BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 4:1 ============
Eze 4:1 "Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, Jerusalem.(NASB-1995)
Eze 4:1 Och du, människobarn, tag dig en tegeltavla och lägg den framför dig och rista på den in en stad, nämligen Jer salem.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:1 Ja sinä ihmisen lapsi, ota sinulles tiilikivi, pane se etees, ja piirusta sen päälle Jerusalemin kaupunki.(Finnish)
Eze 4:1 Og du menneskesønn, ta dig en mursten og legg den foran dig og riss på den en by, Jerusalem,(NO)
Eze 4:1 Du Mennneskesøn tag dig en teglsten, læg den for dig og indrids i den et Billede af en By, Jer salem;(Danish-1933)
Eze 4:1 Und du, Menschenkind, nimm einen Ziegel; den lege vor dich und entwirf darauf die Stadt Jerusalem(Luther-1545)
Eze 4:1 "You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem. (nkjv)

======= Ezekiel 4:2 ============
Eze 4:2 Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps and place battering rams against it all around.(NASB-1995)
Eze 4:2 Och res upp bålverk mot den och bygg en belägringsmur mot den och kasta upp en vall mot den och slå upp läger mot den och sätt upp murbräckor mot den runt omkring.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:2 Ja lyö leiri sen ympärille, ja rakenna siihen aita, ja tee siihen valli, ja aseta siihen sotaväki, ja pane sota-aseet sitä vastaan joka taholta.(Finnish)
Eze 4:2 og reis bolverk mot den og bygg skanser mot den og kast op en voll mot den og still op leire mot den og sett murbrekkere mot den rundt omkring!(NO)
Eze 4:2 og kast en Vold op omkring den, byg Belejringstårne, opkast Stormvold, lad Hære lejre sig imod den og rejs Stormbukke mod den fra alle Sider;(Danish-1933)
Eze 4:2 und mache eine Belagerung darum und baue ein Bollwerk darum und schütte einen Wall darum und mache ein Heerlager darum und stelle Sturmböcke rings um sie her.(Luther-1545)
Eze 4:2 Lay siege against it, build a siege wall against it, and heap up a mound against it; set camps against it also, and place battering rams against it all around. (nkjv)

======= Ezekiel 4:3 ============
Eze 4:3 Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel.(NASB-1995)
Eze 4:3 Och tag dig en järnplåt och sätt upp den såsom en järnvägg mellan dig och staden; och vänd så ditt ansikte emot den och håll den belägrad och ansätt den. Detta skall vara ett tecken för Israels hus.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:3 Mutta ota etees rautapannu, ja anna sen olla rautaisen seinän edestä sinun ja kaupungin välillä, ja aseta kasvos häntä vastaan, niinkuin piiritettävä, ja piiritä se. Se olkoon Israelin huoneelle merkiksi.(Finnish)
Eze 4:3 Og ta dig så en jernpanne og sett den som en jernvegg mellem dig og byen og vend ditt ansikt mot den, så den blir kringsatt, og du kringsetter den. Dette skal være et tegn for Israels hus.(NO)
Eze 4:3 tag dig så en Jer pande og sæt den som en Jer væg op mellem dig og Byen og ret dit Ansigt imod den. Således skal den være omringet, og du skal trænge den. Det skal være Israels Hus et Tegn.(Danish-1933)
Eze 4:3 Vor dich aber nimm eine eiserne Pfanne; die laß eine eiserne Mauer sein zwischen dir und der Stadt, und richte dein Angesicht gegen sie und belagere sie. Das sei ein Zeichen dem Hause Israel.(Luther-1545)
Eze 4:3 Moreover take for yourself an iron plate, and set it as an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel. (nkjv)

======= Ezekiel 4:4 ============
Eze 4:4 "As for you, lie down on your left side and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear their iniquity for the number of days that you lie on it.(NASB-1995)
Eze 4:4 Och lägg du dig på din vänstra sida och lägg Israels hus' missgärning ovanpå; lika många dagar som du ligger så, skall du bära på deras missgärning.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:4 Sinun pitää myös makaaman vasemmalla kyljelläs, ja Israelin huoneen pahat teot paneman sen päälle. Niin monta päivää kuin sinä makaat sen päällä, niin kauvan pitää sinun myös kantaman heidän pahoja tekojansa.(Finnish)
Eze 4:4 Og så skal du legge dig på din venstre side og legge Israel-folkets misgjerning på den! I så mange dager som du ligger på den side, skal du bære deres misgjerning;(NO)
Eze 4:4 Og læg du dig på din venstre Side og tag, Israels Huss Misgerning på dig; alle de Dage du ligger således, skal du bære deres Misgerning.(Danish-1933)
Eze 4:4 Du sollst dich auch auf deine linke Seite legen und die Missetat des Hauses Israel auf dieselbe legen; soviel Tage du darauf liegst, so lange sollst du auch ihre Missetat tragen.(Luther-1545)
Eze 4:4 "Lie also on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it. According to the number of the days that you lie on it, you shall bear their iniquity. (nkjv)

======= Ezekiel 4:5 ============
Eze 4:5 For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel.(NASB-1995)
Eze 4:5 Jag skall låta deras missgärningsår för dig motsvaras av ett lika antal dagar, nämligen av tre hundra nittio dagar; så länge skall du bara på Israels hus' missgärning.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:5 Mutta minä tahdon tehdä sinulle heidän pahain tekoinsa vuosikaudet päiviksi: kolmeksisadaksi ja yhdeksäksikymmeneksi päiväksi; niin kauvan pitää sinun kantaman Israelin huoneen pahoja töitä.(Finnish)
Eze 4:5 og jeg vil la deres misgjernings år for dig bli like så mange dager - tre hundre og nitti dager - så lenge skal du bære Israel-folkets misgjerning.(NO)
Eze 4:5 Deres Misgernings År gør jeg til lige så mange Dage for dig, 190 Dage; så længe skal du bære Israels Huss Misgerning.(Danish-1933)
Eze 4:5 Ich will dir aber die Jahre ihrer Missetat zur Anzahl der Tage machen, nämlich dreihundertundneunzig Tage; so lange sollst du die Missetat des Hauses Israel tragen.(Luther-1545)
Eze 4:5 For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel. (nkjv)

======= Ezekiel 4:6 ============
Eze 4:6 When you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side and bear the iniquity of the house of Judah; I have assigned it to you for forty days, a day for each year.(NASB-1995)
Eze 4:6 Och sedan, när du har fullgjort detta, skall du lägga dig på din högra sida och bära på Juda hus' missgärning; i fyrtio dagar, var dag svarande mot ett år, skall denna min föreskrift gälla för dig.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:6 Ja kuin ne olet täyttänyt, sitte pitää sinun makaaman Juudan huoneen pahoja töitä neljäkymmentä päivää; sillä minä annan sinulle tässä myös päivän joka vuoden edestä.(Finnish)
Eze 4:6 Og når du er kommet til ende med dem, så skal du annen gang legge dig på din høire side og bære Juda-folkets misgjerning; i firti dager, en dag for hvert år, vil jeg la dig bære den.(NO)
Eze 4:6 Og når de er til Ende, læg dig så på din højre Side og bær Judas Huss Misgerning 40 Dage; for hvert År giver jeg dig en Dag.(Danish-1933)
Eze 4:6 Und wenn du solches ausgerichtet hast, sollst du darnach dich auf deine rechte Seite legen und sollst tragen die Missetat des Hauses Juda vierzig Tage lang; denn ich gebe dir hier auch je einen Tag für ein Jahr.(Luther-1545)
Eze 4:6 And when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year. (nkjv)

======= Ezekiel 4:7 ============
Eze 4:7 Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.(NASB-1995)
Eze 4:7 Och du skall vända ditt ansikte och din blottade arm mot det belägrade Jer salem och profetera mot det.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:7 Ja aseta kasvos ja paljas käsivartes ympäri piiritettyä Jerusalemia vastaan, ja ennusta häntä vastoin.(Finnish)
Eze 4:7 Og du skal vende ditt åsyn og din nakne arm mot det kringsatte Jerusalem og profetere mot det.(NO)
Eze 4:7 Og du skal rette dit Ansigt og din blottede Arm mod det omringede Jer salem og profetere imod det.(Danish-1933)
Eze 4:7 Und richte dein Angesicht und deinen bloßen Arm wider das belagerte Jerusalem und weissage wider dasselbe.(Luther-1545)
Eze 4:7 Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it. (nkjv)

======= Ezekiel 4:8 ============
Eze 4:8 Now behold, I will put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.(NASB-1995)
Eze 4:8 Och se, jag skall lägga bojor på dig, så att du icke kan vända dig från den ena sidan på den andra, förrän dina belägringsdagar äro slut.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:8 Ja katso, minä panen nuorat sinun päälles, niin ettei sinun pidä saaman kääntää itsiäs yhdeltä kyljeltä toiselle, siihenasti että sinä olet lopettanut piirittämises päivät.(Finnish)
Eze 4:8 Og se, jeg legger rep om dig, så du ikke kan vende dig fra den ene side til den andre, før du er kommet til ende med de dager du holder det kringsatt.(NO)
Eze 4:8 Og se, jeg lægger Bånd på dig, så du ikke kan vende dig fra den ene Side til den anden, før din Belejrings Dage er til Ende.(Danish-1933)
Eze 4:8 Und sieh, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden könnest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.(Luther-1545)
Eze 4:8 And surely I will restrain you so that you cannot turn from one side to another till you have ended the days of your siege. (nkjv)

======= Ezekiel 4:9 ============
Eze 4:9 "But as for you, take wheat, barley, beans, lentils, millet and spelt, put them in one vessel and make them into bread for yourself; you shall eat it according to the number of the days that you lie on your side, three hundred and ninety days.(NASB-1995)
Eze 4:9 Och tag dig vete, korn, bönor, linsärter, hirs och spält och lägg detta i ett och samma kärl och baka dig bröd därav; lika många dagar som du ligger på ena sidan, alltså tre hundra nittio dagar, skall detta vara vad du har att äta.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:9 Niin ota nyt nisuja, rukiita ja ohria, papuja, herneitä ja kauroja, ja pane ne yhteen astiaan, ja tee itselles siitä niin monta leipää kuin monta päivää on, jotka sinun kyljelläs makaaman pitää, että sinulla olis siitä syömistä kolmeksisadaksi ja yhdeksäksikymmeneksi päiväksi.(Finnish)
Eze 4:9 Og ta dig så hvete og bygg og bønner og linser og hirse og spelt og legg dem i ett kar og bak dig brød av dem! I så mange dager som du ligger på din ene side, i tre hundre og nitti dager, skal du ete det.(NO)
Eze 4:9 Og tag du dig Hvede, Byg, Bønner, Linser, Hirse og Spelt, kom det i et og samme Kar og lav dig Brød deraf; alle de Dage du ligger på Siden, 190 Dage, skal det være din Mad;(Danish-1933)
Eze 4:9 So nimm nun zu dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Spelt und tue alles in ein Faß und mache dir Brot daraus, soviel Tage du auf deiner Seite liegst, daß du dreihundertundneunzig Tage daran zu essen hast,(Luther-1545)
Eze 4:9 "Also take for yourself wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them into one vessel, and make bread of them for yourself. During the number of days that you lie on your side, three hundred and ninety days, you shall eat it. (nkjv)

======= Ezekiel 4:10 ============
Eze 4:10 Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.(NASB-1995)
Eze 4:10 Den mat som du får att äta skall du äta efter vikt, tjugu siklar om dagen; detta skall du hava att äta från en viss timme ena dagen till samma timme nästa dag(Swedish-1917)
Ezekiel 4:10 Niin että sinun ruokas, jonka sinun kunakin päivänä syömän pitää, pitää painaman kaksikymmentä sikliä. Tämän sinun syömän pitää yhdestä päivästä niin toiseen.(Finnish)
Eze 4:10 Og den mat som du eter, skal være efter vekt, tyve sekel til hver dag; fra tid til tid skal du ete den.(NO)
Eze 4:10 og Maden, du får, skal være efter Vægt, tyve Sekel daglig; du skal spise den een Gang daglig.(Danish-1933)
Eze 4:10 also daß deine Speise, die du täglich essen sollst, sei zwanzig Lot nach dem Gewicht. Solches sollst du von einer Zeit zur andern essen.(Luther-1545)
Eze 4:10 And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it. (nkjv)

======= Ezekiel 4:11 ============
Eze 4:11 The water you drink shall be the sixth part of a hin by measure; you shall drink it from time to time.(NASB-1995)
Eze 4:11 Du skall ock dricka vatten efter mått, nämligen en sjättedels hin; så mycket skall du hava att dricka från en viss timme ena dagen till samma timme nästa dag.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:11 Vettä pitää sinun myös juoman määrällä, kuudennen osan hinniä; ja sen sinun pitää juoman yhdestä päivästä niin toiseen.(Finnish)
Eze 4:11 Det vann du drikker, skal også være efter mål, sjettedelen av en hin; fra tid til tid skal du drikke det.(NO)
Eze 4:11 Og Vand skal du drikke efter Mål, en Sjettedel Hin; du skal drikke een Gang daglig.(Danish-1933)
Eze 4:11 Das Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin, und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.(Luther-1545)
Eze 4:11 You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink. (nkjv)

======= Ezekiel 4:12 ============
Eze 4:12 You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."(NASB-1995)
Eze 4:12 Tillredd såsom kornkakor skall maten ätas av dig, och du skall tillreda den inför deras ögon på bränsle av människoträck.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:12 Ohraisia leipiä piää sinun syömän, jotka sinun heidän silmäinsä edessä ihmisen jäljellä kypsentämän pitää.(Finnish)
Eze 4:12 Som en byggkake skal du ete det, med menneskeskarn skal du steke det for deres øine.(NO)
Eze 4:12 Og som Bygkager skal du spise det og bage det ved Menneskeskarn i deres Påsyn.(Danish-1933)
Eze 4:12 Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen auf Menschenmist backen sollst.(Luther-1545)
Eze 4:12 And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight." (nkjv)

======= Ezekiel 4:13 ============
Eze 4:13 Then the Lord said, "Thus will the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I will banish them."(NASB-1995)
Eze 4:13 Och HERREN tillade: »Likaså skola Israels barn äta sitt bröd orent bland hedningarna, till vilka jag skall fördriva dem.»(Swedish-1917)
Ezekiel 4:13 Ja Herra sanoi: ratki näin pitää Israelin lapset syömän saastaista leipäänsä pakanain seassa, kuhunka minä heitä ajava olen.(Finnish)
Eze 4:13 Og Herren sa: Således skal Israels barn ete sitt brød urent blandt de folk som jeg vil drive dem bort til.(NO)
Eze 4:13 Og du skal sige: "Så sige Herren : Således skal Israeliterne have urent Brød til Føde blandt de Folk, jeg bortstøder dem til!"(Danish-1933)
Eze 4:13 Und der HERR sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unreines Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen werde.(Luther-1545)
Eze 4:13 Then the Lord said, "So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them." (nkjv)

======= Ezekiel 4:14 ============
Eze 4:14 But I said, "Ah, Lord God! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth."(NASB-1995)
Eze 4:14 Men jag svarade: »Ack, Herre, HERRE! Se, jag har ännu aldrig blivit orenad. Jag har aldrig, från min ungdom och intill nu, ätit något självdött eller ihjälrivet djur; och sådant kött som räknas för vederstyggligt har aldrig kommit i min mun.»(Swedish-1917)
Ezekiel 4:14 Mutta minä sanoin: voi Herra, Herra, katso, minun sieluni ei ole koskaan vielä saastutettu; sillä en ole minä ikänä, hamasta minun nuoruudestani tähän asti, mitään raatoa taikka raadeltua syönyt, ja ei saastainen liha ole koskaan suuhuni tullut.(Finnish)
Eze 4:14 Da sa jeg: Akk, Herre, Herre! Se, min sjel er ikke blitt uren, og noget selvdødt eller sønderrevet har jeg ikke ett fra min ungdom like til nu, og det er ikke kommet urent kjøtt i min munn.(NO)
Eze 4:14 Men jeg sagde: "Ak, Herre, Herre , jeg har endnu aldrig været uren; noget selvdødt eller sønderrevet har jeg fra Barnsben aldrig spist, og urent Kød kom aldrig i min Mund!"(Danish-1933)
Eze 4:14 Ich aber sprach: Ach HERR HERR! siehe, meine Seele ist noch nie unrein geworden; denn ich habe von meiner Jugend auf bis auf diese Zeit kein Aas oder Zerrissenes gegessen, und ist nie unreines Fleisch in meinen Mund gekommen.(Luther-1545)
Eze 4:14 So I said, "Ah, Lord God! Indeed I have never defiled myself from my youth till now; I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has abominable flesh ever come into my mouth." (nkjv)

======= Ezekiel 4:15 ============
Eze 4:15 Then He said to me, "See, I will give you cow's dung in place of human dung over which you will prepare your bread."(NASB-1995)
Eze 4:15 Då sade han till mig: »Välan, jag vill låta dig taga kospillning i stället för människoträck; vid sådan må du baka ditt bröd.»(Swedish-1917)
Ezekiel 4:15 Mutta hän sanoi minulle: katso, minä tahdon antaa sinulle karjan sontaa ihmisen jäljen edestä, jolla sinun leipäs tekemän pitää.(Finnish)
Eze 4:15 Så sa han til mig: Vel, jeg vil la dig ta kumøkk i stedet for menneskeskarn, så du kan steke ditt brød over den.(NO)
Eze 4:15 Da svarede han: "Vel, jeg tillader dig at tage Oksegødning i Stedet for Menneskeskarn og bage dit Brød derved."(Danish-1933)
Eze 4:15 Er aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, darauf du dein Brot machen sollst.(Luther-1545)
Eze 4:15 Then He said to me, "See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it." (nkjv)

======= Ezekiel 4:16 ============
Eze 4:16 Moreover, He said to me, "Son of man, behold, I am going to break the staff of bread in Jerusalem, and they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror,(NASB-1995)
Eze 4:16 Och han sade åter till mig: »Du människobarn, se, jag vill fördärva livsuppehället för Jer salem, så att de skola äta bröd efter vikt, och det med oro, och dricka vatten efter mått, och det med förfäran;(Swedish-1917)
Ezekiel 4:16 Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, katso, minä tahdon otaa pois leivän aineen Jerusalemista, niin että heidän pitää leipää syömän painolla ja murheella, ja juoman vettä määrällä ja surulla.(Finnish)
Eze 4:16 Og han sa til mig: Menneskesønn! Se, jeg sønderbryter brødets stav i Jerusalem, og de skal ete brød efter vekt og med bekymring og drikke vann efter mål og med forferdelse,(NO)
Eze 4:16 Videre sagde han til mig: Menneskesøn! Se, jeg bryder Brødets Støttestav i Jer salem; Brød skal de spise efter Vægt og i Angst, og Vand skal de drikke efter Mål og i Rædsel,(Danish-1933)
Eze 4:16 Und sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe, ich will den Vorrat des Brots zu Jerusalem wegnehmen, daß sie das Brot essen müssen nach dem Gewicht und mit Kummer, und das Wasser nach dem Maß mit Kummer trinken,(Luther-1545)
Eze 4:16 Moreover He said to me, "Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread, (nkjv)

======= Ezekiel 4:17 ============
Eze 4:17 because bread and water will be scarce; and they will be appalled with one another and waste away in their iniquity.(NASB-1995)
Eze 4:17 ja, så att de lida brist på bröd och vatten och gripas av förfäran, den ene med den andre, och försmäkta genom sin missgärning.(Swedish-1917)
Ezekiel 4:17 Että leipä ja vesi puuttuman pitää, ja yhden pitää sureman toisen kanssa, ja nääntymän pahoissa teoissansa.(Finnish)
Eze 4:17 så de skal lide mangel på brød og vann og forferdes, den ene med den andre, og visne bort i sin misgjerning.(NO)
Eze 4:17 for at de må mangle Brød og Vand og alle som een være slagne af Rædsel og hensmægte i deres Misgerning.(Danish-1933)
Eze 4:17 darum daß es an Brot und Wasser mangeln und einer mit dem andern trauern wird und sie in ihrer Missetat verschmachten sollen.(Luther-1545)
Eze 4:17 that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity. (nkjv)

======= Ezekiel 5:1 ============
Eze 5:1 "As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber's razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.(NASB-1995)
Eze 5:1 Och du, människobarn, tag dig ett skarpt svärd och bruka det såsom rakkniv, och för det över ditt huvud och din haka; tag dig så en vågskål och dela det avrakade håret.(Swedish-1917)
Ezekiel 5:1 Ja sinä, ihmisen lapsi, ota sinulles niin terävä miekka kuin partaveitsi, ja keritse sillä pääs ja partas; ja ota vaaka ja jaa ne sillä.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0806_26_Ezekiel_04_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0802_25_Lamentations_05_Scandinavian.html
0803_26_Ezekiel_01_Scandinavian.html
0804_26_Ezekiel_02_Scandinavian.html
0805_26_Ezekiel_03_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0807_26_Ezekiel_05_Scandinavian.html
0808_26_Ezekiel_06_Scandinavian.html
0809_26_Ezekiel_07_Scandinavian.html
0810_26_Ezekiel_08_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."