Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 6:1 ============ Eze 6:1 And the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 6:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 6:1 Ja Herran sana tapahtui minulle, sanoen:(Finnish) Eze 6:1 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO) Eze 6:1 Og Herrens ord kom til mig således:(Danish-1933) Eze 6:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545) Eze 6:1 Now the word of the Lord came to me, saying: (nkjv) ======= Ezekiel 6:2 ============ Eze 6:2 "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them(NASB-1995) Eze 6:2 Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Israels berg och profetera mot dem(Swedish-1917) Ezekiel 6:2 Sinä ihmisen lapsi, käännä kasvos Israelin vuoria päin, ja ennusta heitä vastaan,(Finnish) Eze 6:2 Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Israels fjell og spå mot dem(NO) Eze 6:2 Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Israels Bjerge, profeter imod dem(Danish-1933) Eze 6:2 Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie(Luther-1545) Eze 6:2 "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, (nkjv) ======= Ezekiel 6:3 ============ Eze 6:3 and say, 'Mountains of Israel, listen to the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, the hills, the ravines and the valleys." Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places.(NASB-1995) Eze 6:3 och säg: I Israels berg, hören Herrens, HERRENS ord: Så säger Herren, HERREN till bergen och höjderna, till bäckarna och dalarna: Se, jag skall låta svärd komma över eder och förstöra edra offerhöjder.(Swedish-1917) Ezekiel 6:3 Ja sano: te Israelin vuoret, kuulkaat Herran, Herran sanaa: näin sanoo Herra, Herra sekä vuorille että mäille, sekä ojille että laaksoille: katso, minä, minä tahdon antaa tulla miekan teidän päällenne, ja lyödä teidän kukkulanne maahan;(Finnish) Eze 6:3 og si: I Israels fjell! Hør Herrens, Israels Guds ord! Så sier Herren, Israels Gud, til fjellene og haugene, til bekkene og dalene: Se, jeg lar sverd komme over eder og gjør eders offerhauger til intet.(NO) Eze 6:3 og sig: Israels Bjerge, hør den Herre Herren s Ord! Så siger den Herre Herren til Bjergene og Højene, til Kløfterne og Dalene: Se, jeg sender Sværd over eder og tilintetgør eders Offerhøje.(Danish-1933) Eze 6:3 und sprich: Ihr Berge Israels, hört das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern: Siehe, ich will das Schwert über euch bringen und eure Höhen zerstören,(Luther-1545) Eze 6:3 and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the Lord God!' Thus says the Lord God to the mountains, to the hills, to the ravines, and to the valleys: "Indeed I, even I, will bring a sword against you, and I will destroy your high places. (nkjv) ======= Ezekiel 6:4 ============ Eze 6:4 So your altars will become desolate and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols.(NASB-1995) Eze 6:4 Och edra altaren skola varda förödda och edra solstoder sönderkrossade, och dem av eder, som bliva slagna, skall jag låta bliva kastade inför edra eländiga avgudar.(Swedish-1917) Ezekiel 6:4 Että teidän alttarinne pitää kukistetuiksi tuleman, ja teidän epäjumalanne rikki lyödyksi; ja minä tahdon antaa teidän ruumiinne tapettaa kuvainne eteen,(Finnish) Eze 6:4 Eders altere skal ødelegges, og eders solstøtter knuses, og jeg vil la eders drepte falle for eders motbydelige avguders åsyn.(NO) Eze 6:4 Eders Altre skal ødelægges, eders Solstøtter sønderbrydes, og eders dræbte lader jeg segne foran eders Afgudsbilleder;(Danish-1933) Eze 6:4 daß eure Altäre verwüstet und euer Sonnensäulen zerbrochen werden, und will eure Erschlagenen vor eure Bilder werfen;(Luther-1545) Eze 6:4 Then your altars shall be desolate, your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain men before your idols. (nkjv) ======= Ezekiel 6:5 ============ Eze 6:5 I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.(NASB-1995) Eze 6:5 Och jag skall låta Israels barns döda kroppar ligga där inför deras eländiga avgudar, och jag skall förströ edra ben runt omkring edra altaren.(Swedish-1917) Ezekiel 6:5 Ja lyödä maahan Israelin lasten ruumiit teidän kuvainne eteen, ja hajoittaa teidän luunne ympäri teidän alttareitanne.(Finnish) Eze 6:5 Og jeg vil legge Israels barns døde kropper for eders motbydelige avguders åsyn og sprede eders ben rundt omkring eders altere.(NO) Eze 6:5 jeg kaster Israeliternes Lig hen for deres Afgudsbilleder og strør eders Ben rundt om eders Altre.(Danish-1933) Eze 6:5 ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor ihre Bilder hinwerfen und will ihre Gebeine um eure Altäre her zerstreuen.(Luther-1545) Eze 6:5 And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones all around your altars. (nkjv) ======= Ezekiel 6:6 ============ Eze 6:6 In all your dwellings, cities will become waste and the high places will be desolate, that your altars may become waste and desolate, your idols may be broken and brought to an end, your incense altars may be cut down, and your works may be blotted out.(NASB-1995) Eze 6:6 Var I än ären bosatta skola städerna bliva öde och offerhöjderna ödelagda, så att edra altaren stå öde och förödda, och edra eländiga avgudar bliva sönderslagna och få en ände, och edra solstoder bliva nedhuggna, och edra verk utplånade.(Swedish-1917) Ezekiel 6:6 Kussa te ikänä asutte, pitää kaupungit kylmille tuleman, ja kukkulat hävitettämän, että teidän alttarinne pitää lyötämän maahan ja autioksi tehtämän, ja rikottaman teidän epäjumalanne ja hävitettämän, ja särjettämän teidän kuvanne ja teidän työnne tyhjäksi tehtämän.(Finnish) Eze 6:6 Hvor I så bor, skal byene ødelegges og offerhaugene bli forlatt, forat eders altere må bli ødelagt og forlatt, og eders motbydelige avguder knust og gjort til intet, og eders solstøtter nedhugget, og eders henders verk utslettet;(NO) Eze 6:6 Overalt hvor I bor, skal Byerne lægges øde og Offerhøjene gå til Grunde, for at eders Altre kan lægges øde og gå til Grunde, eders Afudsbilleder sønderbrydes og udryddes, eders Solstøtter hugges om og eders Værker tilintetgøres.(Danish-1933) Eze 6:6 Wo ihr wohnet, da sollen die Städte wüst und die Höhen zur Einöde werden; denn man wird eure Altäre wüst und zur Einöde machen und eure Götzen zerbrechen und zunichte machen und eure Sonnensäulen zerschlagen und eure Machwerke vertilgen.(Luther-1545) Eze 6:6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, your idols may be broken and made to cease, your incense altars may be cut down, and your works may be abolished. (nkjv) ======= Ezekiel 6:7 ============ Eze 6:7 The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.(NASB-1995) Eze 6:7 Dödsslagna män skola då falla bland eder; och I skolen förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 6:7 Ja maahan lyödyt pitää makaaman teidän seassanne, että teidän tietämän pitää minun olevan Herran.(Finnish) Eze 6:7 drepte menn skal falle midt iblandt eder, og I skal kjenne at jeg er Herren.(NO) Eze 6:7 Mandefald skal ske iblandt eder, og I skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Eze 6:7 Und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahrt, ich sei der HERR.(Luther-1545) Eze 6:7 The slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord. (nkjv) ======= Ezekiel 6:8 ============ Eze 6:8 "However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.(NASB-1995) Eze 6:8 Och om jag låter några leva kvar, så att somliga av eder, när I bliven förströdda i länderna, räddas undan svärdet ute bland folken,(Swedish-1917) Ezekiel 6:8 Mutta minä tahdon antaa muutamat teistä jäädä, jotka pitää miekalta jäämän pakanain sekaan, kuin minä teitä maakuntiin hajoittanut olen.(Finnish) Eze 6:8 Men jeg vil la en levning bli igjen, så nogen av eder undgår sverdet ute blandt folkene, når I blir spredt omkring i landene.(NO) Eze 6:8 Men en Rest lader jeg blive tilbage, idet nogle af eder undslipper fra Sværdet blandt Folkene, når I spredes i Landene,(Danish-1933) Eze 6:8 Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreut habe.(Luther-1545) Eze 6:8 "Yet I will leave a remnant, so that you may have some who escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries. (nkjv) ======= Ezekiel 6:9 ============ Eze 6:9 Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will be carried captive, how I have been hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their eyes which played the harlot after their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations.(NASB-1995) Eze 6:9 så skola dessa edra räddade ute bland folken, där de äro i fångenskap, tänka på mig, när jag har krossat deras trolösa hjärtan, som veko av ifrån mig, och deras ögon, som i trolös avfällighet skådade efter deras eländiga avgudar; och de skola känna leda vid sig själva för det onda som de hava gjort med alla sina styggelser.(Swedish-1917) Ezekiel 6:9 Jääneet teistä pitää muistaman minua pakanain seassa, kussa heidän vankina oleman pitää, että minä olen särjetty heidän haureellisen sydämensä tähden, joka minusta luopunut on, ja heidän kiiluvain silmäinsä tähden, jotka ovat katsoneet epäjumaltensa jälkeen; ja niiden pitää suuttuman itseensä sen pahuuden tähden, jotka he kaikkein kauhistustensa kautta tehneet ovat.(Finnish) Eze 6:9 Og de av eder som slipper unda, skal komme mig i hu blandt folkene, hvor de er i fangenskap, når jeg har knust deres utro hjerter som var veket fra mig, og deres øine som i utroskap fulgte deres motbydelige avguder; og de skal vemmes ved sig selv for de onde gjerningers skyld som de har gjort - for alle sine vederstyggeligheter,(NO) Eze 6:9 og de undslupne skal komme mig i Hu blandt Folkene, hvor de er Fanger; jeg sønderbryder deres bolerske Hjerter, som faldt fra mig, og deres bolerske Øjne, som hang ved deres Afgudsbilleder; og de skal væmmes ved sig selv over alt det onde, de har gjort, over alle deres Vederstyggeligheder.(Danish-1933) Eze 6:9 Diese eure Entronnenen werden dann an mich gedenken unter den Heiden, da sie gefangen sein müssen, wenn ich ihr abgöttisches Herz, so von mir gewichen, und ihre abgöttischen Augen, so nach ihren Götzen gesehen, zerschlagen habe; und es wird sie gereuen die Bosheit, die sie durch alle ihre Greuel begangen haben;(Luther-1545) Eze 6:9 Then those of you who escape will remember Me among the nations where they are carried captive, because I was crushed by their adulterous heart which has departed from Me, and by their eyes which play the harlot after their idols; they will loathe themselves for the evils which they committed in all their abominations. (nkjv) ======= Ezekiel 6:10 ============ Eze 6:10 Then they will know that I am the Lord; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them."'(NASB-1995) Eze 6:10 Och de skola förnimma att jag är HERREN. Det är icke ett tomt ord att jag skall låta denna olycka komma över dem.(Swedish-1917) Ezekiel 6:10 Ja heidän pitää tietämän, että minä olen Herra; ja en ole hukkaan puhunut, tehdäkseni heille tätä pahaa.(Finnish) Eze 6:10 og de skal kjenne at jeg er Herren. Det er ikke for ingen ting jeg har talt om å føre denne ulykke over dem.(NO) Eze 6:10 Og de skal kende, at jeg er Herren ; det var ikke tomme Ord, når jeg talede om at gøre den Ulykke på dem.(Danish-1933) Eze 6:10 und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.(Luther-1545) Eze 6:10 And they shall know that I am the Lord; I have not said in vain that I would bring this calamity upon them." (nkjv) ======= Ezekiel 6:11 ============ Eze 6:11 "Thus says the Lord God, 'Clap your hand, stamp your foot and say, "Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by sword, famine and plague!(NASB-1995) Eze 6:11 Så säger Herren, HERREN: Slå dina händer tillsammans, och stampa med dina fötter, och ropa ack och ve över alla de onda styggelserna i Israels hus, ty genom svärd, hunger och pest måste de falla.(Swedish-1917) Ezekiel 6:11 Näin sanoo Herra, Herra: lyö käsiäs yhteen, ja tömistä jalkojas, ja sano: voi! kaikkea pahuuden kauhistusta Israelin huoneessa, jonka tähden he miekan, nälän ja ruton kautta lankeeman pitää.(Finnish) Eze 6:11 Så sier Herren, Israels Gud: Slå dine hender sammen og stamp med din fot og rop akk og ve over alle de onde vederstyggeligheter i Israels hus; for de skal falle for sverdet, for hunger og for pest.(NO) Eze 6:11 Så siger den Herre Herren : Slå Hænderne sammen, stamp med Foden og råb Ve over alle Israels Huses grimme Vederstyggeligheder! De skal falde for Sværd, Hunger og Pest.(Danish-1933) Eze 6:11 So spricht der HERR HERR: Schlage deine Hände zusammen und stampfe mit deinem Fuß und sprich: Weh über alle Greuel der Bosheit im Hause Israel, darum sie durch Schwert, Hunger und Pestilenz fallen müssen!(Luther-1545) Eze 6:11 'Thus says the Lord God: "Pound your fists and stamp your feet, and say, 'Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence. (nkjv) ======= Ezekiel 6:12 ============ Eze 6:12 He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them.(NASB-1995) Eze 6:12 Den som är långt borta skall dö av pest, och den som är nära skall falla för svärd, och den som bliver kvar och varder bevarad skall dö av hunger; så skall jag uttömma min vrede på dem.(Swedish-1917) Ezekiel 6:12 Se joka kaukana on, hänen pitää ruttoon kuoleman, ja se joka juuri läsnä on, hänen pitää miekalla lankeeman; mutta se joka jää ja niistä päässyt on, sen pitää nälkään kuoleman. Näin tahdon minä täyttää minun hirmuisuuteni heidän seassansa.(Finnish) Eze 6:12 Den som er langt borte, skal dø av pest, og den som er nær, skal falle for sverdet, og den som er igjen og er berget, skal dø av hunger, og jeg vil uttømme min harme på dem.(NO) Eze 6:12 Den, som er langt borte, skal dø af Pest; den, som er nær, skal falde for Sværd; og den, som levnes og reddes, skal dø af Hunger; således udtømmer jeg min Vrede over dem.(Danish-1933) Eze 6:12 Wer fern ist, wird an der Pestilenz sterben, und wer nahe ist, wird durchs Schwert fallen; wer aber übrigbleibt und davor behütet ist, wird Hungers sterben. Also will ich meinen Grimm unter ihnen vollenden,(Luther-1545) Eze 6:12 He who is far off shall die by the pestilence, he who is near shall fall by the sword, and he who remains and is besieged shall die by the famine. Thus will I spend My fury upon them. (nkjv) ======= Ezekiel 6:13 ============ Eze 6:13 Then you will know that I am the Lord, when their slain are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree and under every leafy oak--the places where they offered soothing aroma to all their idols.(NASB-1995) Eze 6:13 Och I skolen förnimma att jag är HERREN, när deras slagna män ligga där mitt ibland sina eländiga avgudar, runt omkring sina altaren, på alla höga kullar, på alla bergstoppar, under alla gröna träd och under alla lummiga terebinter, varhelst de hava låtit en välbehaglig lukt uppstiga till alla sina oländiga avgudar.(Swedish-1917) Ezekiel 6:13 Ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra, kuin heidän tapettunsa pitää makaaman heidän epäjumaltensa seassa ympäri heidän alttareitansa, kaikilla vuorten kukkuloilla, ja kaikkein viheriäisten puiden alla, ja kaikkein paksuin tammien alla, joissa paikoissa he kaikille epäjumalillensa makiaa savu-uhria tehneet ovat.(Finnish) Eze 6:13 Og I skal kjenne at jeg er Herren, når deres drepte menn ligger midt iblandt deres motbydelige avguder, rundt omkring deres altere, på hver høi bakke, på alle fjelltoppene og under hvert grønt tre og hver løvrik terebinte, på alle de steder hvor de ofret alle sine motbydelige avguder en velbehagelig duft.(NO) Eze 6:13 De skal kende, at jeg er Herren , når deres dræbte ligger midt iblandt deres Afgudsbilleder rundt om deres Altre på hver høj Bakke, på alle Bjergenes Tinder, under hvert grønt Træ og hver løvrig Eg, der, hvor de opsendte liflig Duft til deres Afgudsbilleder.(Danish-1933) Eze 6:13 daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, wenn ihre Erschlagenen unter ihren Götzen liegen werden um ihre Altäre her, oben auf allen Hügeln und oben auf allen Bergen und unter allen grünen Bäumen und unter allen dichten Eichen, an welchen Orten sie allerlei Götzen süßes Räuchopfer taten.(Luther-1545) Eze 6:13 Then you shall know that I am the Lord, when their slain are among their idols all around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, under every green tree, and under every thick oak, wherever they offered sweet incense to all their idols. (nkjv) ======= Ezekiel 6:14 ============ Eze 6:14 So throughout all their habitations I will stretch out My hand against them and make the land more desolate and waste than the wilderness toward Diblah; thus they will know that I am the Lord."'"(NASB-1995) Eze 6:14 Och jag skall uträcka min hand mot dem och göra landet mer öde och tomt än öknen vid Dibla, var de än äro bosatta; och de skola förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 6:14 Minä tahdon ojentaa käteni heitä vastaan ja tehdä heidän maansa tyhjäksi ja autioksi, hamasta Diblatin korvesta, kaikissa heidän asumasioissansa; ja heidän pitää tietämän, että minä olen Herra.(Finnish) Eze 6:14 Og jeg vil rekke ut min hånd mot dem og gjøre landet til en ørk og et øde verre enn Dibla-ørkenen, hvor de så bor, og de skal kjenne at jeg er Herren.(NO) Eze 6:14 Jeg udrækker Hånden imod dem og gør Landet øde og tomt lige fra Ørkenen til Ribla, overalt hvor de bor; og de skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Eze 6:14 Ich will meine Hand wider sie ausstrecken und das Land wüst und öde machen von der Wüste an bis gen Dibla, überall, wo sie wohnen; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei.(Luther-1545) Eze 6:14 So I will stretch out My hand against them and make the land desolate, yes, more desolate than the wilderness toward Diblah, in all their dwelling places. Then they shall know that I am the Lord.' " ' " (nkjv) ======= Ezekiel 7:1 ============ Eze 7:1 Moreover, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 7:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 7:1 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0808_26_Ezekiel_06_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0804_26_Ezekiel_02_Scandinavian.html 0805_26_Ezekiel_03_Scandinavian.html 0806_26_Ezekiel_04_Scandinavian.html 0807_26_Ezekiel_05_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0809_26_Ezekiel_07_Scandinavian.html 0810_26_Ezekiel_08_Scandinavian.html 0811_26_Ezekiel_09_Scandinavian.html 0812_26_Ezekiel_10_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |