 ============
2Ch 7:18 then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying, 'You shall not lack a man to be ruler in Israel.'(NASB-1995)
2Ch 7:18 då skall jag upprätthålla din konungatron, såsom jag lovade din fader David, när jag sade: 'Aldrig skall den tid komma, då en avkomling av dig icke råder över Israel.'(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:18 Niin minä vahvistan valtakuntas istuimen, niinkuin minä isälles Davidille luvannut olen, sanoen: ei sinulta pidä pois otettaman mies, joka on oleva Israelin hallitsia.(Finnish)
2Ch 7:18 så vil jeg trygge din kongetrone efter den pakt jeg gjorde med din far David da jeg sa: Det skal aldri fattes en mann av din ætt til å råde over Israel.(NO)
2Ch 7:18 så vil jeg opretholde din Kongetrone, som jeg tilsagde din Fader David, da jeg sagde: En Efterfølger skal aldrig fattes dig til at herske over Israel.(Danish-1933)
2Ch 7:18 so will ich den Stuhl deines Königreichs bestätigen, wie ich mich deinem Vater David verbunden habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne, der über Israel Herr sei.(Luther-1545)
2Ch 7:18 then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, 'You shall not fail to have a man as ruler in Israel.' (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:19 ============
2Ch 7:19 "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,(NASB-1995)
2Ch 7:19 Men om I vänden om och övergiven de stadgar och bud som jag har förelagt eder, och gån bort och tjänen andra gudar och tillbedjen dem,(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:19 Mutta jos te käännytte pois ja hylkäätte minun säätyni ja käskyni, jotka minä teille antanut olen, menette myös ja palvelette vieraita jumalia, ja kumarratte heitä;(Finnish)
2Ch 7:19 Men hvis I vender eder bort og forlater de lover og bud som jeg har forelagt eder, og gir eder til å tjene andre guder og tilbede dem,(NO)
2Ch 7:19 Men hvis I vender eder bort og forlader mine Anordninger og Bud, som jeg har forelagt eder, og går hen og dyrker fremmede Guder og tilbeder dem,(Danish-1933)
2Ch 7:19 Werdet ihr euch aber umkehren und meine Rechte und Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten:(Luther-1545)
2Ch 7:19 "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them, (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:20 ============
2Ch 7:20 then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight and I will make it a proverb and a byword among all peoples.(NASB-1995)
2Ch 7:20 då skall jag rycka upp dem som så göra ur mitt land, det som jag har givit dem; och detta hus som jag har helgat åt mitt namn skall jag förkasta ifrån mitt ansikte; och jag skall göra det till ett ordspråk och en visa bland alla folk.(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:20 Niin minä hävitän heitä minun maaltani, jonka minä heille antanut olen; ja tämän huoneen, jonka minä nimelleni pyhittänyt olen, heitän minä pois kasvoini edestä, ja annan sen sananlaskuksi ja jutuksi kaikkein kansain seassa.(Finnish)
2Ch 7:20 så vil jeg rykke dem op av mitt land, som jeg har gitt dem, og dette hus som jeg har helliget for mitt navn, vil jeg forkaste fra mitt åsyn og gjøre det til et ordsprog og til en spott blandt alle folk.(NO)
2Ch 7:20 så vil jeg rykke eder op fra mit Land, som jeg gav eder; og dette Hus, som jeg har belliget for mit Navn, vil jeg forkaste fra mit Åsyn og gøre det til Spot og Spe blandt alle Folk,(Danish-1933)
2Ch 7:20 so werde ich sie auswurzeln aus meinem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und dies Haus, das ich meinem Namen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht werfen und werde es zum Sprichwort machen und zur Fabel unter allen Völkern.(Luther-1545)
2Ch 7:20 then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples. (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:21 ============
2Ch 7:21 As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the Lord done thus to this land and to this house?'(NASB-1995)
2Ch 7:21 Och över detta hus, som har varit så upphöjt, skall då var och en som går därförbi bliva häpen. Och när någon frågar: 'Varför har HERREN gjort så mot detta land och detta hus?',(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:21 Ja tätä huonetta, jota kaikkein korkeimmaksi tullut on, pitää kaikkein, jotka käyvät sen ohitse, hämmästymän ja sanoman: miksi Herra näin teki tälle maalle ja tälle huoneelle?(Finnish)
2Ch 7:21 Og hver den som går forbi dette hus, som har vært så ophøiet, skal forferdes, og når nogen da spør: Hvorfor har Herren gjort således mot dette land og dette hus?(NO)
2Ch 7:21 og dette Hus, som var så ophøjet, over det skal enhver, som kommer der forbi, blive slået af Rædsel. Og når man siger: Hvorfor har Herren handlet således mod dette Land og dette Hus?(Danish-1933)
2Ch 7:21 Und vor diesem Haus, das das höchste gewesen ist, werden sich entsetzen alle, die vorübergehen, und sagen: Warum ist der HERR mit diesem Lande und diesem Hause also verfahren?(Luther-1545)
2Ch 7:21 And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the Lord done thus to this land and this house?' (nkjv)

======= 2 Chronicles 7:22 ============
2Ch 7:22 And they will say, 'Because they forsook the Lord, the God of their fathers who brought them from the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped them and served them; therefore He has brought all this adversity on them.'"(NASB-1995)
2Ch 7:22 då skall man svara: 'Därför att de övergåvo HERREN, sina fäders Gud, som hade fört dem ut ur Egyptens land, och höllo sig till andra gudar och tillbådo dem och tjänade dem, därför har han låtit allt detta onda komma över dem.'»(Swedish-1917)
2 Chronicles 7:22 Niin sanotaan: että he hylkäsivät Herran isäinsä Jumalan, joka heidät Egyptin maalta oli johdattanut ulos, ja olivat mielistyneet vieraisiin jumaliin, ja rukoilleet ja palvelleet heitä; sentähden on hän saattanut kaiken tämän pahan heidän päällensä.(Finnish)
2Ch 7:22 da skal de svare: Fordi de forlot Herren, sine fedres Gud, som førte dem ut av Egyptens land, og holdt sig til andre guder og tilbad dem og dyrket dem; derfor har han ført all denne ulykke over dem.(NO)
2Ch 7:22 skal der svares: Fordi de forlod Herren , deres Fædres Gud, som førte dem ud af Ægypten, og holdt sig til andre Guder, tilbad og dyrkede dem; derfor har Herren bragt al denne Elendighed over dem!"(Danish-1933)
2Ch 7:22 so wird man sagen: Darum daß sie den HERRN, ihrer Väter Gott, verlassen haben, der sie aus Ägyptenland geführt hat, und haben sich an andere Götter gehängt und sie angebetet und ihnen gedient, darum hat er all dies Unglück über sie gebracht.(Luther-1545)
2Ch 7:22 Then they will answer, 'Because they forsook the Lord God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.' " (nkjv)

======= 2 Chronicles 8:1 ============
2Ch 8:1 Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house(NASB-1995)
2Ch 8:1 När de tjugu år voro förlidna, under vilka Salomo byggde på HERRENS hus och på sitt eget hus,(Swedish-1917)
2 Chronicles 8:1 Ja kahdenkymmenen vuoden perästä, sittekuin Salomo rakensi Herran huoneen ja oman huoneensa,(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0374_14_2_Chronicles_07_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0370_14_2_Chronicles_03_Scandinavian.html
0371_14_2_Chronicles_04_Scandinavian.html
0372_14_2_Chronicles_05_Scandinavian.html
0373_14_2_Chronicles_06_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0375_14_2_Chronicles_08_Scandinavian.html
0376_14_2_Chronicles_09_Scandinavian.html
0377_14_2_Chronicles_10_Scandinavian.html
0378_14_2_Chronicles_11_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."