Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 2:1 ============ Eze 2:1 Then He said to me, "Son of man, stand on your feet that I may speak with you!"(NASB-1995) Eze 2:1 Och han sade till mig: »Du människobarn, stå upp på dina fötter, så vill jag tala med dig.»(Swedish-1917) Ezekiel 2:1 Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, seiso jaloillas, niin minä tahdon puhua sinun kanssas.(Finnish) Eze 2:1 Og han sa til mig: Menneskesønn! Stå op på dine føtter, så jeg kan tale med dig!(NO) Eze 2:1 Han sagde til mig: "Menneskesøn stå op på dine fødder så jeg kan tale med dig!"(Danish-1933) Eze 2:1 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden.(Luther-1545) Eze 2:1 And He said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak to you." (nkjv) ======= Ezekiel 2:2 ============ Eze 2:2 As He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.(NASB-1995) Eze 2:2 När han så talade till mig, kom en andekraft i mig och reste upp mig på mina fötter; och jag hörde på honom som talade till mig.(Swedish-1917) Ezekiel 2:2 Ja kuin hän puhui minun kanssani, niin minä vahvistuin hengessä, ja hän asetti minun jaloilleni; ja minä kuulteli häntä, joka puhui minun kanssani.(Finnish) Eze 2:2 Og det kom ånd i mig da han talte til mig, og den fikk mig til å stå på mine føtter, og jeg hørte på ham som talte til mig.(NO) Eze 2:2 Og som han talede til mig, kom Ånden i mig og rejste mig på mine Fødder, og jeg hørte ham tale til mig.(Danish-1933) Eze 2:2 Und da er so mit mir redete, ward ich erquickt und trat auf meine Füße und hörte dem zu, der mit mir redete.(Luther-1545) Eze 2:2 Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me. (nkjv) ======= Ezekiel 2:3 ============ Eze 2:3 Then He said to me, "Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to a rebellious people who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.(NASB-1995) Eze 2:3 Och han sade till mig: »Du människobarn, jag sänder dig till Israels barn, de avfälliga hedningarna som hava avfallit från mig; de och deras fäder hava begått överträdelser mot mig allt intill den dag som i dag är.(Swedish-1917) Ezekiel 2:3 Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, minä lähetän sinun Israelin lasten tykö, jotka minusta luopuneet ovat, jotka isäinsä kanssa hamaan tähän päivään asti ovat minua vastaan rikkoneet.(Finnish) Eze 2:3 Og han sa til mig: Menneskesønn! Jeg sender dig til Israels barn, til hedninger, oprørerne, som har gjort oprør mot mig; de og deres fedre har vært troløse mot mig helt til den dag idag.(NO) Eze 2:3 Han sagde: "Menneskesøn! Jeg sender dig til Israeliterne, de genstridige, der har sat sig op imod mig; de og deres Fædre har forbrudt sig imod mig til den Dag i Dag.(Danish-1933) Eze 2:3 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu dem abtrünnigen Volk, so von mir abtrünnig geworden sind. Sie samt ihren Vätern haben bis auf diesen heutigen Tag wider mich getan.(Luther-1545) Eze 2:3 And He said to me: "Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day. (nkjv) ======= Ezekiel 2:4 ============ Eze 2:4 I am sending you to them who are stubborn and obstinate children, and you shall say to them, 'Thus says the Lord God.'(NASB-1995) Eze 2:4 Till barnen med hårda pannor och förstockade hjärtan sänder jag dig, och du skall säga till dem: 'Så säger Herren, HERREN'(Swedish-1917) Ezekiel 2:4 Mutta ne lapset, joiden tykö minä sinun lähetän, ovat niskurit ja paatuneet sydämestä; niille pitää sinun sanoman; näin sanoo Herra, Herra:(Finnish) Eze 2:4 Og til barna med de frekke ansikter og hårde hjerter sender jeg dig, og du skal si til dem: Så sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 2:4 Og Sønnerne har stive Ansigter og hårde Hjerter; jeg sender dig til dem, og du skal sige: Så siger den Herre Herren !(Danish-1933) Eze 2:4 Aber die Kinder, zu welchen ich dich sende, haben harte Köpfe und verstockte Herzen. Zu denen sollst du sagen: So spricht der HERR HERR!(Luther-1545) Eze 2:4 For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, 'Thus says the Lord God.' (nkjv) ======= Ezekiel 2:5 ============ Eze 2:5 As for them, whether they listen or not--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.(NASB-1995) Eze 2:5 Och evad de höra därpå eller icke -- ty de äro ett gensträvigt släkte -- så skola de dock förnimma att en profet har varit ibland dem.(Swedish-1917) Ezekiel 2:5 Jos he sen kuulevat, taikka katsovat ylön, sillä se on tottelematoin huone, niin pitää heidän kuitenkin tietämän, että propheta heidän seassansa on.(Finnish) Eze 2:5 Og enten de hører eller lar det være - for en gjenstridig ætt er de - så skal de vite at en profet har vært midt iblandt dem.(NO) Eze 2:5 Hvad enten de hører eller ej - thi de er en genstridig Slægt - skal de kende, at en Profet er kommet iblandt dem.(Danish-1933) Eze 2:5 Sie gehorchen oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsames Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist.(Luther-1545) Eze 2:5 As for them, whether they hear or whether they refuse--for they are a rebellious house--yet they will know that a prophet has been among them. (nkjv) ======= Ezekiel 2:6 ============ Eze 2:6 And you, son of man, neither fear them nor fear their words, though thistles and thorns are with you and you sit on scorpions; neither fear their words nor be dismayed at their presence, for they are a rebellious house.(NASB-1995) Eze 2:6 Och du, människobarn, frukta icke för dem, och frukta icke för deras ord, fastän du omgives av tistlar och törnen och bor ibland skorpioner. Nej, frukta icke för deras ord, och var icke förfärad för dem själva, då de nu äro ett gensträvigt släkte.(Swedish-1917) Ezekiel 2:6 Ja sinä ihmisen lapsi, ei sinun pidä pelkäämän heitä, ei myös heidän sanojansa pelkäämän, he ovat tosin vastahakoiset ja terävät orjantappurat sinua vastaan, ja sinä asut skorpionein seassa; mutta ei sinun pidä pelkäämän heidän sanojansa, eikä hämmästymän heidän kasvojansa, vaikka he ovat tottelematoin huone.(Finnish) Eze 2:6 Men du menneskesønn, frykt ikke for dem, og frykt ikke for deres ord! For nesler og torner er du omgitt av, og mellem skorpioner bor du. Frykt ikke for deres ord og bli ikke forferdet for deres åsyn! For en gjenstridig ætt er de.(NO) Eze 2:6 Men du, Menneskesøn frygt ikke for dem og vær ikke ræd for deres Ord, når du færdes mellem Nælder og Tidsler og bor blandt Skorpioner; frygt ikke for deres Ord og vær ikke ræd for deres Ansigter, thi de er en genstridig Slægt.(Danish-1933) Eze 2:6 Und du Menschenkind, sollst dich vor ihnen nicht fürchten noch vor ihren Worten fürchten. Es sind wohl widerspenstige und stachlige Dornen bei dir, und du wohnst unter Skorpionen; aber du sollst dich nicht fürchten vor ihren Worten noch vor ihrem Angesicht dich entsetzen, ob sie wohl ein ungehorsames Haus sind,(Luther-1545) Eze 2:6 "And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house. (nkjv) ======= Ezekiel 2:7 ============ Eze 2:7 But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they are rebellious.(NASB-1995) Eze 2:7 Utan tala mina ord till dem, evad de höra på dem eller icke, då de nu äro så gensträviga.(Swedish-1917) Ezekiel 2:7 Mutta sinun pitää sanoman heille minun sanani, jos he sen kuulevat taikka katsovat ylön; sillä he ovat vastahakoiset.(Finnish) Eze 2:7 Og du skal tale mine ord til dem enten de hører eller lar det være; for gjenstridige er de.(NO) Eze 2:7 Du skal tale mine Ord til dem, hvad enten de hører eller ej, thi de er en genstridig Slægt..(Danish-1933) Eze 2:7 sondern du sollst ihnen meine Worte sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsames Volk.(Luther-1545) Eze 2:7 You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious. (nkjv) ======= Ezekiel 2:8 ============ Eze 2:8 "Now you, son of man, listen to what I am speaking to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you."(NASB-1995) Eze 2:8 Men du, människobarn, hör nu vad jag talar till dig; var icke gensträvig såsom detta gensträviga släkte. Öppna din mun och ät vad jag giver dig.»(Swedish-1917) Ezekiel 2:8 Mutta sinä ihmisen lapsi, kuules, mitä minä sinulle sanon, ja älä ole tottelematoin huone. Avaa suus ja syö, mitä minä sinulle annan.(Finnish) Eze 2:8 Men du menneskesønn, hør på det som jeg taler til dig! Vær ikke gjenstridig som den gjenstridige ætt! Lat op din munn og et det som jeg gir dig!(NO) Eze 2:8 Og du, Menneskesøn, hør, hvad jeg taler til dig! Vær ikke genstridig som den genstridige Slægt, men luk din Mund op og slug, hvad jeg her giver dig! "(Danish-1933) Eze 2:8 Aber du, Menschenkind, höre du, was ich dir sage, und sei nicht ungehorsam, wie das ungehorsame Haus ist. Tue deinen Mund auf und iß, was ich dir geben werde.(Luther-1545) Eze 2:8 But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you." (nkjv) ======= Ezekiel 2:9 ============ Eze 2:9 Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll was in it.(NASB-1995) Eze 2:9 Och jag fick se en hand uträckas mot mig, och i den såg jag en bokrulle.(Swedish-1917) Ezekiel 2:9 Ja minä näin, ja katso, käsi oli ojennettu minun puoleeni, ja katso, siinä oli kääritty kirja,(Finnish) Eze 2:9 Og jeg så, og se, en hånd var rakt ut til mig, og i den var det en bokrull.(NO) Eze 2:9 Og jeg skuede, og se, en Hånd var udrakt imod mig, og i den lå en Bogrulle;(Danish-1933) Eze 2:9 Und ich sah, und siehe, da war eine Hand gegen mich ausgestreckt, die hatte einen zusammengelegten Brief;(Luther-1545) Eze 2:9 Now when I looked, there was a hand stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it. (nkjv) ======= Ezekiel 2:10 ============ Eze 2:10 When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were lamentations, mourning and woe.(NASB-1995) Eze 2:10 Och denna breddes ut framför mig, och den var fullskriven innan och utan; och där voro uppskrivna klagosånger, suckan och verop.(Swedish-1917) Ezekiel 2:10 Jonka hän avasi minun eteeni, ja se oli kirjoitettu ulkoa ja sisältä; ja siinä olivat kirjoitetut valitukset, ja huokaukset, ja voi!(Finnish) Eze 2:10 Og han bredte den ut foran mig, og der var skrevet på den både på fremsiden og på baksiden; det var klagesanger og sukk og ve-rop som var skrevet på den.(NO) Eze 2:10 og han rullede den op for mig, - og der var skrevet på den både for og bag; og hvad der stod skrevet, var Klage, Suk og Ve.(Danish-1933) Eze 2:10 den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig, und stand darin geschrieben Klage, Ach und Wehe.(Luther-1545) Eze 2:10 Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe. (nkjv) ======= Ezekiel 3:1 ============ Eze 3:1 Then He said to me, "Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel."(NASB-1995) Eze 3:1 Och han sade till mig: »Du människobarn, ät vad du här finner, ät upp denna rulle, och gå sedan åstad och tala till Israels hus.»(Swedish-1917) Ezekiel 3:1 Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, syö mitä sinun edessäs on: syö tämä kirja, ja mene ja saarnaa Israelin huoneelle.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0804_26_Ezekiel_02_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0800_25_Lamentations_03_Scandinavian.html 0801_25_Lamentations_04_Scandinavian.html 0802_25_Lamentations_05_Scandinavian.html 0803_26_Ezekiel_01_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0805_26_Ezekiel_03_Scandinavian.html 0806_26_Ezekiel_04_Scandinavian.html 0807_26_Ezekiel_05_Scandinavian.html 0808_26_Ezekiel_06_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |