Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Chronicles 29:1 ============ 2Ch 29:1 Hezekiah became king when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.(NASB-1995) 2Ch 29:1 Hiskia var tjugufem år gammal, när han blev konung, och han regerade tjugunio år i Jer salem. Hans moder hette Abia, Sakarjas dotter.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:1 Jehiskia oli viiden ajastaikainen kolmattakymmentä tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi yhdeksänkolmattakymmentä ajastaikaa Jerusalemissa. Ja hänen äitinsä nimi oli Abia Sakarian tytär.(Finnish) 2Ch 29:1 Esekias blev konge da han var fem og tyve år gammel, og regjerte ni og tyve år i Jerusalem; hans mor hette Abia, Sakarjas datter.(NO) 2Ch 29:1 Eze as var fem og tyve År gammel, da han blev Konge, og han herskede ni og tyve År i Jer salem. Hans Moder hed Abija og var en Datter af Zekarja.(Danish-1933) 2Ch 29:1 Hiskia war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte neunundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Abia, eine Tochter Sacharjas.(Luther-1545) 2Ch 29:1 Hezekiah became king when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Abijah the daughter of Zechariah. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:2 ============ 2Ch 29:2 He did right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.(NASB-1995) 2Ch 29:2 Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader David hade gjort.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:2 Ja hän teki, mitä Herralle oli otollinen, kaiketi niinkuin hänen isänsä David.(Finnish) 2Ch 29:2 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far David hadde gjort.(NO) 2Ch 29:2 Han gjorde, hvad der var ret i Herren s Øjne, ganske som hans Fader David.(Danish-1933) 2Ch 29:2 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David.(Luther-1545) 2Ch 29:2 And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:3 ============ 2Ch 29:3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them.(NASB-1995) 2Ch 29:3 I sitt första regeringsår, i första månaden, öppnade han dörrarna till HERRENS hus och satte dem i stånd(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:3 Hän avasi Herran huoneen ovet ensimäisenä valtakuntansa kuukautena ensimäisenä vuonna, ja vahvisti ne.(Finnish) 2Ch 29:3 I sin regjerings første år, i den første måned, åpnet han igjen dørene til Herrens hus og satte dem i stand.(NO) 2Ch 29:3 I sit første Regeringsårs første Måned lod han Herren s Hus's Porte åbne og sætte i Stand.(Danish-1933) 2Ch 29:3 Er tat auf die Türen am Hause des HERRN im ersten Monat des ersten Jahres seines Königreichs und befestigte sie(Luther-1545) 2Ch 29:3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:4 ============ 2Ch 29:4 He brought in the priests and the Levites and gathered them into the square on the east.(NASB-1995) 2Ch 29:4 Och han lät hämta prästerna och leviterna och församlade dem på den öppna platsen mot öster.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:4 Ja saatti papit ja Leviläiset sinne, ja kokosi heidät itäiselle kadulle,(Finnish) 2Ch 29:4 Så lot han prestene og levittene hente og samlet dem på den åpne plass mot øst.(NO) 2Ch 29:4 Derpå lod han Præsterne og Lev terne komme, samlede dem på den åbne Plads mod Øst(Danish-1933) 2Ch 29:4 und brachte hinein die Priester und die Leviten und versammelte sie auf der breiten Gasse gegen Morgen(Luther-1545) 2Ch 29:4 Then he brought in the priests and the Levites, and gathered them in the East Square, (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:5 ============ 2Ch 29:5 Then he said to them, "Listen to me, O Levites. Consecrate yourselves now, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry the uncleanness out from the holy place.(NASB-1995) 2Ch 29:5 Och han sade till dem: »Hören mig, I leviter. Helgen nu eder själva, och helgen HERRENS, edra fäders Guds, hus, och skaffen orenheten ut ur helgedomen.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:5 Ja sanoi heille: kuulkaat minua Leviläiset: pyhittäkäät nyt teitänne, ja pyhittäkäät Herran teidän isäinne Jumalan huone, ja kantakaat saastaisuus ulos pyhästä!(Finnish) 2Ch 29:5 Og han sa til dem: Hør på mig, I levitter! Hellige nu eder selv og hellige Herrens, eders fedres Guds hus og få urenheten ut av helligdommen!(NO) 2Ch 29:5 og sagde til dem: "Hør mig, Lev ter! Helliger nu eder selv og helliger Herren s, eders Fædres Guds, Hus og få det urene ud af Helligdommen.(Danish-1933) 2Ch 29:5 und sprach zu ihnen: Hört mir zu, ihr Leviten! Heiligt euch nun, daß ihr heiligt das Haus des HERR, des Gottes eurer Väter, und tut heraus den Unflat aus dem Heiligtum.(Luther-1545) 2Ch 29:5 and said to them: "Hear me, Levites! Now sanctify yourselves, sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry out the rubbish from the holy place. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:6 ============ 2Ch 29:6 For our fathers have been unfaithful and have done evil in the sight of the Lord our God, and have forsaken Him and turned their faces away from the dwelling place of the Lord, and have turned their backs.(NASB-1995) 2Ch 29:6 Ty våra fäder voro otrogna och gjorde vad ont var i HERRENS, vår Guds, ögon och övergåvo honom; de vände sitt ansikte bort ifrån HERRENS boning och vände honom ryggen.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:6 Sillä meidän isämme ovat menetelleet väärin, ja tehneet pahaa Herran Jumalamme edessä, ja hyljänneet hänen; sillä he ovat kasvonsa kääntäneet pois Herran majasta, ja kääntäneet selkänsä sen puoleen;(Finnish) 2Ch 29:6 For våre fedre har båret sig troløst at og gjort hvad ondt er i Herrens, vår Guds øine, og forlatt ham; de har vendt sitt åsyn bort fra Herrens tabernakel og vendt ham ryggen.(NO) 2Ch 29:6 Thi vore Fædre var troløse og gjorde, hvad der var ondt i Herren vor Guds Øjne, de forlod ham, idet de vendte Ansigtet bort fra Herren s Bolig og vendte den Ryggen;(Danish-1933) 2Ch 29:6 Denn unsre Väter haben sich vergriffen und getan, was dem HERRN, unserm Gott, übel gefällt, und haben ihn verlassen; denn sie haben ihr Angesicht von der Wohnung des HERRN abgewandt und ihr den Rücken zugekehrt(Luther-1545) 2Ch 29:6 For our fathers have trespassed and done evil in the eyes of the Lord our God; they have forsaken Him, have turned their faces away from the dwelling place of the Lord, and turned their backs on Him. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:7 ============ 2Ch 29:7 They have also shut the doors of the porch and put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.(NASB-1995) 2Ch 29:7 De stängde ock igen dörrarna till förhuset, släckte ut lamporna, tände ingen rökelse och offrade inga brännoffer i helgedomen åt Israels Gud.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:7 Ovat myös sulkeneet esihuoneen ovet, ja sammuttaneet lamput, ja ei suitsuttaneet suitsutusta, eikä uhranneet polttouhria Israelin Jumalalle pyhässä.(Finnish) 2Ch 29:7 De har også stengt dørene til forhallen og slukket lampene og ikke brent røkelse og ikke ofret brennoffer i helligdommen for Israels Gud.(NO) 2Ch 29:7 de lukkede endog Forhallens Porte, slukkede Lam erne, brændte ikke Røgelse og bragte ikke Israels Gud Brændofre i Helligdommen.(Danish-1933) 2Ch 29:7 und haben die Tore an der Halle zugeschlossen und die Lampen ausgelöscht und kein Räuchwerk geräuchert und kein Brandopfer getan im Heiligtum dem Gott Israels.(Luther-1545) 2Ch 29:7 They have also shut up the doors of the vestibule, put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:8 ============ 2Ch 29:8 Therefore the wrath of the Lord was against Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, of horror, and of hissing, as you see with your own eyes.(NASB-1995) 2Ch 29:8 Därför har HERRENS förtörnelse kommit över Juda och Jer salem, och han har gjort dem till en varnagel, till ett föremål för häpnad och begabberi, såsom I sen med egna ögon.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:8 Siitä on Herran viha Juudan ja Jerusalemin päälle tullut, ja on antanut heidän hämmästykseksi ja hävitykseksi, ja viheltämiseksi, niikuin te näette silmillänne.(Finnish) 2Ch 29:8 Derfor er Herrens vrede kommet over Juda og Jerusalem, og han har overgitt dem til mishandling, til ødeleggelse og til spott, således som I ser det med egne øine.(NO) 2Ch 29:8 Derfor kom Herren s Vrede over Juda og Jer salem, og han gjorde dem til Rædsel, Forfærdelse og Skændsel, som I kan se med egne Øjne.(Danish-1933) 2Ch 29:8 Daher ist der Zorn des HERRN über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie dahingegeben in Zerstreuung und Verwüstung, daß man sie anpfeift, wie ihr mit euren Augen seht.(Luther-1545) 2Ch 29:8 Therefore the wrath of the Lord fell upon Judah and Jerusalem, and He has given them up to trouble, to desolation, and to jeering, as you see with your eyes. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:9 ============ 2Ch 29:9 For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.(NASB-1995) 2Ch 29:9 Ja, därför hava ock våra fäder fallit för svärd, och våra söner och döttrar och hustrur hava fördenskull kommit i fångenskap.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:9 Sillä katso, sentähden ovat meidän isämme langenneet miekan kautta, meidän poikamme, tyttäremme ja emäntämme ovat viedyt pois.(Finnish) 2Ch 29:9 Og derfor er våre fedre falt for sverdet, og våre sønner og døtre og hustruer er i fangenskap.(NO) 2Ch 29:9 Se, vore Fædre er faldet for Sværdet, vore Sønner, Døtre og Hustruer ført i Fangenskab for den Sags Skyld.(Danish-1933) 2Ch 29:9 Denn siehe, um deswillen sind unsre Väter gefallen durchs Schwert; unsre Söhne, Töchter und Weiber sind weggeführt.(Luther-1545) 2Ch 29:9 For indeed, because of this our fathers have fallen by the sword; and our sons, our daughters, and our wives are in captivity. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:10 ============ 2Ch 29:10 Now it is in my heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that His burning anger may turn away from us.(NASB-1995) 2Ch 29:10 Men nu har jag i sinnet att sluta ett förbund med HERREN, Israels Gud, för att hans vredes glöd må vända sig ifrån oss.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:10 Nyt olen minä aikonut tehdä Herran Israelin Jumalan kanssa liiton, että hän vihansa hirmuisuuden kääntäis meidän päältämme pois.(Finnish) 2Ch 29:10 Nu har jeg i sinne å gjøre en pakt med Herren, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende sig bort fra oss.(NO) 2Ch 29:10 Men nu har jeg i Sinde at slutte en Pagt med Herren , Israels Gud, for at hans glødende Vrede må vende sig fra os.(Danish-1933) 2Ch 29:10 Nun habe ich im Sinn einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von uns wende.(Luther-1545) 2Ch 29:10 Now it is in my heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that His fierce wrath may turn away from us. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:11 ============ 2Ch 29:11 My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to minister to Him, and to be His ministers and burn incense."(NASB-1995) 2Ch 29:11 Så varen nu icke försumliga, mina barn, ty eder har HERREN utvalt till att stå inför hans ansikte och göra tjänst inför honom, till att vara hans tjänare och antända rökelse åt honom.»(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:11 Nyt minun poikani, älkäät siekailko; sillä Herra on teidät valinnut seisomaan edessänsä palveluksessa, ja olemaan hänen palveliansa, ja suitsuttamaan.(Finnish) 2Ch 29:11 Så la det nu ikke skorte eder på iver, mine sønner! For eder har Herren utvalgt til å stå for hans åsyn og tjene ham, til å være hans tjenere og brenne røkelse for ham.