Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 10:1 ============ Eze 10:1 Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.(NASB-1995) Eze 10:1 Och jag fick se att på fästet, som vilade på kerubernas huvuden, fanns något som tycktes vara av safirsten, något som till utseendet liknade en tron; detta syntes ovanpå dem.(Swedish-1917) Ezekiel 10:1 Ja minä näin, ja katso, taivaassa oli Kerubimin päällä niinkuin saphir, ja niiden päällä niinkuin istuin.(Finnish) Eze 10:1 Og jeg så, og se, på den hvelving som var over kjerubenes hode, var det noget som syntes å være en safirsten, noget som lignet en trone; han __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 10:1 Herren; ESK 10, 18. 19. __b__FOOTNOTE__b__ såes over dem.(NO) Eze 10:1 Og jeg skuede og se, over hvælvingen over kerubernes hoveder var der noget som Safir; noget ligesom en Trone viste sig over dem.(Danish-1933) Eze 10:1 Und ich sah, und siehe, an dem Himmel über dem Haupt der Cherubim war es gestaltet wie ein Saphir, und über ihnen war es gleich anzusehen wie ein Thron.(Luther-1545) Eze 10:1 And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne. (nkjv) ======= Ezekiel 10:2 ============ Eze 10:2 And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the cherubim and fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city." And he entered in my sight.(NASB-1995) Eze 10:2 Och han sade till mannen som var klädd i linnekläderna, han sade: »Gå in mellan rundlarna, in under keruben, och tag dina händer fulla med eldsglöd från platsen mellan keruberna, och strö ut dem över staden.» Och jag såg honom gå.(Swedish-1917) Ezekiel 10:2 Ja hän sanoi sille miehelle, joka oli liinavaatteeissa: mene sisälle ratasten välille Kerubimin aalle, ja ota kätes täyteen tulisia hiiliä, jotka Kerubimin välillä ovat, ja hajoita ne kaupungin päälle; ja hän meni sisälle minun silmäini edessä.(Finnish) Eze 10:2 Og han sa til den mann som var klædd i linklærne: Gå inn mellem hjulene, inn under kjerubene, og fyll dine hender med glør av dem som er mellem kjerubene, og strø dem ut over staden! Og han gikk inn mens jeg så på det.(NO) Eze 10:2 Så sagde han til Manden i det linnede Klædebon: "Gå ind mellem Hjulene under keruberne og tag Hænderne fulde af glødende Kul fra Rummet mellem Keruberne og strø det ud over Byen!" Og jeg så ham gå derhen.(Danish-1933) Eze 10:2 Und er sprach zu dem Mann in der Leinwand: Gehe hin zwischen die Räder unter den Cherub und fasse die Hände voll glühender Kohlen, so zwischen den Cherubim sind, und streue sie über die Stadt. Und er ging hinein, daß ich's sah, da er hineinging.(Luther-1545) Eze 10:2 Then He spoke to the man clothed with linen, and said, "Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city." And he went in as I watched. (nkjv) ======= Ezekiel 10:3 ============ Eze 10:3 Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner court.(NASB-1995) Eze 10:3 Och keruberna stodo till höger om huset, när mannen gick ditin, och molnet uppfyllde den inre förgården.(Swedish-1917) Ezekiel 10:3 Mutta Kerubimit seisoivat oikialla puolella huoneessa, kuin mies sisälle meni, ja sumu täytti sisällisen kartanon.(Finnish) Eze 10:3 Og kjerubene stod på høire side av huset da mannen gikk inn, og skyen fylte den indre forgård.(NO) Eze 10:3 Keruberne stod sønden for Templet, da Manden gik derhen, og Skyen fyldte den indre Forgård.(Danish-1933) Eze 10:3 Die Cherubim aber standen zur Rechten am Hause, und die Wolke erfüllte den innern Vorhof.(Luther-1545) Eze 10:3 Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court. (nkjv) ======= Ezekiel 10:4 ============ Eze 10:4 Then the glory of the Lord went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple was filled with the cloud and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.(NASB-1995) Eze 10:4 Men HERRENS härlighet höjde sig upp från keruben och flyttade sig till husets tröskel; och huset uppfylldes då av molnet, och förgården blev full av glansen från HERRENS härlighet.(Swedish-1917) Ezekiel 10:4 Ja Herran kunnia nousi Kerubimin päältä huoneen kynnykseen asti, ja huone täytettiin sumulla ja kartano Herran kunnian kirkkaudella.(Finnish) Eze 10:4 Og Herrens herlighet hevet sig op fra kjerubene og flyttet sig til husets dørtreskel, og huset fyltes av skyen, og forgården blev full av glansen fra Herrens herlighet.(NO) Eze 10:4 Og Herren s Herlighed hævede sig fra Keruberne og flyttede sig hen til Templets Tærskel; da fyldtes Templet af Skyen, og Forgården fyldtes af Herren s Herligheds Glalans.(Danish-1933) Eze 10:4 Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward erfüllt mit der Wolke und der Vorhof voll Glanzes von der Herrlichkeit des HERRN.(Luther-1545) Eze 10:4 Then the glory of the Lord went up from the cherub, and paused over the threshold of the temple; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the Lord's glory. (nkjv) ======= Ezekiel 10:5 ============ Eze 10:5 Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.(NASB-1995) Eze 10:5 Och dånet av kerubernas vingar hördes ända till den yttre förgården, likt Gud den Allsmäktiges röst, då han talar.(Swedish-1917) Ezekiel 10:5 Ja Kerubimin siipein humaus kuului hamaan ulkonaiseen kartanoon asti, niinkuin kaikkivaltiaan Jumalan ääni kuin hän puhuu.(Finnish) Eze 10:5 Og lyden av kjerubenes vinger hørtes helt til den ytre forgård, likesom den allmektige Guds røst når han taler.(NO) Eze 10:5 Og Suset af Kerubernes Vinger hørtes helt ud i den ydre Forgård som Gud den Almægtiges Røst, når han taler.(Danish-1933) Eze 10:5 Und man hörte die Flügel der Cherubim rauschen bis in den äußeren Vorhof wie eine mächtige Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet.(Luther-1545) Eze 10:5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks. (nkjv) ======= Ezekiel 10:6 ============ Eze 10:6 It came about when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim," he entered and stood beside a wheel.(NASB-1995) Eze 10:6 Och när han nu bjöd mannen som var klädd i linnekläderna och sade: »Tag eld från platsen mellan rundlarna, inne mellan keruberna», då gick denne ditin och ställde sig bredvid ett av hjulen.(Swedish-1917) Ezekiel 10:6 Ja kuin hän oli käskenyt miestä, joka oli liinavaatteissa, ja sanonut: ota tulta ratasten keskeltä Kerubimin alta; niin hän meni sinne sisälle, ja astui rattaan tykö.(Finnish) Eze 10:6 Da han nu bød mannen som var klædd i linklærne: Ta av den ild som er mellem hjulene, mellem kjerubene! - da gikk han inn og stilte sig ved siden av hjulet.(NO) Eze 10:6 Så bød han Manden i det linnede Klædebon: "Tag Ild fra Rummet mellem Hjulene, inde mellem keruberne!" Og Manden stillede sig hen ved Siden af det ene Hjul(Danish-1933) Eze 10:6 Und da er dem Mann in der Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim! ging er hinein und trat neben das Rad.(Luther-1545) Eze 10:6 Then it happened, when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," that he went in and stood beside the wheels. (nkjv) ======= Ezekiel 10:7 ============ Eze 10:7 Then the cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire which was between the cherubim, took some and put it into the hands of the one clothed in linen, who took it and went out.(NASB-1995) Eze 10:7 Då räckte keruben där ut sin hand, mellan de andra keruberna, till elden som brann mellan keruberna, och tog därav och lade i händerna på honom som var klädd i linnekläderna; och denne tog det och gick så ut.(Swedish-1917) Ezekiel 10:7 Ja Kerubim ojensi kätensä keskellä Kerubimeja, tuleen päin, joka oli Kerubimin välillä, otti siitä ja antoi sen miehen käsiin, joka oli liinavaatteissa; ja hän otti sen ja meni ulos.(Finnish) Eze 10:7 Og den ene kjerub rakte ut sin hånd fra kjerubene til ilden som var mellem kjerubene, og tok av den og la i hendene på ham som var klædd i linklærne; og han tok den og gikk ut.(NO) Eze 10:7 og rakte Hånden ind i Ilden, som brændte mellem Keruberne, og kom ud med noget deraf.(Danish-1933) Eze 10:7 Und der Cherub streckte seine Hand heraus zwischen den Cherubim zum Feuer, das zwischen den Cherubim war, nahm davon und gab's dem Mann in der Leinwand in die Hände; der empfing's und ging hinaus.(Luther-1545) Eze 10:7 And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out. (nkjv) ======= Ezekiel 10:8 ============ Eze 10:8 The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.(NASB-1995) Eze 10:8 Och under vingarna på keruberna så syntes något som var bildat såsom en människohand.(Swedish-1917) Ezekiel 10:8 Ja näkyi Kerubimeissa, niikuin ihmisen käsi heidän siipeinsä alla.(Finnish) Eze 10:8 Og det såes på kjerubene noget som lignet en menneskehånd, under deres vinger.(NO) Eze 10:8 Under Kerubernes Vinger sås noget, der lignede en Menneskehånd;(Danish-1933) Eze 10:8 Und es erschien an den Cherubim gleichwie eines Menschen Hand unter ihren Flügeln.(Luther-1545) Eze 10:8 The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings. (nkjv) ======= Ezekiel 10:9 ============ Eze 10:9 Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.(NASB-1995) Eze 10:9 Och jag fick se fyra hjul stå invid keruberna ett hjul invid var kerub och det såg ut som om hjulen voro av något som liknade krysolitsten.(Swedish-1917) Ezekiel 10:9 Ja minä näin, ja katso, neljät rattaat seisoivat Kerubimein tykönä, jokaisen Kerubimin tykönä yhdet rattaat, ja rattaat olivat näköänsä niinkuin turkos.(Finnish) Eze 10:9 Og jeg så, og se, det var fire hjul ved siden av kjerubene, ett hjul ved hver kjerub, og hjulene var å se til som krysolitt.(NO) Eze 10:9 og jeg skuede, og se, der var fire Hjul ved Siden af Keruberne, eet ved hver Kerub, og Hjulene var som funklende Krysolit at se til.(Danish-1933) Eze 10:9 Und ich sah, und siehe, vier Räder standen bei den Cherubim, bei einem jeglichen Cherub ein Rad; und die Räder waren anzusehen gleichwie ein Türkis(Luther-1545) Eze 10:9 And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone. (nkjv) ======= Ezekiel 10:10 ============ Eze 10:10 As for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.(NASB-1995) Eze 10:10 De sågo alla fyra likadana ut, och ett hjul tycktes vara insatt i ett annat.(Swedish-1917) Ezekiel 10:10 Ja olivat kaikki ne neljä yksi niinkuin toinenkin, niinkuin yhdet rattaat olisivat olleet toisten sisällä.(Finnish) Eze 10:10 I utseende var de alle fire aldeles lik hverandre; det var som om det ene hjul var inne i det andre.(NO) Eze 10:10 De så alle fire ens ud, og det var, som om der i hvert Hjul var et andet Hjul,(Danish-1933) Eze 10:10 und waren alle vier eines wie das andere, als wäre ein Rad im andern.(Luther-1545) Eze 10:10 As for their appearance, all four looked alike--as it were, a wheel in the middle of a wheel. (nkjv) ======= Ezekiel 10:11 ============ Eze 10:11 When they moved, they went in any of their four directions without turning as they went; but they followed in the direction which they faced, without turning as they went.(NASB-1995) Eze 10:11 När de skulle gå, kunde de gå åt alla fyra sidorna, de behövde icke vända sig, när de gingo. Ty åt det håll dit den främste begav sig gingo de andra efter, utan att de behövde vända sig, när de gingo.(Swedish-1917) Ezekiel 10:11 Kuin yksi heistä meni, niin menivät kaikki neljä, ja ei erinneet toinen toisestansa kulkeissansa; mutta kuhunka ensimmäinen meni, sinne menivät ne jälissä, ja ei erinneet toinen toisestansa.(Finnish) Eze 10:11 Når de gikk, gikk de til alle fire sider; de vendte sig ikke når de gikk, men til den kant som den forreste var vendt imot, dit gikk de; de vendte sig ikke når de gikk.(NO) Eze 10:11 De kunde gå til alle fire Sider de vendte sig ikke, når de gik. Thi de gik i den Retning, den forreste vendte, og de vendte sig ikke, når de gik.(Danish-1933) Eze 10:11 Wenn sie gehen sollten, so konnten sie nach allen vier Seiten gehen und mußten sich nicht herumlenken, wenn sie gingen; sondern wohin das erste ging, da gingen sie nach und mußten sich nicht herumlenken.(Luther-1545) Eze 10:11 When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside when they went. (nkjv) ======= Ezekiel 10:12 ============ Eze 10:12 Their whole body, their backs, their hands, their wings and the wheels were full of eyes all around, the wheels belonging to all four of them.(NASB-1995) Eze 10:12 Och hela deras kropp, deras rygg, deras händer och deras vingar, så ock hjulen, voro fulla med ögon runt omkring; de fyra hade nämligen var sitt hjul.(Swedish-1917) Ezekiel 10:12 Ja heidän koko ruumiinsa, selkänsä, kätensä ja siipensä, niin myös rattaat olivat täynnä silmiä kaikki ympärinsä, ne neljät rattaat.(Finnish) Eze 10:12 Og hele deres legeme og deres rygger og deres hender og deres vinger og hjulene var fulle av øine rundt omkring - alle deres fire hjul.(NO) Eze 10:12 Hele deres Legeme, Ryg, Hænder og Vinger og ligeledes Hjulene var fulde af Øjne rundt om; således var det med alle fire Hjul.(Danish-1933) Eze 10:12 Und ihr ganzer Leib, Rücken, Hände und Flügel und die Räder waren voll Augen um und um; alle vier hatten ihre Räder.(Luther-1545) Eze 10:12 And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around. (nkjv) ======= Ezekiel 10:13 ============ Eze 10:13 The wheels were called in my hearing, the whirling wheels.(NASB-1995) Eze 10:13 Och jag hörde att hjulen kallades »rundlar».(Swedish-1917) Ezekiel 10:13 Ja rattaille sanottiin: pyörikäät, niin että minä sen kuulin.(Finnish) Eze 10:13 Jeg hørte hjulene blev kalt hvirvel.(NO) Eze 10:13 Og jeg hørte, at Hjulene kaldtes Gal al.(Danish-1933) Eze 10:13 Und die Räder wurden genannt "der Wirbel", daß ich's hörte.(Luther-1545) Eze 10:13 As for the wheels, they were called in my hearing, "Wheel." (nkjv) ======= Ezekiel 10:14 ============ Eze 10:14 And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, the second face was the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(NASB-1995) Eze 10:14 Och var och en hade fyra ansikten; det första ansiktet var en kerubs, det andra en människas, det tredje ett lejons, det fjärde en örns.(Swedish-1917) Ezekiel 10:14 Niin oli myös jokaisella eläimellä neljät kasvot: yhdet kasvot olivat ihmisen kasvot, toiset kasvot olivat ihmisen kasvot, kolmannet jalopeuran kasvot, ja neljännet kotkan kasvot.(Finnish) Eze 10:14 Hver av dem hadde fire ansikter; den førstes ansikt var et kjerubansikt __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 10:14 d.e. okseansikt. __b__FOOTNOTE__b__ , den annens et menneskeansikt, den tredjes et løveansikt og den fjerdes et ørneansikt.(NO) Eze 10:14 Hver af dem havde fire Ansigter; det ene var et Kerubansigt, det andet et Menneskeansigt, det tredje et Løveansigt og det fjerde et Ørneansigt.(Danish-1933) Eze 10:14 Ein jeglicher hatte vier Angesichter; das erste Angesicht war eines Cherubs, das andere eines Menschen, das dritte eines Löwen, das vierte eines Adlers.(Luther-1545) Eze 10:14 Each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. (nkjv) ======= Ezekiel 10:15 ============ Eze 10:15 Then the cherubim rose up. They are the living beings that I saw by the river Chebar.(NASB-1995) Eze 10:15 Och keruberna höjde sig upp; de var samma väsenden som jag hade sett vid strömmen Kebar.(Swedish-1917) Ezekiel 10:15 Ja Kerubimit korotettiin. Tämä on se eläin, jonka minä näin Kebarin virran tykönä.(Finnish) Eze 10:15 Og kjerubene hevet sig; det var de livsvesener jeg hadde sett ved elven Kebar.(NO) Eze 10:15 Og Keruberne hævede sig i Vejret. Det var det samme levende Væsen, jeg så ved Floden Kebar.(Danish-1933) Eze 10:15 Und die Cherubim schwebten empor. Es ist eben das Tier, das ich sah am Wasser Chebar.(Luther-1545) Eze 10:15 And the cherubim were lifted up. This was the living creature I saw by the River Chebar. (nkjv) ======= Ezekiel 10:16 ============ Eze 10:16 Now when the cherubim moved, the wheels would go beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels would not turn from beside them.(NASB-1995) Eze 10:16 Och när keruberna gingo, gingo ock hjulen invid dem; och när keruberna lyfte sina vingar för att höja sig över jorden, skilde sig hjulen icke ifrån dem.(Swedish-1917) Ezekiel 10:16 Kuin Kerubimit kävivät, niin kulkivat myös rattaat heitä myöten; ja kuin Kerubimit nostivat siipiänsä, maasta nousemaan, niin ei myös rattaat heistä erinneet.(Finnish) Eze 10:16 Og når kjerubene gikk, gikk hjulene ved siden av dem, og når kjerubene løftet sine vinger for å heve sig op fra jorden, skilte hjulene sig ikke fra dem.(NO) Eze 10:16 Når Keruberne gik, gik også Hjulene ved Siden af, og når Keruberne løftede Vingerne for at hæve sig fra Jorden, vendte Hjulene sig ikke fra dem;(Danish-1933) Eze 10:16 Wenn die Cherubim gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Flügel schwangen, daß sie sich von der Erde erhoben, so lenkten sich die Räder auch nicht von Ihnen.(Luther-1545) Eze 10:16 When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them. (nkjv) ======= Ezekiel 10:17 ============ Eze 10:17 When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, for the spirit of the living beings was in them.(NASB-1995) Eze 10:17 När de stodo stilla, stodo ock dessa stilla, och när de höjde sig, höjde sig ock dessa med dem, ty väsendenas ande var i dem.(Swedish-1917) Ezekiel 10:17 Kuin he seisoivat, niin seisoivat nämät myös, kuin he nousivat, niin nousivat myös nämät; sillä elävä henki oli heissä.(Finnish) Eze 10:17 Når kjerubene stod, stod også de, og når kjerubene hevet sig, hevet de sig med dem; for livsvesenenes ånd var i dem.(NO) Eze 10:17 når de standsede, standsede også de; og når de hævede sig, hævede de sig med, thi Væsenets Ånd var i dem.(Danish-1933) Eze 10:17 Wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben sie sich, so erhoben sich diese auch; denn es war der Geist der Tiere in ihnen.(Luther-1545) Eze 10:17 When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when one was lifted up, the other lifted itself up, for the spirit of the living creature was in them. (nkjv) ======= Ezekiel 10:18 ============ Eze 10:18 Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.(NASB-1995) Eze 10:18 Och HERRENS härlighet flyttade I sig bort ifrån husets tröskel och stannade över keruberna.(Swedish-1917) Ezekiel 10:18 Ja Herran kunnia meni taas huoneen kynnykseltä, ja istui Kerubimein päälle.(Finnish) Eze 10:18 Og Herrens herlighet flyttet sig bort fra husets dørtreskel og blev stående over kjerubene.(NO) Eze 10:18 Så forlod Herren s Herlighed Templets Tærskel og stillede sig over Keruberne.(Danish-1933) Eze 10:18 Und die Herrlichkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Hause des HERRN und stellt sich über die Cherubim.(Luther-1545) Eze 10:18 Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim. (nkjv) ======= Ezekiel 10:19 ============ Eze 10:19 When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the earth in my sight with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the Lord's house, and the glory of the God of Israel hovered over them.(NASB-1995) Eze 10:19 Då såg jag huru keruberna lyfte sina vingar och höjde sig från jorden, när de begåvo sig bort, och hjulen jämte dem; och de stannade vid ingången till östra porten på HERRENS hus, och Israels Guds härlighet vilade ovanpå dem.(Swedish-1917) Ezekiel 10:19 Niin ylentelivät Kerubimit siipiänsä, ja nousivat maasta ylös, minun silmäini edessä; ja kuin he menivät ulos, menivät rattaat heitä myöten; ja he astuivat idän puoleiselle ovelle Herran huonetta, ja Israelin kunnia oli heidän päällänsä.(Finnish) Eze 10:19 Og jeg så hvorledes kjerubene løftet sine vinger og hevet sig fra jorden da de gikk ut, og hjulene ved siden av dem; og de blev stående ved inngangen til den østre port i Herrens hus, og Israels Guds herlighet var ovenover dem.(NO) Eze 10:19 Og jeg så, hvorledes Keruberne løftede Vingerne og hævede sig fra Jorden, da de gik, og Hjulene med dem; og de standsede ved Indgangen til Herren s Huses Østport, og Israels Guds Herlighed var oven over dem.(Danish-1933) Eze 10:19 Da schwangen die Cherubim ihre Flügel und erhoben sich von der Erde vor meinen Augen; und da sie ausgingen, gingen die Räder neben ihnen. Und sie traten zum Tor am Hause des HERRN, gegen Morgen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.(Luther-1545) Eze 10:19 And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the Lord's house, and the glory of the God of Israel was above them. (nkjv) ======= Ezekiel 10:20 ============ Eze 10:20 These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.(NASB-1995) Eze 10:20 Det var samma väsenden som jag: hade sett under Israels Gud vid strömmen Kebar, och jag märkte att det var keruber.(Swedish-1917) Ezekiel 10:20 Tämä on se eläin, jonka minä näin Israelin Jumalan alla Kebarin virran tykönä; ja minä tunsin ne olevan Kerubimit.(Finnish) Eze 10:20 Det var de livsvesener jeg hadde sett under Israels Gud ved elven Kebar, og jeg skjønte at det var kjeruber.(NO) Eze 10:20 Det var det samme levende Væsen, jeg så under Israels Gud ved Floden Kebar; og jeg skønnede, at det var Keruber.(Danish-1933) Eze 10:20 Das ist das Tier, das ich unter dem Gott Israels sah am Wasser Chebar; und ich merkte, das es Cherubim wären,(Luther-1545) Eze 10:20 This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim. (nkjv) ======= Ezekiel 10:21 ============ Eze 10:21 Each one had four faces and each one four wings, and beneath their wings was the form of human hands.(NASB-1995) Eze 10:21 Var och en hade fyra ansikten och fyra vingar, och under deras vingar var något som liknade människohänder.(Swedish-1917) Ezekiel 10:21 Jokaisella olivat neljät kasvot ja neljä siipeä, ja siipein alla niinkuin ihmisen kädet.(Finnish) Eze 10:21 Hvert av dem hadde fire ansikter og fire vinger, og noget som lignet menneskehender, var der under deres vinger.(NO) Eze 10:21 Hver af dem havde fire Ansigter og fire Vinger og noget ligesom Menneskehænder under Vingerne.(Danish-1933) Eze 10:21 da ein jegliches vier Angesichter hatte und vier Flügel und unter den Flügeln gleichwie Menschenhände.(Luther-1545) Eze 10:21 Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings. (nkjv) ======= Ezekiel 10:22 ============ Eze 10:22 As for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one went straight ahead.(NASB-1995) Eze 10:22 Och deras ansikten voro likadana som de ansikten jag hade sett vid strömmen Kebar, så sågo de ut, och sådana voro de. Och de gingo alla rakt fram.(Swedish-1917) Ezekiel 10:22 Heidän kasvonsa olivat niinkuin minä ne näin Kebarin virran tykönä; ja ne kukin kävivät kohdastansa eteensä päin.(Finnish) Eze 10:22 Og deres ansikter var lik de ansikter jeg hadde sett ved elven Kebar; således så de ut, og således var de; hvert av dem gikk rett frem.(NO) Eze 10:22 Og deres Ansigter var ligesom de Ansigter, jeg så ved Floden Kebar. De gik alle lige ud.(Danish-1933) Eze 10:22 Es waren ihre Angesichter gestaltet, wie ich sie am Wasser Chebar sah, und sie gingen stracks vor sich.(Luther-1545) Eze 10:22 And the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance and their persons. They each went straight forward. (nkjv) ======= Ezekiel 11:1 ============ Eze 11:1 Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord's house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.(NASB-1995) Eze 11:1 Och en andekraft lyfte upp mig och förde mig till östra porten på HERRENS hus, den som vetter åt öster. Där fick jag se tjugufem män stå vid ingången till porten; och jag såg bland dem Jaasanja, Assurs son, och Pelatja, Benajas son, som voro furstar i folket.(Swedish-1917) Ezekiel 11:1 Ja henki nosti minun ylös ja vei minun portin eteen Herran huoneen puoleen, joka itään päin on, ja katso: portissa oli viisikolmattakymmentä miestä. Ja minä näin niiden seassa Jasanian Assurin pojan, ja Pelatian Benajan pojan, kansan päämiehet.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0812_26_Ezekiel_10_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0808_26_Ezekiel_06_Scandinavian.html 0809_26_Ezekiel_07_Scandinavian.html 0810_26_Ezekiel_08_Scandinavian.html 0811_26_Ezekiel_09_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0813_26_Ezekiel_11_Scandinavian.html 0814_26_Ezekiel_12_Scandinavian.html 0815_26_Ezekiel_13_Scandinavian.html 0816_26_Ezekiel_14_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |