Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 2 Chronicles 33:1 ============ 2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.(NASB-1995) 2Ch 33:1 Manasse var tolv år gammal, när han blev konung, och han regerade femtiofem år i Jer salem.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:1 Manasse oli kahdentoistakymmenen ajastaikainen tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi viisi ajastaikaa kuudettakymmentä Jerusalemissa,(Finnish) 2Ch 33:1 Manasse var tolv år gammel da han blev konge, og han regjerte fem og femti år i Jerusalem.(NO) 2Ch 33:1 Manasse var tolv År gammel, da han blev Konge, og han herskede fem og halvtredsindstyve År i Jer salem.(Danish-1933) 2Ch 33:1 Manasse war zwölf Jahre alt, da er König ward, und regierte fünfundfünzig Jahre zu Jerusalem(Luther-1545) 2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:2 ============ 2Ch 33:2 He did evil in the sight of the Lord according to the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.(NASB-1995) 2Ch 33:2 Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, efter den styggeliga seden hos de folk som HERREN hade fördrivit för Israels barn.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:2 Ja teki pahaa Herran edessä, pakanain kauhistusten jälkeen, jotka Herra Israelin lasten edestä oli ajanut pois.(Finnish) 2Ch 33:2 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, efter de vederstyggelige skikker hos de hedningefolk som Herren hadde drevet bort for Israels barn.(NO) 2Ch 33:2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herren s Øjne, og efterlignede de Folkeslags Vederstyggeligheder, som Herren havde drevet bort foran Israeliterne.(Danish-1933) 2Ch 33:2 und tat, was dem HERR übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte,(Luther-1545) 2Ch 33:2 But he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:3 ============ 2Ch 33:3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he also erected altars for the Baals and made Asherim, and worshiped all the host of heaven and served them.(NASB-1995) 2Ch 33:3 Han byggde åter upp de offerhöjder som hans fader Hiskia hade brutit ned, och reste altaren åt Baalerna och gjorde Aseror, och tillbad och tjänade himmelens hela härskara.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:3 Ja hän rakensi jälleen korkeudet, jotka hänen isänsä Jehiskia kukistanut oli, ja rakensi Baalille alttareita, ja teki metsistöt, ja kumarsi kaikkea taivaallista sotaväkeä, ja palveli niitä.(Finnish) 2Ch 33:3 Han bygget op igjen de offerhauger som hans far Esekias hadde revet ned, og reiste altere for Ba'alene og gjorde Astarte-billeder, og han tilbad hele himmelens hær og dyrket den.(NO) 2Ch 33:3 Han byggede atter de Offerhøje, som hans Fader Eze as havde nedrevet, rejste Altre for Ba'alerne, lavede Asjerastøtter og tilbad hele Himmelens Hær og dyrkede dem.(Danish-1933) 2Ch 33:3 und baute wieder Höhen, die sein Vater Hiskia abgebrochen hatte und stiftete den Baalim Altäre und machte Ascherabilder und betete an alles Heer des Himmels und diente ihnen.(Luther-1545) 2Ch 33:3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he raised up altars for the Baals, and made wooden images; and he worshiped all the host of heaven and served them. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:4 ============ 2Ch 33:4 He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, "My name shall be in Jerusalem forever."(NASB-1995) 2Ch 33:4 Ja, han byggde altaren i HERRENS hus, det om vilket HERREN hade sagt: »I Jer salem skall mitt namn vara till evig tid.»(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:4 Ja hän rakensi myös alttareita Herran huoneesen, josta Herra sanonut oli: Jerusalemissa pitää minun nimeni oleman ijankaikkisesti.(Finnish) 2Ch 33:4 Og han bygget altere i Herrens hus, enda Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn bo til evig tid.(NO) 2Ch 33:4 Og han byggede Altre i Herren s Hus, om hvilket Herren havde sagt: "I Jer salem skal mit Navn være til evig Tid."(Danish-1933) 2Ch 33:4 Er baute auch Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich;(Luther-1545) 2Ch 33:4 He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, "In Jerusalem shall My name be forever." (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:5 ============ 2Ch 33:5 For he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.(NASB-1995) 2Ch 33:5 Han byggde altaren åt himmelens hela härskara på de båda förgårdarna till HERRENS hus.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:5 Ja hän rakensi alttareita kaikelle taivaalliselle sotaväelle molempiin Herran huoneen pihoihin.(Finnish) 2Ch 33:5 For hele himmelens hær bygget han altere i begge forgårdene til Herrens hus.(NO) 2Ch 33:5 Og han byggede Altre for hele Himmelens Hær i begge Herren s Hus's Forgårde.(Danish-1933) 2Ch 33:5 und baute Altäre allem Heer des Himmels in beiden Höfen am Hause des HERRN.(Luther-1545) 2Ch 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:6 ============ 2Ch 33:6 He made his sons pass through the fire in the valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.(NASB-1995) 2Ch 33:6 Han lät ock sina barn gå genom eld i Hinnoms sons dal och övade teckentyderi, svartkonst och trolldom och skaffade sig andebesvärjare och spåmän och gjorde mycket som var ont i HERRENS ögon, så att han förtörnade honom.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:6 Ja hän käytti poikiansa tulessa Hinnomin poikain laaksossa, ja valitsi itsellensä päivät, ja otti vaarin lintuin lauluista, ja noitui, ja sääsi velhot ja merkkein tulkitsiat, ja teki paljon pahaa Herran silmäin edessä, kehoittaaksensa häntä vihaan.(Finnish) 2Ch 33:6 Han lot sine sønner gå gjennem ilden i Hinnoms sønns dal og gav sig av med å spå av skyene og tyde varsler og drive trolldom, og han fikk sig dødningemanere og sannsigere; han gjorde meget som var ondt i Herrens øine, så han vakte hans harme.(NO) 2Ch 33:6 Han lod sine Sønner gå igennem Ilden i Hinnoms Søns Dal, drev Trolddom og tog Varsler, drev hemmelige Kunster og ansatte Dødemanere og Sandsigere; han gjorde meget, som var ondt i Herren s Øjne, og krænkede ham.(Danish-1933) 2Ch 33:6 Und er ließ seine Söhne durchs Feuer gehen im Tal des Sohnes Hinnoms und wählte Tage und achtete auf Vogelgeschrei und zauberte und stiftete Wahrsager und Zeichendeuter und tat viel, was dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen.(Luther-1545) 2Ch 33:6 Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:7 ============ 2Ch 33:7 Then he put the carved image of the idol which he had made in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, "In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever;(NASB-1995) 2Ch 33:7 Och avgudabelätet som han hade låtit göra satte han i Guds hus, om vilket Gud hade sagt till David och till hans son Salomo: »Vid detta hus och vid Jer salem, som jag har utvalt bland alla Israels stammar, vill jag fästa mitt namn för evig tid.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:7 Hän asetti myös valetuita kuvia, jotka hän tehdä antoi Jumalan huoneesen, josta Jumala oli sanonut Davidille ja hänen pojallensa Salomolle: tähän huoneesen ja Jerusalemiin, jonka minä valinnut olen kaikista Israelin sukukunnista, panen minä minun nimeni ijankaikkisesti.(Finnish) 2Ch 33:7 Og han satte det utskårne billede han hadde gjort, i Guds hus, hvorom Gud hadde sagt til David og hans sønn Salomo: I dette hus og i Jerusalem, som jeg har utvalgt blandt alle Israels stammer, vil jeg la mitt navn bo til evig tid,(NO) 2Ch 33:7 Det Gudebillede, han lod lave, opstillede han i Guds Hus, om hvilket Gud havde sagt til David og hans Søn Salomo: "I dette Hus og i Jer salem, som jeg har udvalgt af alle Israels Stammer, vil jeg stedfæste mit Navn til evig Tid;(Danish-1933) 2Ch 33:7 Er setzte auch das Bild des Götzen, das er machen ließ, ins Haus Gottes, davon Gott zu David geredet hatte und zu Salomo, seinem Sohn: In diesem Hause zu Jerusalem, das ich erwählt habe vor allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen setzen ewiglich;(Luther-1545) 2Ch 33:7 He even set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, "In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever; (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:8 ============ 2Ch 33:8 and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them according to all the law, the statutes and the ordinances given through Moses."(NASB-1995) 2Ch 33:8 Och jag skall icke mer låta Israel vandra bort ifrån det land som jag har bestämt åt edra fäder, om de allenast hålla och göra allt vad jag har bjudit dem, alldeles efter den lag, de stadgar och rätter som de hava fått genom Mose.»(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:8 Enkä enää Israelin lasten jalkoja tästä maasta siirrä, jonka minä teidän isillenne säätänyt olen; jos he muutoin pitävät kaikkia, mitä minä heille Moseksen kautta käskenyt olen kaikessa laissa, ja säädyissä ja oikeuksissa.(Finnish) 2Ch 33:8 og jeg vil ikke mere la Israel vandre hjemløs bort fra det land jeg bestemte for deres fedre, så sant de bare gir akt på å gjøre alt det jeg har pålagt dem, efter hele den lov, de bud og de forskrifter de fikk gjennem Moses.(NO) 2Ch 33:8 og jeg vil ikke mere fjerne Israels Fod fra det Land, jeg gav deres Fædre, dog kun på det Vilkår, at de omhyggeligt overholder alt, hvad jeg har pålagt dem, hele Loven, Anordningerne og Lovbudene, som de fik ved Moses,"(Danish-1933) 2Ch 33:8 und will nicht mehr den Fuß Israels lassen weichen von dem Lande, das ich ihren Vätern bestellt habe, sofern sie sich halten, daß sie tun alles, was ich ihnen geboten habe, in allem Gesetz und den Geboten und Rechten durch Mose.(Luther-1545) 2Ch 33:8 and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers--only if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses." (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:9 ============ 2Ch 33:9 Thus Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the sons of Israel.(NASB-1995) 2Ch 33:9 Men Manasse förförde Juda och Jer salems invånare, så att de gjorde mer ont än de folk som HERREN hade förgjort för Israels barn.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:9 Mutta Manasse vietteli Juudan ja Jerusalemin asuvaiset tekemään pahemmin kuin pakanat, jotka Herra Israelin lasten edestä hävittänyt oli.(Finnish) 2Ch 33:9 Men Manasse forførte Juda og Jerusalems innbyggere, så de gjorde ennu mere ondt enn de hedningefolk Herren hadde utryddet for Israels barn.(NO) 2Ch 33:9 Men Manasse forførte Juda og Jer salems Indbyggere til at handle værre end de Folkeslag, Herren havde udryddet for Israeliterne.(Danish-1933) 2Ch 33:9 Aber Manasse verführte Juda und die zu Jerusalem, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.(Luther-1545) 2Ch 33:9 So Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:10 ============ 2Ch 33:10 The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.(NASB-1995) 2Ch 33:10 Och HERREN talade till Manasse och hans folk, men de aktade icke därpå.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:10 Ja kuin Herra puhui Manasselle ja hänen kansallensa, eikä he sitä totelleet,(Finnish) 2Ch 33:10 Og Herren talte til Manasse og hans folk, men de aktet ikke på det.(NO) 2Ch 33:10 Da talede Herren Manasse og hans Folk til, men de ænsede det ikke.(Danish-1933) 2Ch 33:10 Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nicht darauf.(Luther-1545) 2Ch 33:10 And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:11 ============ 2Ch 33:11 Therefore the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks, bound him with bronze chains and took him to Babylon.(NASB-1995) 2Ch 33:11 Då lät HERREN den assyriske konungens härhövitsmän komma över dem; de slogo Manasse i bojor och fängslade honom med kopparfjättrar och förde honom till Babel.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:11 Niin saatti Herra heidän päällensä Assurin kuninkaan sodanpäämiehet; he ottivat Manassen kiinni orjantappurain seasta, ja sitoivat hänen kaksilla vaskikahleilla ja veivät Babeliin.(Finnish) 2Ch 33:11 Derfor lot Herren assyrerkongens hærførere komme over dem, og de fanget Manasse med kroker og bandt ham med to kobberlenker og førte ham til Babel.(NO) 2Ch 33:11 Så førte Herren Assyrerkongens Hærførere mod dem, og de fangede Manasse med Kroge, lagde ham i Kobberlænker og førte ham til Babel.(Danish-1933) 2Ch 33:11 Darum ließ der HERR über sie kommen die Fürsten des Heeres des Königs von Assyrien, die nahmen Manasse gefangen mit Fesseln und banden ihn mit Ketten und brachten ihn gen Babel.(Luther-1545) 2Ch 33:11 Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze fetters, and carried him off to Babylon. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:12 ============ 2Ch 33:12 When he was in distress, he entreated the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.(NASB-1995) 2Ch 33:12 Men när han nu var i nöd, bön föll han inför HERREN, sin Gud, och ödmjukade sig storligen för sina fäders Gud.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:12 Ja kuin hän oli siinä ahdistuksessa, rukoili hän Herraa Jumalaansa ja nöyryytti itsensä suuresti isäinsä Jumalan edessä.(Finnish) 2Ch 33:12 Men da han var stedt i nød, bønnfalt han Herren sin Gud og ydmyket sig dypt for sine fedres Guds åsyn.(NO) 2Ch 33:12 Men da han var i Nød, bad han Herren sin Gud om Nåde og ydmygede sig dybt for sine Fædres Gud.(Danish-1933) 2Ch 33:12 Und da er in Angst war, flehte er vor dem HERRN, seinem Gott, und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter(Luther-1545) 2Ch 33:12 Now when he was in affliction, he implored the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:13 ============ 2Ch 33:13 When he prayed to Him, He was moved by his entreaty and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.(NASB-1995) 2Ch 33:13 Och när han så bad till honom, lät han beveka sig och hörde hans bön och lät honom komma tillbaka till Jer salem såsom konung. Och då besinnade Manasse att HERREN är Gud.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:13 Ja rukoili häntä hartaasti; ja hän kuuli laupiaasti hänen hartaan rukouksensa ja johdatti hänen jälleen valtakuntaansa Jerusalemiin. Niin Manasse ymmärsi, että Herra on Jumala.(Finnish) 2Ch 33:13 Og da han bad til Herren, bønnhørte han ham; han hørte hans ydmyke begjæring og førte ham tilbake til Jerusalem, så han fikk sitt rike igjen. Da sannet Manasse at Herren er Gud.(NO) 2Ch 33:13 Og da han bad til ham, bønhørte han ham; han hørte hans Bøn og bragte ham tilbage til Jer salem til hans Kongedømme; da indså Manasse, at Herren er Gud.(Danish-1933) 2Ch 33:13 und bat und flehte zu ihm. Da erhörte er sein Flehen und brachte ihm wieder gen Jerusalem zu seinem Königreich. Da erkannte Manasse, daß der HERR Gott ist.(Luther-1545) 2Ch 33:13 and prayed to Him; and He received his entreaty, heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:14 ============ 2Ch 33:14 Now after this he built the outer wall of the city of David on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance of the Fish Gate; and he encircled the Ophel with it and made it very high. Then he put army commanders in all the fortified cities of Judah.(NASB-1995) 2Ch 33:14 Därefter byggde han en yttre mur till Davids stad västerut mot Gihon i dalen, intill Fiskporten, och runt omkring Ofel, och gjorde den mycket hög. Och han insatte krigshövitsmän i alla befästa städer i Juda.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:14 Senjälkeen rakensi hän ulkomaisen muurin Davidin kaupunkiin, lännen puoleen, Gihonin laaksoon, josta Kalaporttiin mennään, ja Ophelin ympäri, ja teki sen sangen korkiaksi, ja asetti sodanpäämiehet kaikkiin Juudan vahvoihin kaupunkeihin,(Finnish) 2Ch 33:14 Siden bygget han en ytre mur for Davids stad vestenfor Gihon i dalen og til inngangen gjennem Fiske-porten og lot den gå rundt omkring Ofel, og han gjorde den meget høi. Og i alle de faste byer i Juda innsatte han krigshøvedsmenn.(NO) 2Ch 33:14 Senere byggede han en ydre Mur ved Davidsbyen vesten for Gihon i Dalen og hen imod Fiskeporten, så at den omsluttede Ofel; og han byggede den meget høj. I alle de befæstede Byer i Juda ansatte han Hærførere.(Danish-1933) 2Ch 33:14 Darnach baute er die äußere Mauer an der Stadt Davids abendswärts an Gihon im Tal und wo man zum Fischtor eingeht und umher an den Ophel und machte sie sehr hoch und legte Hauptleute in die festen Städte Juda's(Luther-1545) 2Ch 33:14 After this he built a wall outside the City of David on the west side of Gihon, in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate; and it enclosed Ophel, and he raised it to a very great height. Then he put military captains in all the fortified cities of Judah. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:15 ============ 2Ch 33:15 He also removed the foreign gods and the idol from the house of the Lord, as well as all the altars which he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside the city.(NASB-1995) 2Ch 33:15 Och han skaffade bort de främmande gudarna och avgudabelätet ur HERRENS hus, så ock alla de altaren som han hade byggt på det berg där HERRENS hus stod och i Jer salem, och kastade dem utanför staden.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:15 Ja otti vieraat jumalat ja epäjumalat pois Herran huoneesta, ja kaikki alttarit, jotka hän rakentanut oli Herran huoneen vuorelle ja Jerusalemiin, ja heitti ne kaupungista ulos.(Finnish) 2Ch 33:15 Han tok bort de fremmede guder og avgudsbilledet fra Herrens hus og alle de alter han hadde bygget på det berg hvor Herrens hus stod, og i Jerusalem, og kastet dem utenfor byen.(NO) 2Ch 33:15 Han fjernede de fremmede Guder og Gudebilledet fra Herren s Hus og alle de Altre, han havde bygget på Tempelbjerget og i Jer salem, og kastede dem uden for Byen.(Danish-1933) 2Ch 33:15 und tat weg die fremden Götter und den Götzen aus dem Hause des HERRN und alle Altäre, die er gebaut hatte auf dem Berge des Hauses des HERRN und zu Jerusalem, und warf sie hinaus vor die Stadt(Luther-1545) 2Ch 33:15 He took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord and in Jerusalem; and he cast them out of the city. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:16 ============ 2Ch 33:16 He set up the altar of the Lord and sacrificed peace offerings and thank offerings on it; and he ordered Judah to serve the Lord God of Israel.(NASB-1995) 2Ch 33:16 Och han upprättade HERRENS altare och offrade tackoffer och lovoffer därpå, och uppmanade Juda att tjäna HERREN, Israels Gud.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:16 Ja uudisti Herran alttarin, ja uhrasi siellä kiitosuhria ja ylistysuhria, ja käski Juudan palvella Herraa Israelin Jumalaa.(Finnish) 2Ch 33:16 Så satte han Herrens alter i stand og ofret takkoffere og lovoffere på det; og han bad Juda å tjene Herren, Israels Gud.(NO) 2Ch 33:16 Og han istandsatte Herren s Alter og ofrede Tak- og Lovprisningsofre derpå; og han bød Juda at dyrke Herren , Israels Gud.(Danish-1933) 2Ch 33:16 und richtete zu den Altar des HERRN und opferte darauf Dankopfer und Lobopfer und befahl Juda, daß sie dem HERRN, dem Gott Israels, dienen sollten.(Luther-1545) 2Ch 33:16 He also repaired the altar of the Lord, sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:17 ============ 2Ch 33:17 Nevertheless the people still sacrificed in the high places, although only to the Lord their God.(NASB-1995) 2Ch 33:17 Men folket offrade ännu på höjderna, dock allenast åt HERREN, sin Gud.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:17 Mutta kansa uhrasi vielä korkeuksilla, kuitenkin Herralle Jumalallensa.(Finnish) 2Ch 33:17 Dog ofret folket ennu på haugene, men bare til Herren sin Gud.(NO) 2Ch 33:17 Men Folket vedblev at ofre på Offerhøjene, dog kun til Herren deres Gutd.(Danish-1933) 2Ch 33:17 Doch opferte das Volk noch auf den Höhen, wiewohl dem HERRN, ihrem Gott.(Luther-1545) 2Ch 33:17 Nevertheless the people still sacrificed on the high places, but only to the Lord their God. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:18 ============ 2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh even his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, behold, they are among the records of the kings of Israel.(NASB-1995) 2Ch 33:18 Vad nu mer är att säga om Manasse och om hans bön till sin Gud och om de ord som siarna talade till honom i HERRENS, Israels Guds, namn, det står i Israels konungars krönika.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:18 Mitä enempää Manassesta sanomista on, ja hänen rukouksestansa Jumalan tykö, ja näkiäin puheesta, jotka Herran Israelin Jumalan nimeen hänen kanssansa puhuneet olivat: katso, ne ovat (kirjoitetut) Israelin kuningasten teoissa.(Finnish) 2Ch 33:18 Hvad som ellers er å fortelle om Manasse og om hans bønn til sin Gud og om de ord som seerne talte til ham i Herrens, Israels Guds navn, det er opskrevet i Israels kongers krønike.(NO) 2Ch 33:18 Hvad der ellers er at fortælle om Manasse, hans Bøn til sin Gud og de Seeres Ord, som talte til ham i Herren s, Israels Guds, Navn, står jo optegnet i Israels Kongers Krønike;(Danish-1933) 2Ch 33:18 Was aber mehr von Manasse zu sagen ist und sein Gebet zu seinem Gott und die Reden der Seher, die mit ihm redeten im Namen des HERRN, des Gottes Israels, siehe, die sind unter den Geschichten der Könige Israels.(Luther-1545) 2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, indeed they are written in the book of the kings of Israel. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:19 ============ 2Ch 33:19 His prayer also and how God was entreated by him, and all his sin, his unfaithfulness, and the sites on which he built high places and erected the Asherim and the carved images, before he humbled himself, behold, they are written in the records of the Hozai.(NASB-1995) 2Ch 33:19 Och om hans bön och huru han blev bönhörd, och om all hans synd och otrohet, och om de platser på vilka han byggde offerhöjder och ställde upp sina Aseror och beläten, innan han ödmjukade sig, härom är skrivet i Hos is krönika.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:19 Ja hänen rukouksensa, ja kuinka häntä kuultiin, ja kaikki hänen syntinsä ja väärät tekonsa, ja paikat, joihin hän korkeudet rakensi ja asetti metsistöt ja valetut epäjumalat, ennenkuin hän nöyryytti itsensä: katso, ne ovat kirjoitetut näkiäin teoissa.(Finnish) 2Ch 33:19 Og hans bønn og bønnhørelse og all hans synd og troløshet og de steder hvor han bygget offerhauger og satte op Astarte-billedene og de utskårne billeder, før han ydmyket sig, derom er det skrevet i Hosais krønike.(NO) 2Ch 33:19 hans Bøn og Bønhørelse, al hans Synd og Troløshed og de Steder, hvor han opførte Offerhøje og opstillede Asjerastøtter og Gudebilleder, før han ydmygede sig, står jo optegnet i Seernes Krønike.(Danish-1933) 2Ch 33:19 Und sein Gebet und Flehen und alle seine Sünde und Missetat und die Stätten, darauf er die Höhen baute und Ascherabilder und Götzen stiftete, ehe denn er gedemütigt ward, siehe, die sind geschrieben unter den Geschichten der Seher.(Luther-1545) 2Ch 33:19 Also his prayer and how God received his entreaty, and all his sin and trespass, and the sites where he built high places and set up wooden images and carved images, before he was humbled, indeed they are written among the sayings of Hozai. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:20 ============ 2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son became king in his place.(NASB-1995) 2Ch 33:20 Och Manasse gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom där han bodde. Och hans son Amon blev konung efter honom.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:20 Ja Manasse nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen omaan huoneeseensa. Ja hänen poikansa Amon tuli kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish) 2Ch 33:20 Og Manasse la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i hans hus; og hans sønn Amon blev konge i hans sted.(NO) 2Ch 33:20 Så lagde Manasse sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Haven ved hans Hus; og hans Søn Amon blev Konge i hans Sted.(Danish-1933) 2Ch 33:20 Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.(Luther-1545) 2Ch 33:20 So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:21 ============ 2Ch 33:21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem.(NASB-1995) 2Ch 33:21 Amon var tjugutvå år gammal, när han blev konung, och han regerade två år i Jer salem.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:21 Amon oli kahden ajastaikainen kolmattakymmentä tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kaksi ajastaikaa Jerusalemissa,(Finnish) 2Ch 33:21 Amon var to og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte to år i Jerusalem.(NO) 2Ch 33:21 Amon var to og tyve År gammel, da han blev Konge, og han hersltede to År i Jer salem.(Danish-1933) 2Ch 33:21 Zweiundzwanzig Jahre alt war Amon, da er König ward, und regierte zwei Jahre zu Jerusalem(Luther-1545) 2Ch 33:21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:22 ============ 2Ch 33:22 He did evil in the sight of the Lord as Manasseh his father had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.(NASB-1995) 2Ch 33:22 Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, såsom hans fader Manasse hade gjort; åt alla de beläten som hans fader Manasse hade låtit göra offrade Amon, och han tjänade dem.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:22 Ja teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen isänsäkin Manasse tehnyt oli; ja Amon uhrasi kaikille epäjumalille, jotka hänen isänsä Manasse tehnyt oli, ja palveli niitä.(Finnish) 2Ch 33:22 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, likesom hans far Manasse hadde gjort; alle de utskårne billeder som hans far Manasse hadde gjort, dem ofret Amon til og dyrket dem.(NO) 2Ch 33:22 Han gjorde, hvad der var ondt i Herren s Øjne, ligesom hans Fader Manasse, og Amon ofrede til alle de Gudebilleder, hans Fader Manasse havde ladet lave, og dyrkede dem.(Danish-1933) 2Ch 33:22 und tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen.(Luther-1545) 2Ch 33:22 But he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done; for Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and served them. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:23 ============ 2Ch 33:23 Moreover, he did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done, but Amon multiplied guilt.(NASB-1995) 2Ch 33:23 Men han ödmjukade sig icke för HERREN, såsom hans fader Manasse hade gjort, utan denne Amon hopade skuld på skuld.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:23 Mutta ei hän nöyryyttänyt itseänsä Herran edessä, niinkuin hänen isänsä Manasse itsensä nöyryyttänyt oli; vaan tämä Amon teki paljon syntiä.(Finnish) 2Ch 33:23 Men han ydmyket sig ikke for Herrens åsyn, som hans far Manasse hadde gjort; han - Amon - dynget skyld på skyld.(NO) 2Ch 33:23 Han ydmygede sig ikke for Herren s Åsyn, som hans Fader Manasse havde gjort, men Amon dyngede Skyld på Skyld.(Danish-1933) 2Ch 33:23 Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte; denn er, Amon machte der Schuld viel.(Luther-1545) 2Ch 33:23 And he did not humble himself before the Lord, as his father Manasseh had humbled himself; but Amon trespassed more and more. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:24 ============ 2Ch 33:24 Finally his servants conspired against him and put him to death in his own house.(NASB-1995) 2Ch 33:24 Och hans tjänare sammansvuro sig mot honom och dödade honom hemma i hans hus.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:24 Ja hänen palveliansa kapinoivat häntä vastaan ja tappoivat hänen omassa huoneessansa.(Finnish) 2Ch 33:24 Hans tjenere sammensvor sig mot ham og drepte ham i hans hus.(NO) 2Ch 33:24 Hans Tjenere sammensvor sig imod ham og dræbte ham i hans Hus;(Danish-1933) 2Ch 33:24 Und seine Knechte machten einen Bund wieder ihn und töteten ihn in seinem Hause.(Luther-1545) 2Ch 33:24 Then his servants conspired against him, and killed him in his own house. (nkjv) ======= 2 Chronicles 33:25 ============ 2Ch 33:25 But the people of the land killed all the conspirators against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place.(NASB-1995) 2Ch 33:25 Men folket i landet dräpte alla som hade sammansvurit sig mot konung Amon. Därefter gjorde folket i landet hans son Josia till konung efter honom.(Swedish-1917) 2 Chronicles 33:25 Niin maan kansa tappoi kaikki ne, jotka olivat liiton tehneet kuningas Amonia vastaan. Ja maan kansa teki hänen poikansa Josian kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish) 2Ch 33:25 Men landets folk slo ihjel alle dem som hadde sammensvoret sig mot kong Amon, og så gjorde de hans sønn Josias til konge i hans sted.(NO) 2Ch 33:25 men Folket fra Landet dræbte alle dem, der havde sammensvoret sig imod Kong Amon, og gjorde hans Søn Josias til Konge i hans Sted.(Danish-1933) 2Ch 33:25 Da schlug das Volk im Lande alle, die den Bund wider den König Amon gemacht hatten. Und das Volk im Lande macht Josia, seinen Sohn zum König an seiner Statt.(Luther-1545) 2Ch 33:25 But the people of the land executed all those who had conspired against King Amon. Then the people of the land made his son Josiah king in his place. (nkjv) ======= 2 Chronicles 34:1 ============ 2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.(NASB-1995) 2Ch 34:1 Josia var åtta år gammal, när han blev konung, och han regerade trettioett år i Jer salem.(Swedish-1917) 2 Chronicles 34:1 Josia oli kahdeksan ajastaikainen tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi yhden vuoden neljättäkymmentä Jerusalemissa,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0400_14_2_Chronicles_33_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0396_14_2_Chronicles_29_Scandinavian.html 0397_14_2_Chronicles_30_Scandinavian.html 0398_14_2_Chronicles_31_Scandinavian.html 0399_14_2_Chronicles_32_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0401_14_2_Chronicles_34_Scandinavian.html 0402_14_2_Chronicles_35_Scandinavian.html 0403_14_2_Chronicles_36_Scandinavian.html 0404_15_Ezra_01_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |