BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 3/13/2025




======= 2 Chronicles 35:1 ============
2Ch 35:1 Then Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.(NASB-1995)
2Ch 35:1 Därefter höll Josia HERRENS påskhögtid i Jer salem; man slaktade påskalammet på fjortonde dagen i första månaden.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:1 Ja Josia piti Jerusalemissa pääsiäistä Herralle ja he teurastivat pääsiäisen neljäntenä päivänä toistakymmentä, ensimmäisellä kuulla.(Finnish)
2Ch 35:1 Så holdt Josias påske for Herren i Jerusalem, og de slaktet påskelammet på den fjortende dag i den første måned.(NO)
2Ch 35:1 Derpå fejrede Josias Påske for Herren i Jer salem, og de slagtede Påskelammet den fjortende Dag i den første Måned.(Danish-1933)
2Ch 35:1 Und Josia hielt dem HERRN Passah zu Jerusalem, und sie schlachteten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats.(Luther-1545)
2Ch 35:1 Now Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:2 ============
2Ch 35:2 He set the priests in their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ch 35:2 Och han fastställde prästernas åligganden och styrkte dem till tjänstgöringen i HERRENS hus.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:2 Ja hän asetti papit vartioihinsa ja vahvisti heitä virkaansa Herran huoneessa.(Finnish)
2Ch 35:2 Han satte prestene til det de skulde vareta, og styrket dem til tjenesten i Herrens hus.(NO)
2Ch 35:2 Han satte Præsterne til det, de havde at varetage, og opmuntrede dem til Tjenesten i Herren s Hus;(Danish-1933)
2Ch 35:2 Und er bestellte die Priester zu ihrem Dienst und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN(Luther-1545)
2Ch 35:2 And he set the priests in their duties and encouraged them for the service of the house of the Lord. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:3 ============
2Ch 35:3 He also said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it will be a burden on your shoulders no longer. Now serve the Lord your God and His people Israel.(NASB-1995)
2Ch 35:3 Och han sade till leviterna som undervisade hela Israel, och som voro helgade åt HERREN: »Sätten den heliga arken i det hus som Salomo, Davids son, Israels konung, har byggt. Den skall icke mer vara en börda på edra axlar. Tjänen nu HERREN, eder Gud, och hans folk Israel.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:3 Ja hän sanoi Leviläisille, jotka koko Israelia opettivat ja Herran pyhitetyt olivat: pankaat pyhä arkki huoneesen, jonka Salomo Davidin poika Israelin kuningas on rakentaa antanut, ja ei teidän pidä sitä kantaman teidän olallanne. Niin palvelkaat nyt Herraa teidän Jumalaanne ja hänen kansaansa Israelia.(Finnish)
2Ch 35:3 Og han sa til levittene, som lærte hele Israel, og som var helliget til Herren: Sett den hellige ark i det hus som Israels konge Salomo, Davids sønn, har bygget! I har ikke mere noget å bære på skuldrene; tjen nu Herren eders Gud og hans folk Israel!(NO)
2Ch 35:3 og til Lev terne, som underviste hele Israel og var helliget Herren , sagde han: "Sæt den hellige Ark i Templet, som Davids Søn, Kong Salomo af Israel, byggede; I skal ikke mere bære den på Skuldrene. Tjen nu Herren eders Gud og hans Folk Israel!(Danish-1933)
2Ch 35:3 und sprach zu den Leviten, die ganz Israel lehrten und dem HERRN geheiligt waren: Tut die heilige Lade ins Haus das Salomo, der Sohn Davids, der König Israels, gebaut hat. Ihr sollt sie nicht auf den Schultern tragen. So dienet nun dem HERRN, eurem Gott, und seinem Volk Israel(Luther-1545)
2Ch 35:3 Then he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the Lord: "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. It shall no longer be a burden on your shoulders. Now serve the Lord your God and His people Israel. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:4 ============
2Ch 35:4 Prepare yourselves by your fathers' households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.(NASB-1995)
2Ch 35:4 Gören eder redo efter edra familjer, i edra avdelningar, enligt vad David, Israels konung, har föreskrivit, och enligt hans son Salomos föreskrifter,(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:4 Ja valmistakaat teitänne isäinne huoneen järjestyksen jälkeen, niinkuin se on kirjoitettu Davidilta Israelin kuninkaalta, ja niinkuin se on kirjoitettu hänen pojaltansa Salomolta.(Finnish)
2Ch 35:4 Gjør eder rede efter eders familier, i eders skifter, således som det er foreskrevet av Israels konge David og av hans sønn Salomo,(NO)
2Ch 35:4 Gør eder rede Fædrenehus for Fædrenehus, Skifte for Skifte, efter Kong David af Israels Forskrift og hans Søn Salomos Anvisning,(Danish-1933)
2Ch 35:4 und bereitet euch nach euren Vaterhäusern in euren Ordnungen, wie sie vorgeschrieben sind von David, dem König Israels, und seinem Sohn Salomo,(Luther-1545)
2Ch 35:4 Prepare yourselves according to your fathers' houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:5 ============
2Ch 35:5 Moreover, stand in the holy place according to the sections of the fathers' households of your brethren the lay people, and according to the Levites, by division of a father's household.(NASB-1995)
2Ch 35:5 och inställen eder i helgedomen, ordnade efter edra bröders, det meniga folkets, familjeskiften, så att en avdelning av en levitisk familj kommer på vart skifte.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:5 Ja seisokaat pyhässä, isäin huoneen järjestyksen jälkeen, teidän veljeinne seassa, jotka ovat kansasta syntyneet, ja Leviläisten isäin huoneen järjestyksen jälkeen.(Finnish)
2Ch 35:5 og still eder op i helligdommen efter eders brødres, det menige folks familie-avdelinger, således at det på hver av dem kommer en avdeling av en levitt-familie!(NO)
2Ch 35:5 og stil eder op i Helligdommen, således at der bliver et Skifte af et levitisk Fædrenehus for hver Afdeling af eders Brødres, Almuens, Fædrenehuse,(Danish-1933)
2Ch 35:5 und steht im Heiligtum nach den Ordnungen der Vaterhäuser eurer Brüder, vom Volk geboren, je eine Ordnung eines Vaterhauses der Leviten,(Luther-1545)
2Ch 35:5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the lay people, and according to the division of the father's house of the Levites. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:6 ============
2Ch 35:6 Now slaughter the Passover animals, sanctify yourselves and prepare for your brethren to do according to the word of the Lord by Moses."(NASB-1995)
2Ch 35:6 Och slakten påskalammet och helgen eder och reden till det för edra bröder, så att I gören efter HERRENS ord genom Mose.»(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:6 Teurastakaat pääsiäinen ja pyhittäkäät teitänne, valmistakaat myös veljenne, tekemään Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.(Finnish)
2Ch 35:6 Slakt så påskelammet og hellige eder og lag det til for eders brødre, så I gjør efter Herrens ord ved Moses!(NO)
2Ch 35:6 og slagt så Påskeofferdyrene, helliger eder og tillav dem til eders Brødre for at handle efter Herren s Ord ved Moses."(Danish-1933)
2Ch 35:6 und schlachtet das Passah und heiligt euch und bereitet es für eure Brüder, daß sie tun nach dem Wort des HERRN durch Mose.(Luther-1545)
2Ch 35:6 So slaughter the Passover offerings, consecrate yourselves, and prepare them for your brethren, that they may do according to the word of the Lord by the hand of Moses." (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:7 ============
2Ch 35:7 Josiah contributed to the lay people, to all who were present, flocks of lambs and young goats, all for the Passover offerings, numbering 30,000 plus 3,000 bulls; these were from the king's possessions.(NASB-1995)
2Ch 35:7 Och Josia gav åt det meniga folket såsom offergärd småboskap, dels lamm och dels killingar, till ett antal av trettio tusen, alltsammans till påskoffer, åt alla som voro där tillstädes, så ock tre tusen fäkreatur, detta allt av konungens enskilda egendom.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:7 Ja Josia antoi ylennysuhriksi yhteisen kansan edestä karitsoita ja vohlia, (kaikki pääsiäiseksi niille, jotka läsnä olivat,) kolmekymmentä tuhatta, niin myös kolmetuhatta härkää. Ja nämät olivat kuninkaan hyvyydestä.(Finnish)
2Ch 35:7 Josias gav det menige folk tretti tusen stykker småfe, lam og kje, alt sammen til påskeoffer for alle som var der, og likeledes tre tusen stykker storfe; dette gav kongen av sin egen eiendom.(NO)
2Ch 35:7 Josias gav frivilligt Almuen, alle dem, der var til Stede, en Ydelse af Småkvæg, Lam og Gedekid, alt sammen til Påskeofferdyr, 30.000 Stykker i Tal, og 3.000 Stykker Hornkvæg, alt af Kongens Ejendom;(Danish-1933)
2Ch 35:7 Und Josia gab zur Hebe für den gemeinen Mann Lämmer und junge Ziegen (alles zum Passah für alle, die vorhanden waren, an der Zahl dreißigtausend) und dreitausend Rinder, alles von dem Gut des Königs.(Luther-1545)
2Ch 35:7 Then Josiah gave the lay people lambs and young goats from the flock, all for Passover offerings for all who were present, to the number of thirty thousand, as well as three thousand cattle; these were from the king's possessions. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:8 ============
2Ch 35:8 His officers also contributed a freewill offering to the people, the priests and the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the officials of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 from the flocks and 300 bulls.(NASB-1995)
2Ch 35:8 Och hans förnämsta män gåvo efter sin fria vilja offergåvor åt folket, åt prästerna och leviterna. Hilkia, Sakarja och Jehiel, furstarna i Guds hus, gåvo åt prästerna två tusen sex hundra lamm och killingar till påskoffer, så ock tre hundra fäkreatur.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:8 Ja hänen päämiehensä antoivat myös mielellänsä kansan edestä ylennykseksi papeille ja Leviläisille, (jotka olivat: Hilkia, Sakaria ja Jehiel päämiehet Jumalan huoneessa, papeille antoivat he) pääsiäisuhriksi, kaksituhatta ja kuusisataa (karitsaa ja vohlaa), niin myös kolmesataa härkää.(Finnish)
2Ch 35:8 Og hans høvdinger gav frivillige gaver til folket, til prestene og levittene; Hilkias og Sakarja og Jehiel, forstanderne for Guds hus, gav prestene to tusen og seks hundre stykker småfe til påskeoffer og tre hundre stykker storfe.(NO)
2Ch 35:8 og hans Øverster gav frivilligt Folket, Præslerne og Lev terne en Ydelse; Hilkija, Zekarja og Jehiel, Guds Hus's Øverster, gav Præsterne til Påskeofferdyr 2.600 Stykker Småkvæg og 300 Stykker Hornkvæg.(Danish-1933)
2Ch 35:8 Seine Fürsten aber gaben zur Hebe freiwillig für das Volk und für die Priester und Leviten. Hilkia, Sacharja und Jehiel, die Fürsten im Hause Gottes, gaben den Priestern zum Passah zweitausend und sechshundert Lämmer und Ziegen, dazu dreihundert Rinder.(Luther-1545)
2Ch 35:8 And his leaders gave willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred from the flock, and three hundred cattle. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:9 ============
2Ch 35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the officers of the Levites, contributed to the Levites for the Passover offerings 5,000 from the flocks and 500 bulls.(NASB-1995)
2Ch 35:9 Men Konanja och hans bröder, Semaja och Netanel, jämte Hasabja, Jegiel och Josabad, de översta bland leviterna, gåvo åt leviterna såsom offergärd fem tusen lamm och killingar till påskoffer, så ock fem hundra fäkreatur.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:9 Mutta Kanania ja Semaja, ja Netaneel hänen veljensä, ja Hasabia, Jejel ja Josabad Leviläisten ylimmäiset antoivat ylennyksen Leviläisille pääsiäisuhriksi, viisituhatta (karitsaa ja vohlaa), niin myös viisisataa härkää.(Finnish)
2Ch 35:9 Og Konanja og hans brødre Semaja og Netanel, og Hasabja og Je'iel og Josabad, de øverste blandt levittene, gav levittene fem tusen stykker småfe til påskeoffer og fem hundre stykker storfe.(NO)
2Ch 35:9 Lev ternes Øverster Konanja og hans Brød1e Sjemaja og Netan'el, Hasjabja, Je'iel og Jozabad ydede Lev terne til Påskeofferdyr 5.000 Stykker Småkvæg og 500 Stykker Hornkvæg.(Danish-1933)
2Ch 35:9 Aber Chananja, Semaja, Nathanael und seine Brüder, Hasabja, Jeiel und Josabad, der Leviten Oberste, gaben zur Hebe den Leviten zum Passah fünftausend Lämmer und Ziegen und dazu fünfhundert Rinder.(Luther-1545)
2Ch 35:9 Also Conaniah, his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave to the Levites for Passover offerings five thousand from the flock and five hundred cattle. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:10 ============
2Ch 35:10 So the service was prepared, and the priests stood at their stations and the Levites by their divisions according to the king's command.(NASB-1995)
2Ch 35:10 Så blev det då ordnat för gudstjänsten; och prästerna inställde sig till tjänstgöring på sina platser och likaledes leviterna, efter sina avdelningar, såsom konungen hade bjudit.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:10 Ja niin palvelus asetettiin; ja papit seisoivat siassansa ja Leviläiset järjestyksessänsä, kuninkaan käskyn jälkeen.(Finnish)
2Ch 35:10 Således kom tjenesten i sin rette skikk, og prestene stod på sin plass og likeså levittene efter sine skifter, således som kongen hadde befalt.(NO)
2Ch 35:10 Således ordnedes Tjenesten, og Præsterne stod på deres Plads, ligeledes Lev terne, Skifte for Skifte efter Kongens Bud.(Danish-1933)
2Ch 35:10 Also ward der Gottesdienst beschickt; und die Priester standen an ihrer Stätte und die Leviten in ihren Ordnungen nach dem Gebot des Königs.(Luther-1545)
2Ch 35:10 So the service was prepared, and the priests stood in their places, and the Levites in their divisions, according to the king's command. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:11 ============
2Ch 35:11 They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned them.(NASB-1995)
2Ch 35:11 Därefter slaktade de påskalammet, och prästerna stänkte med blodet som de togo emot av leviterna; och dessa drogo av huden.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:11 Ja he teurastivat pääsiäisen, ja papit priiskottivat niiden veren, ja Leviläiset ottivat pois nahan.(Finnish)
2Ch 35:11 De __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 35:11 levittene; 2KR 30, 16. __b__FOOTNOTE__b__ slaktet påskelammene, og prestene sprengte blodet, som de rakte dem, og levittene flådde dem.(NO)
2Ch 35:11 De slagtede Påskedyrene, og Præsterne sprængte Blodet, som de rakte dem, medens Lev terne flåede Huden af.(Danish-1933)
2Ch 35:11 Und sie schlachteten das Passah, und die Priester nahmen das Blut von ihren Händen und sprengten, und die Leviten zogen die Haut ab.(Luther-1545)
2Ch 35:11 And they slaughtered the Passover offerings; and the priests sprinkled the blood with their hands, while the Levites skinned the animals. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:12 ============
2Ch 35:12 Then they removed the burnt offerings that they might give them to the sections of the fathers' households of the lay people to present to the Lord, as it is written in the book of Moses. They did this also with the bulls.(NASB-1995)
2Ch 35:12 Och de avskilde brännoffersstyckena och delade ut dem åt det meniga folket, efter deras familjeskiften, för att de skulle offra dem åt HERREN, såsom det var föreskrivet i Moses bok. På samma sätt gjorde de ock med fäkreaturen.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:12 Ja he eroittivat polttouhrin, antaaksensa isäin huonetten järjestyksen jälkeen yhteiselle joukolle, uhrattaa Herralle, niinkuin kirjoitettu on Moseksen kirjassa; niin tekivät he myös härkäin kanssa.(Finnish)
2Ch 35:12 Så skilte de fra brennofferet __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 35:12 de stykker som skulde ofres som brennoffer. __b__FOOTNOTE__b__ og gav det til det menige folk efter deres familie-avdelinger, så de kunde ofre det til Herren, som foreskrevet er i Mose bok. På samme måte gjorde de også med storfeet.(NO)
2Ch 35:12 Derpå gjorde de Brændofrene tede for at give dem til de enkelte Afdelinger af Almuens Fædrenehuse, så at de kunde frembæres for Herren , som det er foreskrevet i Moses's Bog, og på samme Måde gjorde de med Hornkvæget.(Danish-1933)
2Ch 35:12 Und die Brandopfer taten sie davon, daß sie die gäben unter die Teile der Vaterhäuser des Volks, dem HERRN zu opfern. Wie es geschrieben steht im Buch Mose's. So taten sie mit den Rindern auch.(Luther-1545)
2Ch 35:12 Then they removed the burnt offerings that they might give them to the divisions of the fathers' houses of the lay people, to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the cattle. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:13 ============
2Ch 35:13 So they roasted the Passover animals on the fire according to the ordinance, and they boiled the holy things in pots, in kettles, in pans, and carried them speedily to all the lay people.(NASB-1995)
2Ch 35:13 Och de stekte påskalammet på eld, på föreskrivet sätt; men tackoffersköttet kokade de i grytor, pannor och kittlar och delade ut det med hast åt allt det meniga folket.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:13 Ja he paistivat pääsiäislampaan tulella, lain jälkeen, mutta pyhitetyn keittivät he padoissa, kattiloissa ja pannuissa, ja tekivät sen kiiruusti tariten kaikelle kansalle.(Finnish)
2Ch 35:13 Påskelammet stekte de over ilden, som foreskrevet var, og offerkjøttet __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 35:13 2KR 35, 7-9. __b__FOOTNOTE__b__ kokte de i gryter, kjeler og panner og skyndte sig å bære det ut til hele det menige folk.(NO)
2Ch 35:13 Påskedyrene stegte de over Ilden på den foreskrevne Måde, men de hellige Stykker kogte de i Gryder, Kedler og Skåle og bragte dem skyndsomt til Almuen.(Danish-1933)
2Ch 35:13 Und sie kochten das Passah am Feuer, wie sich's gebührt. Aber was geheiligt war, kochten sie in Töpfen, Kesseln und Pfannen, und machten's eilend für alles Volk.(Luther-1545)
2Ch 35:13 Also they roasted the Passover offerings with fire according to the ordinance; but the other holy offerings they boiled in pots, in caldrons, and in pans, and divided them quickly among all the lay people. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:14 ============
2Ch 35:14 Afterwards they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.(NASB-1995)
2Ch 35:14 Sedan redde de till åt sig själva och åt prästerna; ty prästerna, Arons söner, voro upptagna ända till natten med att offra brännoffret och fettstyckena; därför måste leviterna reda till både åt sig och åt prästerna, Arons söner.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:14 Sitte valmistivat he itsellensä ja papeille; sillä papeilla Aaronin pojilla oli tekemistä polttouhrin ja lihavuuden kanssa, hamaan yöhön asti; sentähden Leviläisten piti itsellensä ja papeille Aaronin pojille jotain valmistaman.(Finnish)
2Ch 35:14 Så laget de det til for sig selv og for prestene; for prestene, Arons sønner, holdt helt til om natten på med å ofre fettstykkene av brennofferet; derfor laget levittene det til for sig selv og for prestene, Arons sønner.(NO)
2Ch 35:14 Derefter gjorde de Påskedyr rede til sig selv og Præsterne, thi Præsterne, Arons Sønner, var sysselsatte med at ofre 81ændofrene og Fedtstykkerne lige til Nattens Frembrud; derfor gjorde Lev terne Ofre rede både for sig selv og Præsterne, Arons Sønner.(Danish-1933)
2Ch 35:14 Darnach aber bereiteten sie auch für sich und die Priester. Denn die Priester, die Kinder Aaron, schafften an dem Brandopfer und Fetten bis in die Nacht; darum mußten die Leviten für sich und für die Priester, die Kinder Aaron, zubereiten.(Luther-1545)
2Ch 35:14 Then afterward they prepared portions for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy in offering burnt offerings and fat until night; therefore the Levites prepared portions for themselves and for the priests, the sons of Aaron. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:15 ============
2Ch 35:15 The singers, the sons of Asaph, were also at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king's seer; and the gatekeepers at each gate did not have to depart from their service, because the Levites their brethren prepared for them.(NASB-1995)
2Ch 35:15 Och sångarna, Asafs barn, stodo på sin plats, såsom David och Asaf och Heman och konungens siare Jedutun hade bjudit, och dörrvaktarna stodo var och en vid sin port; de behövde icke gå ifrån sin tjänstgöring, ty deras bröder, de andra leviterna, redde till åt dem.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:15 Ja viesaajat Asaphin lapset seisoivat siassansa Davidin käskyn jälkeen, ja Asaphin ja Hemanin ja Jedutunin kuninkaan näkiän, ja ovenvartiat jokaisen oven tykönä, eikä lähteneet virastansa, sillä Leviläiset heidän veljensä valmistivat heidän eteensä.(Finnish)
2Ch 35:15 Sangerne, Asafs sønner, stod på sin plass, således som David og Asaf og Heman og kongens seer Jedutun hadde foreskrevet, og dørvokterne ved hver sin port; de hadde ikke nødig å gå fra sin tjeneste, for deres brødre, de andre levitter, laget til for dem.(NO)
2Ch 35:15 Sangerne, Asafs Sønner, var på deres Plads efterDavids, Asafs, Hemans og Kongens Seer Jedutuns Bud, og Dørvogterne ved de forskellige Porte; de måtte ikke forlade deres Plads, men deres Brødre Lev terne gjorde Påskedyr rede for dem.(Danish-1933)
2Ch 35:15 Und die Sänger, die Kinder Asaph, standen an ihrer Stätte nach dem Gebot Davids und Asaphs und Hemans und Jedithuns, des Sehers des Königs, und die Torhüter an allen Toren, und sie wichen nicht von ihrem Amt; denn die Leviten, ihre Brüder, bereiteten zu für sie.(Luther-1545)
2Ch 35:15 And the singers, the sons of Asaph, were in their places, according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king's seer. Also the gatekeepers were at each gate; they did not have to leave their position, because their brethren the Levites prepared portions for them. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:16 ============
2Ch 35:16 So all the service of the Lord was prepared on that day to celebrate the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of the Lord according to the command of King Josiah.(NASB-1995)
2Ch 35:16 Så blev allt ordnat för HERRENS tjänst på den dagen, i det att man höll påskhögtid och offrade brännoffer på HERRENS altare, såsom konung Josia hade bjudit.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:16 Niin oli kaikki Herran palvelus toimitettu sinä päivänä, pidettää pääsiäistä ja uhrata polttouhria Herran alttarilla, kuningas Josian käskyn jälkeen.(Finnish)
2Ch 35:16 Således kom hele Herrens tjeneste den dag i sin rette skikk, og de holdt påske og ofret brennoffere på Herrens alter, således som kong Josias hadde befalt.(NO)
2Ch 35:16 Således ordnedes hele Herren s Tjeneste den Dag, idet man fejrede Påsken og bragte Brændofre på Herren s Alter efter Kong Josias's Bud;(Danish-1933)
2Ch 35:16 Also ward beschickt der Gottesdienst des HERRN des Tages, daß man Passah hielt und Brandopfer tat auf dem Altar des HERRN nach dem Gebot des Königs Josia.(Luther-1545)
2Ch 35:16 So all the service of the Lord was prepared the same day, to keep the Passover and to offer burnt offerings on the altar of the Lord, according to the command of King Josiah. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:17 ============
2Ch 35:17 Thus the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.(NASB-1995)
2Ch 35:17 De israeliter som voro där tillstädes höllo nu påskhögtid och firade det osyrade brödets högtid i sju dagar.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:17 Niin pitivät Israelin lapset, jotka siinä läsnä olivat, pääsiäistä siihen aikaan, ja happamattoman leivän juhlaa, seitsemän päivää.(Finnish)
2Ch 35:17 De av Israels barn som var til stede, holdt dengang påske og de usyrede brøds høitid i syv dager.(NO)
2Ch 35:17 og Israeliterne, som var til Stede, fejrede dengang Påsken og de usyrede Brøds Højtid i syv Dage.(Danish-1933)
2Ch 35:17 Also hielten die Kinder Israel, die vorhanden waren, Passah zu der Zeit und das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage.(Luther-1545)
2Ch 35:17 And the children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:18 ============
2Ch 35:18 There had not been celebrated a Passover like it in Israel since the days of Samuel the prophet; nor had any of the kings of Israel celebrated such a Passover as Josiah did with the priests, the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.(NASB-1995)
2Ch 35:18 En påskhögtid lik denna hade icke blivit hållen i Israel sedan profeten Samuels tid; ty ingen av Israels konungar hade hållit en sådan påskhögtid som den vilken nu hölls av Josia jämte prästerna och leviterna och hela Juda och dem av Israel, som voro där tillstädes, jämväl Jer salems invånare.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:18 Ei yhtään senkaltaista pääsiäistä ollut Israelissa pidetty, niinkuin tämä, hamasta Samuel prophetan ajasta. Ja ei yksikään kuningas Israelissa ollut senkaltaista pääsiäistä pitänyt, kuin Josia piti, ja papit, Leviläiset ja koko Juuda, ne jotka läsnä olivat Israelista ja asuivat Jerusalemissa.(Finnish)
2Ch 35:18 En påske som denne var ikke blitt holdt i Israel siden profeten Samuels dager, heller ikke hadde nogen av Israels konger holdt en påske som den Josias og prestene og levittene og hele Juda og de av Israel som var til stede, og Jerusalems innbyggere nu holdt.(NO)
2Ch 35:18 En Påske som den var ikke blevet fejret i Israel siden Profeten Samuels Dage, og ingen af Israels Konger havde fejret en Påske som den, Josias, Præsterne og Lev terne og alle de Judæere og Israeliter, som var til Stede, og Jer salems Indbyggere fejrede.(Danish-1933)
2Ch 35:18 Es war aber kein Passah gehalten in Israel wie das, von der Zeit Samuels, des Propheten; und kein König in Israel hatte solch Passah gehalten, wie Josia Passah hielt und die Priester, Leviten, ganz Juda und was von Israel vorhanden war und die Einwohner zu Jerusalem.(Luther-1545)
2Ch 35:18 There had been no Passover kept in Israel like that since the days of Samuel the prophet; and none of the kings of Israel had kept such a Passover as Josiah kept, with the priests and the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:19 ============
2Ch 35:19 In the eighteenth year of Josiah's reign this Passover was celebrated.(NASB-1995)
2Ch 35:19 I Josias adertonde regeringsår hölls denna påskhögtid.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:19 Josian valtakunnan kahdeksantena vuonna toistakymmentä pidettiin tämä pääsiäinen.(Finnish)
2Ch 35:19 Det var først i det attende år av Josias' regjering at en sådan påske blev holdt.(NO)
2Ch 35:19 I Josias's attende Regeringsår blev denne Påsk fejret.(Danish-1933)
2Ch 35:19 Im achtzehnten Jahr des Königreichs Josias ward dies Passah gehalten.(Luther-1545)
2Ch 35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:20 ============
2Ch 35:20 After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt came up to make war at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to engage him.(NASB-1995)
2Ch 35:20 Efter allt detta, sedan Josia hade försatt templet i gott stånd, drog Neko, konungen i Egypten, upp för att strida vid Karkemis, som ligger vid Frat; och Josia drog ut mot honom.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:20 Kaikkein näiden jälkeen, kuin Josia oli valmistanut huoneen, meni Neko Egyptin kuningas sotimaan Karkemesta vastaan Phratin tykönä, ja Josia meni häntä vastaan.(Finnish)
2Ch 35:20 En tid efterat alt dette hadde gått for sig, og da Josias hadde fått huset i stand, drog kongen i Egypten Neko op for å stride ved Karkemis ved Frat; og Josias drog ut mot ham.(NO)
2Ch 35:20 Efter alt dette, da Josias havde sat Templet i Stand, drog Ægypterkongen Neko op til Kamp ved Karkemisj, der ligger ved Eufrat. Josias drog imod ham;(Danish-1933)
2Ch 35:20 Nach diesem, da Josia das Haus zugerichtet hatte, zog Necho, der König in Ägypten, herauf, zu streiten wider Karchemis am Euphrat. Und Josia zog aus, ihm entgegen.(Luther-1545)
2Ch 35:20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:21 ============
2Ch 35:21 But Neco sent messengers to him, saying, "What have we to do with each other, O King of Judah? I am not coming against you today but against the house with which I am at war, and God has ordered me to hurry. Stop for your own sake from interfering with God who is with me, so that He will not destroy you."(NASB-1995)
2Ch 35:21 Då skickade denne sändebud till honom och lät säga: »Vad har du med mig att göra, du Juda konung? Det är icke mot dig jag nu kommer, utan mot min arvfiende, och Gud har befallt mig att skynda. Hör upp att trotsa Gud, som är med mig, och tag dig till vara, så att han icke fördärvar dig.»(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:21 Mutta hän lähetti sanan hänen tykönsä ja käski hänelle sanoa: mitä minun on sinun kanssas tekemistä, Juudan kuningas? En minä tule sinua vastaan tänäpänä, mutta sitä huonetta, joka sotii minua vastaan. Ja Jumala on sanonut, että minun pitää rientämän: lakkaa tekemästä Jumalaa vastaan, joka minun kanssani on, ettei hän sinua hukuttaisi.(Finnish)
2Ch 35:21 Da sendte Neko bud til ham og lot si: Hvad har jeg med dig å gjøre, Judas konge? Det er ikke mot dig jeg kommer idag, men mot det kongehus som jeg stadig ligger i krig med __a__FOOTNOTE__a__ 2 Krønikebok 35:21 d.e. mot Assyrias konge, 2KG 23, 29. __b__FOOTNOTE__b__ , og Gud har sagt at jeg skulde være snar. La være å stride mot Gud! Han er med mig. Ta dig i vare så han ikke ødelegger dig!(NO)
2Ch 35:21 men han sendte Sendebud til ham og lod sige: "Hvad er der mig og dig imellem, Judas Konge? Det er ikke dig, det nu gælder, men det Kongehus, jeg ligget i Krig med; og Gud har sagt, at jeg skulde haste. Gå ikke imod den Gud, der er med mig, at han ikke skal ødelægge dig!"(Danish-1933)
2Ch 35:21 Aber er sandte Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Was habe ich mit dir zu tun, König Juda's? ich komme jetzt nicht wider dich, sondern wider das Haus, mit dem ich Krieg habe; und Gott hat gesagt, ich soll eilen. Laß ab von Gott, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe!(Luther-1545)
2Ch 35:21 But he sent messengers to him, saying, "What have I to do with you, king of Judah? I have not come against you this day, but against the house with which I have war; for God commanded me to make haste. Refrain from meddling with God, who is with me, lest He destroy you." (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:22 ============
2Ch 35:22 However, Josiah would not turn away from him, but disguised himself in order to make war with him; nor did he listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to make war on the plain of Megiddo.(NASB-1995)
2Ch 35:22 Men i stället för att vända om och lämna honom i fred förklädde Josia sig och gick att strida mot honom, utan att höra på Nekos ord, som dock kommo från Guds mun. Och det kom till strid på Megiddos slätt.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:22 Mutta ei Josia kääntänyt kasvojansa hänestä, vaan asetti itsensä sotimaan häntä vastaan, ja ei totellut Nekon sanoja Jumalan suusta, vaan tuli sotimaan Megiddon kedolle.(Finnish)
2Ch 35:22 Men Josias vendte ikke om fra ham; han forklædde sig og vilde stride med ham og hørte ikke på Nekos ord, som kom fra Guds munn, men drog ut for å stride med ham i Megiddo-dalen.(NO)
2Ch 35:22 Josias vendte dog ikke om, men vovede at indlade sig i Hamp med ham; han tog ikke Hensyn til Nekos Ord, der dog kom fra Guds Mund, men drog ud til Kamp på Megiddos Slette.(Danish-1933)
2Ch 35:22 Aber Josia wandte sein Angesicht nicht von ihm, sondern stellte sich, mit ihm zu streiten und gehorchte nicht den Worten Nechos aus dem Munde Gottes und kam, mit ihm zu streiten auf der Ebene bei Megiddo.(Luther-1545)
2Ch 35:22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself so that he might fight with him, and did not heed the words of Necho from the mouth of God. So he came to fight in the Valley of Megiddo. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:23 ============
2Ch 35:23 The archers shot King Josiah, and the king said to his servants, "Take me away, for I am badly wounded."(NASB-1995)
2Ch 35:23 Men skyttarnas skott träffade konung Josia; och konungen sade till sina tjänare: »Bären mig undan, ty jag är svårt sårad.»(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:23 Ja ampujat ampuivat kuningas Josiaa. Ja kuningas sanoi palvelioillensa: viekäät minut tästä pois, sillä minä olen sangen pahoin haavoitettu.(Finnish)
2Ch 35:23 Men bueskytterne rammet kong Josias; da sa kongen til sine tjenere: Før mig bort! Jeg er hårdt såret.(NO)
2Ch 35:23 Da ramte Bueskytterne Kong Josias; og Kongen sagde til sine Folk: "Før mig bort, thi jeg er hårdt såret!"(Danish-1933)
2Ch 35:23 Aber die Schützen schossen den König Josia, und der König sprach zu seinen Knechten: Führt mich hinüber; denn ich bin sehr wund!(Luther-1545)
2Ch 35:23 And the archers shot King Josiah; and the king said to his servants, "Take me away, for I am severely wounded." (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:24 ============
2Ch 35:24 So his servants took him out of the chariot and carried him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem where he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.(NASB-1995)
2Ch 35:24 Då buro hans tjänare honom från stridsvagnen och satte honom i hans andra vagn och förde honom till Jer salem; och han gav upp andan och blev begraven där hans fäder voro begravna. Och hela Juda och Jer salem sörjde Josia.(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:24 Ja hänen palveliansa ottivat hänen vaunusta ja panivat hänen toiseen vaunuunsa, ja veivät hänen Jerusalemiin. Ja hän kuoli ja haudattiin isäinsä hautoihin. Ja koko Juuda ja Jerusalem itkivät Josiaa.(Finnish)
2Ch 35:24 Hans tjenere bar ham da bort fra vognen og kjørte ham på en annen av hans vogner til Jerusalem; der døde han og blev begravet i sine fedres graver; og hele Juda og Jerusalem sørget over Josias.(NO)
2Ch 35:24 Hans Folk bragte ham da bort fra Vognen og satte ham på hans anden Vogn og førte ham til Jer salem, hvor han døde. De jordede ham i hans Fædres Grave, og hele Juda og Jer salem sørgede over Josias.(Danish-1933)
2Ch 35:24 Und seine Knechte taten ihn von dem Wagen und führten ihn auf seinem andern Wagen und brachten ihn gen Jerusalem; und er starb und ward begraben in den Gräbern seiner Väter. Und ganz Juda und Jerusalem trugen Leid um Josia.(Luther-1545)
2Ch 35:24 His servants therefore took him out of that chariot and put him in the second chariot that he had, and they brought him to Jerusalem. So he died, and was buried in one of the tombs of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:25 ============
2Ch 35:25 Then Jeremiah chanted a lament for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their lamentations to this day. And they made them an ordinance in Israel; behold, they are also written in the Lamentations.(NASB-1995)
2Ch 35:25 Och Jer mia sjöng en klagosång över Josia. Och alla sångare och sångerskor talade sedan i sina klagosånger om Josia, såsom man gör ännu i dag; och dessa sånger blevo allmänt gängse i Israel. De finnas upptecknade bland »Klagosångerna».(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:25 Ja Jeremia itki Josiaa, ja kaikki laulajat, miehet ja vaimot, murehtivat häntä itkuvirsillä hamaan tähän päivään asti. Ja he tekivät siitä tavan Israelissa; katso, se on kirjoitettu valitusvirsissä.(Finnish)
2Ch 35:25 Og Jeremias kvad en klagesang over Josias, og alle sangerne og sangerinnene talte i sine klagesanger om Josias, og det har de gjort like til denne dag; det blev til en fast skikk i Israel å synge disse sanger, og de finnes opskrevet blandt klagesangene.(NO)
2Ch 35:25 Jer mias sang en Klagesang over Josias, og alle Sangerne og Sangerinderne talte i deres Klagesange om ham, som de gør den Dag i Dag; man gjorde dette til en stående Skik i Israel, og Sangene står optegnet blandt Klagesangene.(Danish-1933)
2Ch 35:25 Und Jeremia beklagte Josia, und alle Sänger und Sängerinnen redeten in ihren Klageliedern über Josia bis auf diesen Tag und machten eine Gewohnheit daraus in Israel. Siehe, es ist geschrieben unter den Klageliedern.(Luther-1545)
2Ch 35:25 Jeremiah also lamented for Josiah. And to this day all the singing men and the singing women speak of Josiah in their lamentations. They made it a custom in Israel; and indeed they are written in the Laments. (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:26 ============
2Ch 35:26 Now the rest of the acts of Josiah and his deeds of devotion as written in the law of the Lord,(NASB-1995)
2Ch 35:26 Vad nu mer är att säga om Josia och om de fromma gärningar han gjorde, efter vad föreskrivet var i HERRENS lag,(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:26 Mitä enempää Josiasta sanomista on ja hänen laupiudestansa kirjoituksen jälkeen Herran laissa,(Finnish)
2Ch 35:26 Hvad som ellers er å fortelle om Josias og om de fromme gjerninger han gjorde i lydighet mot det som skrevet er i Herrens lov,(NO)
2Ch 35:26 Hvad der ellers er at fortælle om Josias og hans fromme Gerninger, der sfemte med, hvad der er foreskrevet i Herren s Lov,(Danish-1933)
2Ch 35:26 Was aber mehr von Josia zu sagen ist und seine Barmherzigkeit nach der Vorschrift im Gesetz des HERRN(Luther-1545)
2Ch 35:26 Now the rest of the acts of Josiah and his goodness, according to what was written in the Law of the Lord, (nkjv)

======= 2 Chronicles 35:27 ============
2Ch 35:27 and his acts, first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.(NASB-1995)
2Ch 35:27 och om annat som han företog sig under sin första tid såväl som under sin sista, det finnes upptecknat i boken om Israels och Juda konungar(Swedish-1917)
2 Chronicles 35:27 Ja hänen teoistansa, ensimäisistä ja viimeisistä: katso, se on kirjoitettu Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.(Finnish)
2Ch 35:27 hvad som er å fortelle om ham, både i hans første og i hans senere dager, det er opskrevet i boken om Israels og Judas konger.(NO)
2Ch 35:27 hans Historie fra først til sidst står jo optegnet i Bogen om Israels og Judas Konger.(Danish-1933)
2Ch 35:27 und seine Geschichten, beide, die ersten und die letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda's.(Luther-1545)
2Ch 35:27 and his deeds from first to last, indeed they are written in the book of the kings of Israel and Judah. (nkjv)

======= 2 Chronicles 36:1 ============
2Ch 36:1 Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in place of his father in Jerusalem.(NASB-1995)
2Ch 36:1 Och folket i landet tog Josias son Joahas och gjorde honom till konung i Jer salem efter hans fader.(Swedish-1917)
2 Chronicles 36:1 Ja maan kansa otti Joahaksen Josian pojan, ja tekivät hänen kuninkaaksi isänsä siaan Jerusalemiin.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0402_14_2_Chronicles_35_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0398_14_2_Chronicles_31_Scandinavian.html
0399_14_2_Chronicles_32_Scandinavian.html
0400_14_2_Chronicles_33_Scandinavian.html
0401_14_2_Chronicles_34_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0403_14_2_Chronicles_36_Scandinavian.html
0404_15_Ezra_01_Scandinavian.html
0405_15_Ezra_02_Scandinavian.html
0406_15_Ezra_03_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."