(NO) 2Ch 29:11 Så lad det nu, mine Sønner, ikke skorte på Iver, thi eder har Herren udvalgt til at stå for hans Åsyn og tjene ham og til at være hans Tjenere og tænde Offerild for ham!"(Danish-1933) 2Ch 29:11 Nun, meine Söhne, seid nicht lässig; denn euch hat der HERR erwählt, daß ihr vor ihm stehen sollt und daß ihr seine Diener und Räucherer seid.(Luther-1545) 2Ch 29:11 My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him and burn incense." (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:12 ============ 2Ch 29:12 Then the Levites arose: Mahath, the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; and from the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; and from the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;(NASB-1995) 2Ch 29:12 Då stodo leviterna upp: Mahat, Amasais son, och Joe Asarjas son, av kehatiternas barn; av Meraris barn Kis, Abdis son, och Asarja, Jehallelels son; av gersoniterna Joa, Simmas son, och Eden, Joas son;(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:12 Niin nousivat Leviläiset: Mahat Amasain poika, ja Joel Asarian poika Kahatilaisten lapsista; ja Merarin lapsista: Kis Abdin poika, ja Atsaria Jahalleleelin poika; ja Gersonilaisista: Joa Simman poika, ja Eden Joan poika;(Finnish) 2Ch 29:12 Da tok levittene fatt på arbeidet - det var Mahat, Amasais sønn, og Joel, Asarjas sønn, av kahatittenes barn, og av Meraris barn Kis, Abdis sønn, og Asarja, Jehallelels sønn, og av gersonittene Joah, Simmas sønn, og Eden, Joahs sønn,(NO) 2Ch 29:12 Da rejste følgende Lev ter sig: Mahat, Amasajs Søn, og Joe Azarjas Søn, af Kehatiternes Sønner; af Merariterne Kisj, Abdis Søn, og Azarja, Jehallel'els Søn; af Gersoniterne Joa, Zimmas Søn, og Eden, Joas Søn;(Danish-1933) 2Ch 29:12 Da machten sich auf die Leviten: Mahath, der Sohn Amasais, und Joel, der Sohn Asarjas, aus den Kindern der Kahathiter; aus den Kindern aber Merari: Kis, der Sohn Abdis, und Asarja, der Sohn Jehallel-Els; aber aus den Kindern der Gersoniter: Joah, der Sohn Simmas, und Eden, der Sohn Joahs;(Luther-1545) 2Ch 29:12 Then these Levites arose: Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah; (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:13 ============ 2Ch 29:13 and from the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; and from the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;(NASB-1995) 2Ch 29:13 av Elisafans barn Simri och Jeguel; av Asafs barn Sakarja och Mat nja;(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:13 Ja Elitsaphanin lapsista: Simri ja Jejel; Asaphin lapsista: Zakaria ja Mattania;(Finnish) 2Ch 29:13 og av Elisafans barn Simri og Je'uel og av Asafs barn Sakarja og Mattanja,(NO) 2Ch 29:13 af Elizafans Sønner Sjimri og Je'uel; af Asafs Sønner Zekarja og Mat nja;(Danish-1933) 2Ch 29:13 Und aus den Kinder Elizaphan: Simri und Jeiel; aus den Kindern Asaph: Sacharja und Matthanja;(Luther-1545) 2Ch 29:13 of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:14 ============ 2Ch 29:14 and from the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and from the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.(NASB-1995) 2Ch 29:14 av Hemans barn Jehuel och Simei; av Jedutuns barn Semaja och Ussiel.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:14 Hemanin lapsista: Jehiel ja Simei; Jedutunin lapsista: Semaja ja Ussiel.(Finnish) 2Ch 29:14 og av Hemans barn Jehuel og Sime'i og av Jedutuns barn Semaja og Ussiel.(NO) 2Ch 29:14 af Hemans Sønner Jehiel og Sjim'i; og af Jedutuns Sønner Sjemaja og Uzziel;(Danish-1933) 2Ch 29:14 und aus den Kindern Heman: Jehiel und Simei; und aus den Kindern Jeduthun: Semaja und Usiel.(Luther-1545) 2Ch 29:14 of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:15 ============ 2Ch 29:15 They assembled their brothers, consecrated themselves, and went in to cleanse the house of the Lord, according to the commandment of the king by the words of the Lord.(NASB-1995) 2Ch 29:15 Dessa församlade nu sina bröder och helgade sig och gingo, såsom konungen hade bjudit i kraft av HERRENS ord, sedan in för att rena HERRENS hus.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:15 Ja he kokosivat veljensä ja pyhittivät itsensä, ja menivät kuninkaan käskystä Herran sanan jälkeen puhdistamaan Herran huonetta.(Finnish) 2Ch 29:15 De samlet sine brødre og helliget sig og gikk så inn for å rense Herrens hus, således som kongen hadde befalt efter Herrens ord.(NO) 2Ch 29:15 og de samlede deres Brødre, og de helligede sig og skred så efter Kongens Befaling til at rense Herren s Hus i Henhold til Herren s Forskrifter.(Danish-1933) 2Ch 29:15 Und sie versammelten ihre Brüder und heiligten sich und gingen hinein nach dem Gebot des Königs aus dem Wort des HERRN, zu reinigen das Haus des HERRN.(Luther-1545) 2Ch 29:15 And they gathered their brethren, sanctified themselves, and went according to the commandment of the king, at the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:16 ============ 2Ch 29:16 So the priests went in to the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and every unclean thing which they found in the temple of the Lord they brought out to the court of the house of the Lord. Then the Levites received it to carry out to the Kidron valley.(NASB-1995) 2Ch 29:16 Men prästerna gingo in i det inre av HERRENS hus för att rena det, och all orenhet som de funno i HERRENS tempel buro de ut på förgården till HERRENS hus; där togo leviterna emot den och buro ut den i Kidrons dal.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:16 Ja papit menivät sisälle Herran huoneesen puhdistamaan sitä, ja kantoivat ulos kaiken saastaisuuden, jonka löysivät Herran templistä, Herran huoneen kartanolle. Ja Leviläiset ottivat sen ja kantoivat Kidronin ojaan.(Finnish) 2Ch 29:16 Og prestene gikk inn i det indre av Herrens hus for å rense det, og all den urenhet som de fant i Herrens tempel, førte de ut i forgården til Herrens hus; der tok levittene imot det og bar det ut til Kidron-bekken.(NO) 2Ch 29:16 Og Præsterne gik ind i det indre af Herren S Hus for at rense det, og alt det urene, de fandt i Herren s Tempel, bragte de ud i Herren s Hus's Forgård, hvor Lev terne tog imod det for at bringe det ud i Kedrons Dal.(Danish-1933) 2Ch 29:16 Die Priester aber gingen hinein inwendig ins Haus des HERRN, zu reinigen und taten alle Unreinigkeit, die im Tempel des HERRN gefunden ward, auf den Hof am Hause des HERRN, und die Leviten nahmen sie und trugen sie hinaus an den Bach Kidron.(Luther-1545) 2Ch 29:16 Then the priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and brought out all the debris that they found in the temple of the Lord to the court of the house of the Lord. And the Levites took it out and carried it to the Brook Kidron. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:17 ============ 2Ch 29:17 Now they began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they entered the porch of the Lord. Then they consecrated the house of the Lord in eight days, and finished on the sixteenth day of the first month.(NASB-1995) 2Ch 29:17 De begynte att helga templet på första dagen i första månaden, och på åttonde dagen i månaden hade de hunnit till HERRENS förhus och helgade sedan HERRENS hus under åtta dagar; och på sextonde dagen i första månaden hade de fullgjort sitt arbete.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:17 Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta rupesivat he pyhittämään itseänsä, ja kahdeksantena päivänä siitä kuusta menivät he Herran esihuoneesen ja pyhittivät Herran huonetta kahdeksan päivää, ja päättivät sen kuudentena toistakymmentä ensimäisellä kuulla.(Finnish) 2Ch 29:17 På den første dag i den første måned begynte de å hellige sig, og på den åttende dag i måneden gikk de inn i Herrens forhall og helliget Herrens hus i åtte dager, og på den sekstende dag i den første måned var de ferdige.(NO) 2Ch 29:17 På den første Dag i den første Måned begyndte de at hellige, og på den ottende Dag i Måneden var de kommet til Herren s Forhal; så helligede de Herren s Hus i otte Dage, og på den sekstende Dag i den første Måned var de færdige.(Danish-1933) 2Ch 29:17 Sie fingen aber an am ersten Tage des ersten Monats, sich zu heiligen, und am achten Tage des Monats gingen sie in die Halle des HERRN und heiligten das Haus des HERRN acht Tage und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten Monats.(Luther-1545) 2Ch 29:17 Now they began to sanctify on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the Lord. Then they sanctified the house of the Lord in eight days, and on the sixteenth day of the first month they finished. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:18 ============ 2Ch 29:18 Then they went in to King Hezekiah and said, "We have cleansed the whole house of the Lord, the altar of burnt offering with all of its utensils, and the table of showbread with all of its utensils.(NASB-1995) 2Ch 29:18 Då gingo de in till konung Hiskia och sade: »Vi hava renat hela HERRENS hus och brännoffersaltaret med alla dess tillbehör och skådebrödsbordet med alla dess tillbehör.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:18 Ja he menivät sisälle kuningas Jehiskian tykö ja sanoivat: me olemme puhdistaneet kaiken Herran huoneen ja polttouhrin alttarin, ja kaikki sen astiat, ja näkyleipäin pöydän ja kaikki sen astiat;(Finnish) 2Ch 29:18 Derefter gikk de inn til kong Esekias og sa: Vi har renset hele Herrens hus og brennoffer-alteret med alt som til det hører, og skuebrødsbordet med alt som hører til det.(NO) 2Ch 29:18 Derpå gik de ind til Kong Eze as og sagde: "Vi har nu renset hele Herren s Hus, Brændofferalteret med alt, hvad der hører dertil, og Skuebrødsbordet med alt, hvad der hører dertil;(Danish-1933) 2Ch 29:18 Und sie gingen hinein zum König Hiskia und sprachen: Wir haben gereinigt das ganze Haus des HERRN, den Brandopferaltar und alle seine Geräte, den Tisch der Schaubrote und alle seine Geräte.(Luther-1545) 2Ch 29:18 Then they went in to King Hezekiah and said, "We have cleansed all the house of the Lord, the altar of burnt offerings with all its articles, and the table of the showbread with all its articles. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:19 ============ 2Ch 29:19 Moreover, all the utensils which King Ahaz had discarded during his reign in his unfaithfulness, we have prepared and consecrated; and behold, they are before the altar of the Lord."(NASB-1995) 2Ch 29:19 Och alla de kärl som konung Ahas under sin regering i sin otrohet förkastade, dem hava vi återställt och helgat, och de stå nu framför HERRENS altare.»(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:19 Kaikki myös ne astiat, jotka kuningas Ahas oli hyljännyt kuninkaana olessansa, koska hän väärin teki, ne olemme me valmistaneet ja pyhittäneet: ja katso, ne ovat Herran alttarin edessä.(Finnish) 2Ch 29:19 Og alle de kar som kong Akas i sin troløshet hadde vanhelliget mens han var konge, dem har vi satt i stand og helliget, og nu står de foran Herrens alter.(NO) 2Ch 29:19 og alle de Kar, som Kong Akaz i sin Troløshed vanhelligede, da han var Konge, dem har vi bragt på Plads og helliget; se, de står nu foran Herren s Alter!"(Danish-1933) 2Ch 29:19 Und alle Gefäße, die der König Ahas, da er König war, besudelt hatte, da er sich versündigte, die haben wir zugerichtet und geheiligt; siehe, sie sind vor dem Altar des HERRN.(Luther-1545) 2Ch 29:19 Moreover all the articles which King Ahaz in his reign had cast aside in his transgression we have prepared and sanctified; and there they are, before the altar of the Lord." (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:20 ============ 2Ch 29:20 Then King Hezekiah arose early and assembled the princes of the city and went up to the house of the Lord.(NASB-1995) 2Ch 29:20 Då lät konung Hiskia bittida om morgonen församla de överste i staden och gick upp i HERRENS hus.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:20 Niin kuningas Jehiskia nousi varhain aamulla ja kokosi kaupungin ylimmäiset, ja meni Herran huoneesen.(Finnish) 2Ch 29:20 Tidlig den næste morgen samlet kong Esekias byens høvdinger og gikk op til Herrens hus.(NO) 2Ch 29:20 Næste Morgen tidlig samlede Kong Eze as Byens Øverster og gik op til Herren s Hus.(Danish-1933) 2Ch 29:20 Da machte sich auf der König Hiskia und versammelte die Obersten der Stadt und ging hinauf zum Hause des Herrn;(Luther-1545) 2Ch 29:20 Then King Hezekiah rose early, gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:21 ============ 2Ch 29:21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs and seven male goats for a sin offering for the kingdom, the sanctuary, and Judah. And he ordered the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord.(NASB-1995) 2Ch 29:21 Och man förde fram sju tjurar, sju vädurar och sju lamm, så ock sju bockar till syndoffer för riket och för helgedomen och för Juda; och han befallde Arons söner, prästerna, att offra detta på HERRENS altare.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:21 Ja toivat seitsemän mullia, ja seitsemän oinasta, ja seitsemän karitsaa, ja seitsemän kaurista syntiuhriksi, valtakunnan edestä, pyhän edestä, ja Juudan edestä. Ja hän sanoi papeille Aaronin lapsille, että he uhraisivat ne Herran alttarilla.(Finnish) 2Ch 29:21 Og de kom med syv okser, syv værer, syv lam og syv gjetebukker til syndoffer for riket og for helligdommen og for Juda; og han bød Arons barn, prestene, å ofre dem på Herrens alter.(NO) 2Ch 29:21 Derpå bragte man syv Tyre, syv Vædre, syv Lam og syv Gedebukke til Syndoffer for Riget, Helligdommen og Juda; og han bød Arons Sønner Præsterne ofre dem på Herren s Alter.(Danish-1933) 2Ch 29:21 und sie brachten herzu sieben Farren, sieben Widder, sieben Lämmer und sieben Ziegenböcke zum Sündopfer für das Königreich, für das Heiligtum und für Juda. Und er sprach zu den Priestern, den Kindern Aaron, daß sie opfern sollten auf dem Altar des HERRN.(Luther-1545) 2Ch 29:21 And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. Then he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:22 ============ 2Ch 29:22 So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar. They also slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar; they slaughtered the lambs also and sprinkled the blood on the altar.(NASB-1995) 2Ch 29:22 Då slaktade de fäkreaturen, och prästerna togo upp blodet och stänkte det på altaret; därefter slaktade de vädurarna och stänkte blodet på altaret; sedan slaktade de lammen och stänkte blodet på altaret.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:22 Niin he teurastivat härjät, ja papit ottivat veren ja priiskottivat alttarille; ja he teurastivat oinaat ja priiskottivat veren alttarille, ja teurastivat myös karitsat ja priiskottivat veren alttarille;(Finnish) 2Ch 29:22 De slaktet da oksene, og prestene tok imot blodet og sprengte det på alteret; så slaktet de værene og sprengte blodet på alteret, og så slaktet de lammene og sprengte blodet på alteret.(NO) 2Ch 29:22 De slagtede så Tyrene, og Præsterne tog imod Blodet og sprængte det på Alteret; så slagtede de Vædrene og sprængte Blodet på Alteret; så slagtede de Lam ene og sprængte Blodet på Alteret;(Danish-1933) 2Ch 29:22 Da schlachteten sie die Rinder, und die Priester nahmen das Blut und sprengten es auf den Altar; und schlachteten die Widder und sprengten das Blut auf den Altar; und schlachteten die Lämmer und sprengten das Blut auf den Altar;(Luther-1545) 2Ch 29:22 So they killed the bulls, and the priests received the blood and sprinkled it on the altar. Likewise they killed the rams and sprinkled the blood on the altar. They also killed the lambs and sprinkled the blood on the altar. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:23 ============ 2Ch 29:23 Then they brought the male goats of the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them.(NASB-1995) 2Ch 29:23 Därefter förde de syndoffersbockarna fram inför konungen och församlingen, och de lade sina händer på dem.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:23 Ja toivat kauriit syntiuhriksi kuninkaan ja seurakunnan eteen, ja panivat kätensä niiden päälle.(Finnish) 2Ch 29:23 Derefter førte de syndoffer-bukkene frem foran kongen og menigheten, og de la sine hender på dem,(NO) 2Ch 29:23 endelig bragte de Syndofferbukkene frem for Kongen og Forsamlingen, og de lagde Hænderne på dem;(Danish-1933) 2Ch 29:23 und brachten die Böcke zum Sündopfer vor den König und die Gemeinde und legten ihre Hände auf sie,(Luther-1545) 2Ch 29:23 Then they brought out the male goats for the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:24 ============ 2Ch 29:24 The priests slaughtered them and purged the altar with their blood to atone for all Israel, for the king ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.(NASB-1995) 2Ch 29:24 Och prästerna slaktade dem och läto deras blod såsom syndoffer komma på altaret, till försoning för hela Israel; ty konungen hade befallt att offra dessa brännoffer och syndoffer för hela Israel.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:24 Ja papit teurastivat ne ja priiskottivat veren alttarille, sovittamaan kaikkea Israelia; sillä kuningas oli heidän käskenyt uhrata polttouhrin ja syntiuhrin kaiken Israelin edestä.(Finnish) 2Ch 29:24 og prestene slaktet dem og sprengte blodet av dem på alteret som syndoffer, til soning for hele Israel; for kongen hadde befalt at brennofferet og syndofferet skulde være for hele Israel.(NO) 2Ch 29:24 så slagtede Præsterne dem og bragte Blodet på Alteret som Syndoffer for at skaffe hele Israel Soning; thi Kongen havde sagt, at Brændofferet og Syndofferet skulde være for hele Israel.(Danish-1933) 2Ch 29:24 und die Priester schlachteten sie und taten ihr Blut zur Entsündigung auf den Altar, zu versöhnen das ganze Israel. Denn der König hatte befohlen, Brandopfer und Sündopfer zu tun für das ganze Israel.(Luther-1545) 2Ch 29:24 And the priests killed them; and they presented their blood on the altar as a sin offering to make an atonement for all Israel, for the king commanded that the burnt offering and the sin offering be made for all Israel. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:25 ============ 2Ch 29:25 He then stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals, with harps and with lyres, according to the command of David and of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the command was from the Lord through His prophets.(NASB-1995) 2Ch 29:25 Och han lät leviterna ställa upp sig till tjänstgöring i HERRENS hus med cymbaler, psaltare och harpor, såsom David och Gad, konungens siare, och profeten Natan hade bjudit; ty budet härom var givet av HERREN genom hans profeter.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:25 Ja hän asetti Leviläiset Herran huoneesen symbaleilla, psaltareilla ja harpuilla, niinkuin David käskenyt oli ja Gad kuninkaan näkiä, ja Natan propheta; sillä se oli Herran käsky hänen prophetainsa kautta.(Finnish) 2Ch 29:25 Og han lot levittene stille sig op i Herrens hus med cymbler, harper og citarer, således som David og kongens seer Gad og profeten Natan hadde foreskrevet; for det var Herren som hadde gitt denne forskrift gjennem sine profeter.(NO) 2Ch 29:25 Og han opstillede Lev terne ved Herren s Hus med Cymbler, Harper og Citre efter Davids, Kongens Seer Gads og Profeten Natans Bud, thi Budet var givet af Herren gennem hans Profeter.(Danish-1933) 2Ch 29:25 Und er stellte die Leviten auf im Hause des HERRN mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, wie es David befohlen hatte und Gad, der Seher des Königs und der Prophet Nathan; denn es war des HERRN Gebot durch seine Propheten.(Luther-1545) 2Ch 29:25 And he stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for thus was the commandment of the Lord by his prophets. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:26 ============ 2Ch 29:26 The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.(NASB-1995) 2Ch 29:26 Och leviterna ställde upp sig med Davids instrumenter, och prästerna med trumpeterna.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:26 Ja Leviläiset seisoivat Davidin harppuin kanssa ja papit basunain kanssa.(Finnish) 2Ch 29:26 Levittene stod med Davids musikkinstrumenter og prestene med trompetene.(NO) 2Ch 29:26 Og Lev terne stod med Davids Instrumenter og Præsterne med Trompeterne.(Danish-1933) 2Ch 29:26 Und die Leviten standen mit den Saitenspielen Davids und die Priester mit den Drommeten.(Luther-1545) 2Ch 29:26 The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:27 ============ 2Ch 29:27 Then Hezekiah gave the order to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song to the Lord also began with the trumpets, accompanied by the instruments of David, king of Israel.(NASB-1995) 2Ch 29:27 Och Hiskia befallde att man skulle offra brännoffret på altaret; och på samma gång som offret begynte, begynte ock HERRENS sång ljuda jämte trumpeterna, och detta under ledning av Davids, Israels konungs, instrumenter.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:27 Ja Jehiskia käski heidän uhrata polttouhria alttarilla. Ja ruvetessa uhraamaan polttouhria, ruvettiin myös veisaamaan Herralle basunilla ja moninaisilla Davidin Israelin kuninkaan kanteleilla.(Finnish) 2Ch 29:27 Så bød Esekias å ofre brennofferet på alteret; og på samme tid som ofringen begynte, begynte også sangen for Herren og trompetene å lyde, ledsaget av Davids, Israels konges instrumenter.(NO) 2Ch 29:27 Derpå bød Eze as, at Brændofferet skulde ofres på Alteret, og samtidig med Ofringen begyndte også Herren s Sang og Trompeterne, ledsaget af Kong David af Israels Instrumenter.(Danish-1933) 2Ch 29:27 Und Hiskia hieß Brandopfer tun auf dem Altar. Und um die Zeit, da man anfing das Brandopfer, fing auch der Gesang des HERRN und die Drommeten und dazu mancherlei Saitenspiel Davids, des Königs Israels.(Luther-1545) 2Ch 29:27 Then Hezekiah commanded them to offer the burnt offering on the altar. And when the burnt offering began, the song of the Lord also began, with the trumpets and with the instruments of David king of Israel. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:28 ============ 2Ch 29:28 While the whole assembly worshiped, the singers also sang and the trumpets sounded; all this continued until the burnt offering was finished.(NASB-1995) 2Ch 29:28 Och hela församlingen föll ned, under det att sången sjöngs och trumpeterna skallade -- allt detta ända till dess brännoffret var fullbordat.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:28 Ja koko seurakunta kumarsi. Ja veisaajain veisuu ja basunan soittajain ääni kuului, siihenasti että kaikki polttouhri täytettiin.(Finnish) 2Ch 29:28 Og hele menigheten kastet sig ned mens sangen lød og trompetene klang, og alt dette varte til ofringen var til ende.(NO) 2Ch 29:28 Da kastede hele Forsamlingen sig til Jorden, medens Sangen lød og Trompeterne klang, og alt dette varede, til man var færdig med Brændofferet.(Danish-1933) 2Ch 29:28 Und die ganze Gemeinde betete an; und der Gesang der Sänger und das Drommeten der Drommeter währte alles, bis das Brandopfer ausgerichtet war.(Luther-1545) 2Ch 29:28 So all the assembly worshiped, the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:29 ============ 2Ch 29:29 Now at the completion of the burnt offerings, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.(NASB-1995) 2Ch 29:29 Och när de hade offrat brännoffret, knäböjde konungen och alla som voro där tillstädes med honom, och tillbådo.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:29 Koska polttouhri uhrattu oli, notkisti kuningas ja kaikki ne, jotka hänen kanssansa olivat, polviansa ja kumarsivat.(Finnish) 2Ch 29:29 Da de var ferdig med ofringen, falt de på kne, både kongen og alle de som var der sammen med ham, og de tilbad.(NO) 2Ch 29:29 Så snart man var færdig med Brændofferet, knælede Kongen og alle, der var hos ham, ned og tilbad.(Danish-1933) 2Ch 29:29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war, beugte sich der König und alle, die sich bei ihm fanden, und beteten an.(Luther-1545) 2Ch 29:29 And when they had finished offering, the king and all who were present with him bowed and worshiped. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:30 ============ 2Ch 29:30 Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.(NASB-1995) 2Ch 29:30 Och konung Hiskia och de överste befallde leviterna att lova HERREN med Davids och siaren Asafs ord; och de sjöngo hans lov med glädje och böjde sig ned och tillbådo.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:30 Ja kuningas Jehiskia ja kaikki ylimmäiset käskivät Leviläisten kiittää Herraa Davidin ja näkiän Asaphin sanoilla. Ja kiittivät häntä suurella ilolla, ja kallistivat päätänsä ja kumarsivat.(Finnish) 2Ch 29:30 Så bød kong Esekias og høvdingene at levittene skulde love Herren med Davids og seeren Asafs ord; og de lovet ham med fryd og bøide sig ned og tilbad.(NO) 2Ch 29:30 Derpå bød Kong Eze as og Øversterne Lev terne at lovsynge Herren med Davids og Seeren Asafs Ord; og de sang Lovsangen med Jubel og bøjede sig og tilbad.(Danish-1933) 2Ch 29:30 Und der König Hiskia samt den Obersten hieß die Leviten den HERRN loben mit den Liedern Davids und Asaphs, des Sehers. Und sie lobten mit Freuden und neigten sich und beteten an.(Luther-1545) 2Ch 29:30 Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:31 ============ 2Ch 29:31 Then Hezekiah said, "Now that you have consecrated yourselves to the Lord, come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of the Lord." And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all those who were willing brought burnt offerings.(NASB-1995) 2Ch 29:31 Och Hiskia tog till orda och sade: »I haven nu tagit handfyllning till HERRENS tjänst. Så träden nu hit och fören fram slaktoffer och lovoffer till HERRENS hus.» Då förde församlingen fram slaktoffer och lovoffer, och var och en som av sitt hjärta manades därtill offrade brännoffer.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:31 Niin Jehiskia vastaten sanoi: nyt te olette täyttäneet kätenne Herralle, käykäät ja kantakaat uhria ja kiitosuhria Herran huoneesen. Ja seurakunta vei uhria ja kiitosuhria, ja jokainen hyväntahtoinen sydämestä polttouhria.(Finnish) 2Ch 29:31 Og Esekias tok til orde og sa: I har nu fylt eders hånd __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 29:31 2MO 28, 41. __b__FOOTNOTE__b__ for Herren; kom nu hit og før frem slaktoffere og takkoffere til Herrens hus! Da kom menigheten med slaktoffere og takkoffere, og enhver hvis hjerte drev ham til det, kom med brennoffere.(NO) 2Ch 29:31 Eze as tog da til Orde og sagde: "I har nu indviet eder til Herren ; så træd da frem og bring Slagtofre og Lovprisningsofre til Herren s Hus!" Så bragte Forsamlingen Slagtofre og Lovprisningsofre, og enhver, hvis Hje1te tilskyndede ham dertil, bragte Brændofre.(Danish-1933) 2Ch 29:31 Und Hiskia antwortete und sprach: Nun habt ihr eure Hände gefüllt dem HERRN; tretet hinzu und bringt her die Opfer und Lobopfer zum Hause des HERRN. Und die Gemeinde brachte herzu Opfer und Lobopfer, und jedermann freiwilligen Herzens Brandopfer.(Luther-1545) 2Ch 29:31 Then Hezekiah answered and said, "Now that you have consecrated yourselves to the Lord, come near, and bring sacrifices and thank offerings into the house of the Lord." So the assembly brought in sacrifices and thank offerings, and as many as were of a willing heart brought burnt offerings. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:32 ============ 2Ch 29:32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs; all these were for a burnt offering to the Lord.(NASB-1995) 2Ch 29:32 Antalet av de brännoffersdjur som församlingen förde fram var sjuttio tjurar, ett hundra vädurar och två hundra lamm, alla dessa till brännoffer åt HERREN.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:32 Ja polttouhrin luku, jonka seurakunta vei, oli seitsemänkymmentä härkää, sata oinasta ja kaksisataa karitsaa; ja nämät kaikki veivät he polttouhriksi Herralle.(Finnish) 2Ch 29:32 Og tallet på de brennoffer som menigheten førte frem, var sytti okser, hundre værer og to hundre lam; alt dette var til brennoffer for Herren.(NO) 2Ch 29:32 De Brændofre, Forsamlingen bragte, udgjorde 70 Stykker Hornkvæg, 100 Vædre og 200 Lam alt som Brændofre til Herren ;(Danish-1933) 2Ch 29:32 Und die Zahl der Brandopfer, die die Gemeinde herzubrachte, waren siebzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer, und solches alles zum Brandopfer dem HERRN.(Luther-1545) 2Ch 29:32 And the number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:33 ============ 2Ch 29:33 The consecrated things were 600 bulls and 3,000 sheep.(NASB-1995) 2Ch 29:33 Och tackoffren utgjordes av sex hundra tjurar och tre tusen djur av småboskapen.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:33 Ja he pyhittivät kuusisataa härkää ja kolmetuhatta lammasta.(Finnish) 2Ch 29:33 De andre offer som blev frembåret, var seks hundre stykker storfe og tre tusen stykker småfe.(NO) 2Ch 29:33 og Helligofrene udgjorde 600 Stykker Hornkvæg og 3000 Stykker Småkvæg.(Danish-1933) 2Ch 29:33 Und sie heiligten sechshundert Rinder und dreitausend Schafe.(Luther-1545) 2Ch 29:33 The consecrated things were six hundred bulls and three thousand sheep. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:34 ============ 2Ch 29:34 But the priests were too few, so that they were unable to skin all the burnt offerings; therefore their brothers the Levites helped them until the work was completed and until the other priests had consecrated themselves. For the Levites were more conscientious to consecrate themselves than the priests.(NASB-1995) 2Ch 29:34 Men prästerna voro för få, så att de icke kunde draga av huden på alla brännoffersdjuren; därför understöddes de av sina bröder leviterna, till dess detta göromål var fullgjort, och till dess prästerna hade helgat sig. Ty i fråga om att helga sig hade leviterna visat sig mer rättsinniga än prästerna.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:34 Vaan pappeja oli vähimmäksi, niin ettei he voineet ottaa pois vuotia kaikilta polttouhreilta, sentähden auttivat heitä heidän veljensä Leviläiset, siihenasti että työ täytettiin ja niin kauvan kuin papit pyhittivät itsiänsä; sillä Leviläiset olivat vireämmät pyhittämässä itsiänsä kuin papit.(Finnish) 2Ch 29:34 Men det var ikke prester nok til å flå alle brennofferne, derfor fikk de hjelp av sine brødre levittene til arbeidet var ferdig, og til de andre prester hadde helliget sig; for levittene hadde vist en redeligere vilje til å hellige sig enn prestene.(NO) 2Ch 29:34 Dog var Præsterne for få til at flå Huden af alle Brændofrene, derfor hjalp deres Brødre Lev terne dem, indtil Arbejdet var fuldført og Præsterne havde helliget sig; thi Lev terne viste redeligere Vilje til at hellige sig end Præsterne.(Danish-1933) 2Ch 29:34 Aber der Priester waren zu wenig, und konnten nicht allen Brandopfern die Haut abziehen, darum halfen ihnen ihre Brüder, die Leviten, bis das Werk ausgerichtet ward und bis sich die Priester heiligten; denn die Leviten waren eifriger, sich zu heiligen, als die Priester.(Luther-1545) 2Ch 29:34 But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings; therefore their brethren the Levites helped them until the work was ended and until the other priests had sanctified themselves, for the Levites were more diligent in sanctifying themselves than the priests. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:35 ============ 2Ch 29:35 There were also many burnt offerings with the fat of the peace offerings and with the libations for the burnt offerings. Thus the service of the house of the Lord was established again.(NASB-1995) 2Ch 29:35 Också var antalet stort av brännoffer, vartill kommo fettstyckena från tackoffren, så ock de drickoffer som hörde till brännoffren. Så blev det ordnat med tjänstgöringen i HERRENS hus.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:35 Ja polttouhria oli paljo kiitosuhrin lihavuuden kanssa, ja juomauhria polttouhriksi. Näin virka valmistettiin Herran huoneessa.(Finnish) 2Ch 29:35 Det var også en mengde brennoffer, og dertil kom fettstykkene av takkofferne og de drikkoffer som hørte til brennofferne. Således kom tjenesten i Herrens hus i sin rette skikk.(NO) 2Ch 29:35 Desuden var der en Mængde Brændofre, hvortil kom Fedtstykkerne af Takofrene og Drikofrene til Brændofrene. Således bragtes Tjenesten i Herren s Hus i Orden.(Danish-1933) 2Ch 29:35 Auch war der Brandopfer viel mit dem Fett der Dankopfer und mit den Trankopfern zu den Brandopfern. Also ward das Amt am Hause des HERRN fertig.(Luther-1545) 2Ch 29:35 Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the Lord was set in order. (nkjv) ======= 2 Chronicles 29:36 ============ 2Ch 29:36 Then Hezekiah and all the people rejoiced over what God had prepared for the people, because the thing came about suddenly.(NASB-1995) 2Ch 29:36 Och Hiskia och allt folket gladde sig över vad Gud hade berett åt folket; ty helt oväntat hade detta kommit till stånd.(Swedish-1917) 2 Chronicles 29:36 Ja Jehiskia riemuitsi ja kaikki kansa siitä, mitä Jumala oli kansalle valmistanut; sillä se tapahtui sangen kiiruusti.(Finnish) 2Ch 29:36 Og Esekias og hele folket gledet sig over det som Gud hadde gjort for folket; for alt dette var skjedd med én gang.(NO) 2Ch 29:36 Og Eze as og alt Folket glædede sig over, hvad Gud havde beredt Folkel, thi det hele var sket så hurtigt.(Danish-1933) 2Ch 29:36 Und Hiskia freute sich samt allem Volk dessen, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn es geschah eilend.(Luther-1545) 2Ch 29:36 Then Hezekiah and all the people rejoiced that God had prepared the people, since the events took place so suddenly. (nkjv) ======= 2 Chronicles 30:1 ============ 2Ch 30:1 Now Hezekiah sent to all Israel and Judah and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem to celebrate the Passover to the Lord God of Israel.(NASB-1995) 2Ch 30:1 Därefter sände Hiskia ut bud till hela Israel och Juda och skrev också brev till Efraim och Manasse, att de skulle komma till HERRENS hus i Jer salem för att hålla HERRENS, Israels Guds, påskhögtid.(Swedish-1917) 2 Chronicles 30:1 Ja Jehiskia lähetti kaiken Israelin ja Juudan tykö, ja kirjoitti kirjat Ephraimille ja Manasselle, että heidän piti tuleman Herran huoneesen Jerusalemiin, pitämään Herralle Israelin Jumalalle pääsiäistä.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0396_14_2_Chronicles_29_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0392_14_2_Chronicles_25_Scandinavian.html 0393_14_2_Chronicles_26_Scandinavian.html 0394_14_2_Chronicles_27_Scandinavian.html 0395_14_2_Chronicles_28_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0397_14_2_Chronicles_30_Scandinavian.html 0398_14_2_Chronicles_31_Scandinavian.html 0399_14_2_Chronicles_32_Scandinavian.html 0400_14_2_Chronicles_33_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |