Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 13:1 ============ Eze 13:1 Then the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 13:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 13:1 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish) Eze 13:1 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO) Eze 13:1 Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933) Eze 13:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545) Eze 13:1 And the word of the Lord came to me, saying, (nkjv) ======= Ezekiel 13:2 ============ Eze 13:2 "Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, 'Listen to the word of the Lord!(NASB-1995) Eze 13:2 Du människobarn, profetera mot Israels profeterande profeter; säg till dem som profetera efter sina egna hjärtans ingivelser: Hören HERRENS ord.(Swedish-1917) Ezekiel 13:2 Sinä ihmisen poika, ennusta Israelin prophetaita vastaan, jotka ennustavat, ja sano niille, jotka omasta sydämestänsä ennustavat: kuulkaat Herran sanaa.(Finnish) Eze 13:2 Menneskesønn! Spå mot Israels profeter, som gir sig av med å spå, og si til dem som spår efter sitt eget hjerte: Hør Herrens ord!(NO) Eze 13:2 Menneskesøn, profeter mod Israels Profeter, profeter og sig til dem, som profeterer efter deres eget Hjertes Tilskyndelse: Hør Herren s Ord!(Danish-1933) Eze 13:2 Du Menschenkind, weissage wider die Propheten Israels und sprich zu denen, so aus ihrem eigenen Herzen weissagen: Höret des HERRN Wort!(Luther-1545) Eze 13:2 "Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, 'Hear the word of the Lord!' " (nkjv) ======= Ezekiel 13:3 ============ Eze 13:3 Thus says the Lord God, "Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing.(NASB-1995) Eze 13:3 Så säger Herren, HERREN: Ve eder, I dåraktiga profeter, som följen eder egen ande och syner som I icke haven sett! --(Swedish-1917) Ezekiel 13:3 Näin sanoo Herra, Herra: voi niitä hulluja prophetaita, jotka omaa henkeänsä seuraavat, ja ei ole mitään nähneet.(Finnish) Eze 13:3 Så sier Herren, Israels Gud: Ve over de dårlige profeter, som følger sin egen ånd og syner som de ikke har sett!(NO) Eze 13:3 Så siger den Herre Herren : Ve Profeterne, de Dårer, som følger deres egen Ånd uden at have skuet noget!(Danish-1933) Eze 13:3 So spricht der HERR HERR: Weh den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben keine Gesichte!(Luther-1545) Eze 13:3 Thus says the Lord God: "Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing! (nkjv) ======= Ezekiel 13:4 ============ Eze 13:4 O Israel, your prophets have been like foxes among ruins.(NASB-1995) Eze 13:4 Lika rävar på öde platser äro dina profeter, Israel.(Swedish-1917) Ezekiel 13:4 Israel, sinun prophetas ovat niinkuin ketut korvessa.(Finnish) Eze 13:4 Som rever blandt ruiner er dine profeter, Israel!(NO) Eze 13:4 Dine Profeter, Israel, er som Sjakaler i Ruiner.(Danish-1933) Eze 13:4 O Israel, deine Propheten sind wie die Füchse in den Wüsten!(Luther-1545) Eze 13:4 O Israel, your prophets are like foxes in the deserts. (nkjv) ======= Ezekiel 13:5 ============ Eze 13:5 You have not gone up into the breaches, nor did you build the wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord.(NASB-1995) Eze 13:5 I haven icke trätt fram i gapet eller fört upp någon mur omkring Israels hus, så att det har kunnat bestå i striden på HERRENS dag.(Swedish-1917) Ezekiel 13:5 Ei he astu ylös särjetyn paikan eteen, eikä aseta heitänsä muuriksi Israelin huoneen ympärille, ja ei ole seisovaiset sodassa Herran päivänä.(Finnish) Eze 13:5 I er ikke steget op i murbruddene og har ikke bygget nogen mur om Israels hus, så de kunde holde stand i striden på Herrens dag.(NO) Eze 13:5 De stillede sig ikke i Murbruddet og byggede ikke en Mur om Israels Hus, så det kunde stå sig i Striden på Herren s Dag.(Danish-1933) Eze 13:5 Sie treten nicht vor die Lücken und machen sich nicht zur Hürde um das Haus Israel und stehen nicht im Streit am Tage des HERRN.(Luther-1545) Eze 13:5 You have not gone up into the gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the Lord. (nkjv) ======= Ezekiel 13:6 ============ Eze 13:6 They see falsehood and lying divination who are saying, 'The Lord declares, 'when the Lord has not sent them; yet they hope for the fulfillment of their word.(NASB-1995) Eze 13:6 Nej, deras syner voro falskhet och deras spådomar lögn, fastän de sade »Så har HERREN sagt.» HERREN hade ju icke sänt dem, men de hoppades att deras tal ändå skulle gå i fullbordan.(Swedish-1917) Ezekiel 13:6 Heidän näkynsä on tyhjä, ja heidän ennustuksensa on valhe; he sanovat: Herra on sen sanonut, vaikka ei Herra ole heitä lähettänyt; ja ahkeroitsevat pitääksensä sanansa vahvana.(Finnish) Eze 13:6 Deres syner var tomhet, og deres spådommer løgn, de som sier: Så sier Herren, enda Herren ikke har sendt dem, og som håper på at deres ord skal bli stadfestet.(NO) Eze 13:6 De skuede Tomhed og spåede Løgn, idet de sagde: "Så lyder det fra Herren ! " uden at Herren havde sendt dem, og dog ventede de Ordet stadfæstet,(Danish-1933) Eze 13:6 Ihr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie sprechen: "Der HERR hat's gesagt", so sie doch der HERR nicht gesandt hat, und warten, daß ihr Wort bestehe.(Luther-1545) Eze 13:6 They have envisioned futility and false divination, saying, 'Thus says the Lord!' But the Lord has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed. (nkjv) ======= Ezekiel 13:7 ============ Eze 13:7 Did you not see a false vision and speak a lying divination when you said, 'The Lord declares, 'but it is not I who have spoken?"'"(NASB-1995) Eze 13:7 Ja, förvisso var det falska syner som I skådaden och lögnaktiga spådomar som I uttaladen, fastän I saden: »Så har HERREN sagt.» Jag hade ju icke talat något sådant.(Swedish-1917) Ezekiel 13:7 Eikö teidän näkynne ole turha, ja teidän ennustuksenne kaikki tynni valhe? Te sanotte: Herra on sen sanonut, ja en minä kuitenkaan ole sitä sanonut.(Finnish) Eze 13:7 Er det ikke tomme syner I har skuet, og løgnaktige spådommer I har uttalt? I sier: Så sier Herren, enda jeg ikke har talt.(NO) Eze 13:7 Var det ikke tomme Syner, I skuede, og Løgnespådomme, I fremsatte? Og I siger: "Så lyder det fra Herren !" uden at jeg har talet.(Danish-1933) Eze 13:7 Ist's nicht also, daß euer Gesicht ist nichts und euer Weissagen ist eitel Lügen? und ihr sprecht doch: "Der HERR hat's geredet", so ich's doch nicht geredet habe.(Luther-1545) Eze 13:7 Have you not seen a futile vision, and have you not spoken false divination? You say, 'The Lord says,' but I have not spoken." (nkjv) ======= Ezekiel 13:8 ============ Eze 13:8 Therefore, thus says the Lord God, "Because you have spoken falsehood and seen a lie, therefore behold, I am against you," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 13:8 Därför säger Herren, HERREN så: Eftersom edert tal är falskhet och edra syner äro lögn, se, därför skall jag komma över eder, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 13:8 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että te puhutte turhaa ja ennustatte valhetta, niin minä tahdon teidän tykönne, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 13:8 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi I taler tomhet og skuer løgn, se, derfor vil jeg komme over eder, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 13:8 Derfor, så siger den Herre Herren : Fordi I forkynder Tomhed og skuer Løgn, se, derfor kommer jeg over eder, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 13:8 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr das predigt, woraus nichts wird, und Lügen weissagt, so will ich an euch, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 13:8 Therefore thus says the Lord God: "Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you," says the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 13:9 ============ Eze 13:9 "So My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will have no place in the council of My people, nor will they be written down in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel, that you may know that I am the Lord God.(NASB-1995) Eze 13:9 Och min hand skall drabba profeterna som skåda falska syner och spå lögnaktiga spådomar. De skola icke få en plats i mitt folks församling och skola icke bliva upptagna i förteckningen på Israels hus, ej heller skola de få komma till Israels land; och I skolen förnimma att jag är Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 13:9 Ja minun käteni tulee niiden prophetain päälle, jotka näkevät turhaa ja ennustavat valhetta. Ei heidän pidä oleman minun kansani seurakunnassa, ja ei Israelin huoneen kirjoituksessa kirjoitetut oleman, taikka tuleman Israelin maalle; ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, Herra.(Finnish) Eze 13:9 Og min hånd skal være imot de profeter som skuer tomhet og spår løgn; i mitt folks råd skal de ikke være, og i Israels folks bok skal de ikke skrives, og til Israels land skal de ikke komme, og I skal kjenne at jeg er Herren, Israels Gud,(NO) Eze 13:9 Jeg udrækker min Hånd mod Profeterne, der skuer Tomhed og spår Løgn; i mit Folks Samfund skal de ikke være, de skal ikke optages i Israels Huses Mandtalsbog og ikke komme til Israels Land; og I skal kende, at jeg er den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 13:9 Und meine Hand soll kommen über die Propheten, so das predigen, woraus nichts wird, und Lügen weissagen. Sie sollen in der Versammlung meines Volkes nicht sein und in der Zahl des Hauses Israel nicht geschrieben werden noch ins Land Israels kommen; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR HERR bin.(Luther-1545) Eze 13:9 My hand will be against the prophets who envision futility and who divine lies; they shall not be in the assembly of My people, nor be written in the record of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel. Then you shall know that I am the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 13:10 ============ Eze 13:10 It is definitely because they have misled My people by saying, 'Peace!' when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;(NASB-1995) Eze 13:10 Eftersom, ja, eftersom de förde mitt folk vilse, i det att de sade: »Allt står väl till», och dock stod icke allt väl till, och eftersom de, när folket bygger upp en mur, vitmena den,(Swedish-1917) Ezekiel 13:10 Sentähden, tosin sentähden, että he viettelevät minun kansani, sanoen: rauha, ja ei siellä ole rauhaa; tämä (kansa) rakentaa seinän; mutta he sivuvat sen sekoittamattomalla kalkilla.(Finnish) Eze 13:10 fordi, ja fordi de har ført mitt folk vill og sagt: Fred! - enda det ikke er nogen fred. Når folket bygger en vegg, se, da stryker de den over med kalk.(NO) Eze 13:10 Fordi, ja fordi de vildleder mit Folk ved af forkynde Fred, hvor ingen Fred er, og når det bygger en Væg, stryger den over med Kalk,(Danish-1933) Eze 13:10 Darum daß sie mein Volk verführen und sagen: "Friede!", so doch kein Friede ist. Das Volk baut die Wand, so tünchen sie dieselbe mit losem Kalk.(Luther-1545) Eze 13:10 Because, indeed, because they have seduced My people, saying, 'Peace!' when there is no peace--and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar-- (nkjv) ======= Ezekiel 13:11 ============ Eze 13:11 so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, O hailstones, will fall; and a violent wind will break out.(NASB-1995) Eze 13:11 därför må du säga till dessa vitmenare att den måste falla. Ett slagregn skall komma -- ja, I skolen fara ned, I hagelstenar, och du skall bryta ned den, du stormvind!(Swedish-1917) Ezekiel 13:11 Sanos niille, jotka sekoittamattomalla kalkilla sivuvat, että sen pitää putooman; sillä iso sade on tuleva, ja suuret rakeet lakeevat, ja tuulispää sitä syöksemän.(Finnish) Eze 13:11 Si til kalkstrykerne at den vil falle; det kommer et skyllregn, og I haglstener skal falle, og en stormvind skal bryte inn.(NO) Eze 13:11 så sig til dem, der stryger over med kalk: Skylregn skal komme, Isstykker skal falde og Stormvejr bryde løs,(Danish-1933) Eze 13:11 Sprich zu den Tünchern, die mit losem Kalk tünchen, daß es abfallen wird; denn es wird ein Platzregen kommen und werden große Hagel fallen und ein Windwirbel wird es zerreißen.(Luther-1545) Eze 13:11 say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down. (nkjv) ======= Ezekiel 13:12 ============ Eze 13:12 Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, 'Where is the plaster with which you plastered it?'"(NASB-1995) Eze 13:12 Och när så väggen faller, då skall man förvisso säga till eder: »Var är nu vitmeningen som I ströken på?»(Swedish-1917) Ezekiel 13:12 Katso, niin pitää seinän lankeeman; eikö silloin teille sanota: kussa nyt se pyyhkimys on, jonka te sivunneet olette?(Finnish) Eze 13:12 Når så veggen er falt, vil det da ikke bli sagt til eder: Hvor er kalken som I strøk den over med?(NO) Eze 13:12 og når så Væggen styrter sammen, vil man da ikke spørge eder: "Hvor er Kalken, I strøg på?"(Danish-1933) Eze 13:12 Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's? dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun das getünchte, das ihr getüncht habt?(Luther-1545) Eze 13:12 Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, 'Where is the mortar with which you plastered it?' " (nkjv) ======= Ezekiel 13:13 ============ Eze 13:13 Therefore, thus says the Lord God, "I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.(NASB-1995) Eze 13:13 Därför säger Herren, HERREN så; Jag skall i min förtörnelse låta en stormvind bryta lös, ett slagregn skall komma genom min vrede, och hagelstenar genom min förtörnelse, så att det bliver en ände därpå.(Swedish-1917) Ezekiel 13:13 Näin sanoo Herra, Herra: minä tahdon antaa pauhata suuren tuulispään minun julmuudessani, ja ison sateen minun vihassani, ja suuria raekiviä minun hirmuisuudessani; ne pitää kaikki maahan lyömän.(Finnish) Eze 13:13 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Ja, jeg vil i min harme la en stormvind bryte inn, og i min vrede la det komme et skyllregn og i min harme haglstener, så alt blir ødelagt.(NO) Eze 13:13 Derfor, så siger den Herre Herren : Og jeg lader et Stormvejr bryde løs i min Harme, og Skylregn skal komme i min Vrede og Isstykker i min Harme til Undergang;(Danish-1933) Eze 13:13 So spricht der HERR HERR: Ich will einen Windwirbel reißen lassen in meinem Grimm und einen Platzregen in meinem Zorn und große Hagelsteine im Grimm, die sollen alles umstoßen.(Luther-1545) Eze 13:13 Therefore thus says the Lord God: "I will cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be a flooding rain in My anger, and great hailstones in fury to consume it. (nkjv) ======= Ezekiel 13:14 ============ Eze 13:14 So I will tear down the wall which you plastered over with whitewash and bring it down to the ground, so that its foundation is laid bare; and when it falls, you will be consumed in its midst. And you will know that I am the Lord.(NASB-1995) Eze 13:14 Och jag skall förstöra väggen som I beströken med vitmening, jag skall slå den till jorden, så att dess grundval bliver blottad. Och när den faller, skolen I förgås därinne; och I skolen förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 13:14 Ja niin minä lyön seinän alas, jonka te sekoittamattomalla kalkilla sivunneet olette, ja heitän sen maahan, niin että sen perustus pitää näkymän, ja että se maahan kaatuu, ja teidän myös pitää siinä hukkuman, ja ymmärtämän, että minä olen Herra.(Finnish) Eze 13:14 Og jeg vil rive ned veggen som I har strøket over med kalk, og la den styrte til jorden, så dens grunnvoll blir lagt bar; når staden __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 13:14 d.e. Jerusalem. __b__FOOTNOTE__b__ faller. skal I omkomme midt i den, og I skal kjenne at jeg er Herren.(NO) Eze 13:14 og Væggen, som I strøg over med Kalk, river jeg ned og lader den styrte til Jorden, så dens Grundvold blottes, og ved dens Fald skal I gå til Grunde derinde; og I skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Eze 13:14 Also will ich die Wand umwerfen; die ihr mit losem Kalk getüncht habt, und will sie zu Boden stoßen, daß man ihren Grund sehen soll; so fällt sie, und ihr sollt darin auch umkommen und erfahren, daß ich der HERR sei.(Luther-1545) Eze 13:14 So I will break down the wall you have plastered with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; it will fall, and you shall be consumed in the midst of it. Then you shall know that I am the Lord. (nkjv) ======= Ezekiel 13:15 ============ Eze 13:15 Thus I will spend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and I will say to you, 'The wall is gone and its plasterers are gone,(NASB-1995) Eze 13:15 Och jag skall uttömma min förtörnelse på väggen och på dem som hava bestrukit den med vitmening; och så skall jag säga till eder: Det är ute med väggen, det är ute med dess vitmenare,(Swedish-1917) Ezekiel 13:15 Ja niin minä tahdon täyttää minun hirmuisuuteni seinän päälle ja niiden päälle, jotka sen sekoittamattomalla kalkilla sivuvat, ja sanoa teille: ei täällä ole seinää, eikä yhtään sivujaa.(Finnish) Eze 13:15 Og jeg vil uttømme min harme på veggen og på dem som strøk den over med kalk, og jeg vil si til eder: Veggen er ikke mere til, heller ikke de som strøk den over,(NO) Eze 13:15 Jeg vil udtømme min Vrede over Væggen og dem, der strøg den over med Kalk, så man skal sige til eder: "Hvor er Væggen, og hvor er de, som strøg den over,(Danish-1933) Eze 13:15 Also will ich meinen Grimm vollenden an der Wand und an denen, die sie mit losem Kalk tünchen, und will zu euch sagen: Hier ist weder Wand noch Tüncher.(Luther-1545) Eze 13:15 Thus will I accomplish My wrath on the wall and on those who have plastered it with untempered mortar; and I will say to you, 'The wall is no more, nor those who plastered it, (nkjv) ======= Ezekiel 13:16 ============ Eze 13:16 along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,' declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 13:16 med Israels profeter, som profeterade om Jer salem och skådade syner, det till behag, om att allt stod väl till, och dock stod icke allt väl till, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 13:16 Nämät ovat Israelin prophetat, jotka Jerusalemille ennustavat ja näkevät hänelle rauhan näkyjä; ja ei siellä rauhaa ole, sanoo Herra.(Finnish) Eze 13:16 Israels profeter, som spådde om Jerusalem og skuet fredssyner for det, enda det ikke er nogen fred, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 13:16 Israels Profeter, som profeterede om Jer salem og skuede Fredssyner for det, hvor ingen Fred var - lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 13:16 Das sind die Propheten Israels, die Jerusalem weissagen und predigen von Frieden, so doch kein Friede ist, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 13:16 that is, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,' " says the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 13:17 ============ Eze 13:17 "Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are prophesying from their own inspiration. Prophesy against them(NASB-1995) Eze 13:17 Och du, människobarn, vänd ditt ansikte mot dina landsmaninnor som profetera efter sina egna hjärtans ingivelser; profetera mot dem(Swedish-1917) Ezekiel 13:17 Ja sinä ihmisen poika, aseta kasvos kansas tyttäriä vastaan, jotka ennustavat sydämestänsä, ja ennusta heitä vastaan.(Finnish) Eze 13:17 Og du menneskesønn! Vend ditt ansikt mot ditt folks døtre, som spår efter sitt eget hjerte, og spå mot dem(NO) Eze 13:17 Og du, Menneskesøn, vend dit Ansigt mod dit Folks Døtre, som profeterer efter deres eget Hjertes Tilskyndelse; profeter imod dem(Danish-1933) Eze 13:17 Und du, Menschenkind, richte dein Angesicht wider die Töchter in deinem Volk, welche weissagen aus ihrem Herzen, und weissage wider sie(Luther-1545) Eze 13:17 "Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them, (nkjv) ======= Ezekiel 13:18 ============ Eze 13:18 and say, 'Thus says the Lord God, "Woe to the women who sew magic bands on all wrists and make veils for the heads of persons of every stature to hunt down lives! Will you hunt down the lives of My people, but preserve the lives of others for yourselves?(NASB-1995) Eze 13:18 och säg: Så säger Herren, HERREN: Ve eder som syn bindlar till alla handleder och gören slöjor till alla huvuden, både ungas och gamlas, för att så fånga själar! Skullen I få fånga själar bland mitt folk och döma somliga själar till liv, eder till vinning,(Swedish-1917) Ezekiel 13:18 Ja sano: näin sanoo Herra, Herra: voi teitä, jotka ompelette ihmisille pehmityksiä kainalon alle, ja päänalasia sekä nuorille että vanhoille, käsittääksenne sieluja. Kuin te nyt olette käsittäneet minun kansani sielut, niin te lupaatte heille elämän;(Finnish) Eze 13:18 og si: Så sier Herren, Israels Gud: Ve dem som syr dekker over alle ledd på mine hender og gjør hetter til hodet på folk efter enhvers høide for å fange sjeler! Mitt folks sjeler fanger I, og eders egne sjeler holder I i live.(NO) Eze 13:18 og sig: Så siger den Herre Herren : Ve dem, der syr Bind til alle Håndled og laver Slør til alle Hoveder efter hver Legemshøjde for at fange Sjæle! Dræber I Sjæle, der hører til mit Folk, og holder Sjæle i Live af Egennytte?(Danish-1933) Eze 13:18 und sprich: So spricht der HERR HERR: Wehe euch, die ihr Kissen macht den Leuten unter die Arme und Pfühle zu den Häuptern, beide, Jungen und Alten, die Seelen zu fangen. Wenn ihr nun die Seelen gefangen habt unter meinem Volk, verheißt ihr ihnen das Leben(Luther-1545) Eze 13:18 and say, 'Thus says the Lord God: "Woe to the women who sew magic charms on their sleeves and make veils for the heads of people of every height to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and keep yourselves alive? (nkjv) ======= Ezekiel 13:19 ============ Eze 13:19 For handfuls of barley and fragments of bread, you have profaned Me to My people to put to death some who should not die and to keep others alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies."'"(NASB-1995) Eze 13:19 I som för några nävar korn och några bitar bröd ohelgen mig hos mitt folk, därmed att I dömen till döden själar som icke skola dö, och dömen till liv själar som icke skola leva, i det att I ljugen för mitt folk, som gärna hör lögn?(Swedish-1917) Ezekiel 13:19 Ja saastutatte minun, minun kansani seassa, ohrapivon ja leivän palan tähden, että te tuomitsette ne sielut kuolemaan, jotka ei pidä kuoleman, ja tuomitsette ne elämään, jotka ei pidä elämän, teidän valheenne kautta minun kansani seassa, jotka mielellänsä valhetta kuulevat.(Finnish) Eze 13:19 Og I vanhelliger mig hos mitt folk for nogen håndfull bygg og for nogen stykker brød, for å drepe sjeler som ikke skal dø, og for å holde sjeler i live som ikke skulde leve, idet I lyver for mitt folk, som gjerne hører på løgn.(NO) Eze 13:19 I, som vanhelliger mig for mit Folk for nogle Håndfulde Bygkorn og nogle Bidder Brød og således dræber Sjæle, der ikke skulde dø, og holder Sjæle i Live, som ikke skulde leve, idet I lyver for mit Folk, som gerne hører på Løgn!(Danish-1933) Eze 13:19 und entheiligt mich in meinem Volk um eine Handvoll Gerste und einen Bissen Brot, damit daß ihr die Seelen zum Tode verurteilt, die doch nicht sollten sterben, und verurteilt zum Leben, die doch nicht leben sollten, durch eure Lügen unter meinem Volk, welches gerne Lügen hört.(Luther-1545) Eze 13:19 And will you profane Me among My people for handfuls of barley and for pieces of bread, killing people who should not die, and keeping people alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies?" (nkjv) ======= Ezekiel 13:20 ============ Eze 13:20 Therefore, thus says the Lord God, "Behold, I am against your magic bands by which you hunt lives there as birds and I will tear them from your arms; and I will let them go, even those lives whom you hunt as birds.(NASB-1995) Eze 13:20 Nej, och därför säger Herren, HERREN så: Se, jag skall väl nå edra bindlar, i vilka I fången själarna såsom fåglar, och skall slita dem från edra armar; och jag skall giva själarna fria, de själar som I haven fångat såsom fåglar.(Swedish-1917) Ezekiel 13:20 Sentähden näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon teidän pehmityksenne tykö, jolla te sieluja käsitätte ja uskotatte, ja tahdon ne repiä pois teidän kainalonne alta, ja tahdon pelastaa ne sielut, jotka te käsitätte ja uskotatte.(Finnish) Eze 13:20 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg vil ta fatt i eders dekker som I fanger sjelene med likesom fugler, og jeg vil rive dem bort fra eders armer, og de sjeler som I fanger, dem vil jeg la slippe fri som fugler.(NO) Eze 13:20 Derfor, så siger den Herre Herren : Se, jeg kommer over eders Bind, med hvilke I fanger Sjæle, og river dem af eders Arme, og de Sjæle, I fanger, lader jeg slippe fri som Fugle;(Danish-1933) Eze 13:20 Darum spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an eure Kissen, womit ihr Seelen fangt und vertröstet, und will sie von euren Armen wegreißen und die Seelen, so ihr fangt und vertröstet, losmachen.(Luther-1545) Eze 13:20 'Therefore thus says the Lord God: "Behold, I am against your magic charms by which you hunt souls there like birds. I will tear them from your arms, and let the souls go, the souls you hunt like birds. (nkjv) ======= Ezekiel 13:21 ============ Eze 13:21 I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, and they will no longer be in your hands to be hunted; and you will know that I am the Lord.(NASB-1995) Eze 13:21 Och jag skall slita sönder edra slöjor och rädda mitt folk ur eder hand, och de skola icke mer vara ett byte i eder hand; och I skolen förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 13:21 Ja tahdon teidän päänalaisenne reväistä rikki, ja pelastaa minun kansani teidän kädestänne, ettei teidän pidä heitä enään käsittämän; ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.(Finnish) Eze 13:21 Og jeg vil sønderrive eders hetter og utfri mitt folk av eders hånd, og de skal ikke mere være et bytte i eders hånd, og I skal kjenne at jeg er Herren.(NO) Eze 13:21 og jeg sønderriver eders Slør og frier mit Folk af eders Hånd, så de ikke mere er Bytte i eders Hånd; og I skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Eze 13:21 Und ich will eure Pfühle zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten, daß ihr sie nicht mehr fangen sollt; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR sei.(Luther-1545) Eze 13:21 I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I am the Lord. (nkjv) ======= Ezekiel 13:22 ============ Eze 13:22 Because you disheartened the righteous with falsehood when I did not cause him grief, but have encouraged the wicked not to turn from his wicked way and preserve his life,(NASB-1995) Eze 13:22 Eftersom I genom lögnaktigt tal haven gjort den rättfärdige försagd i hjärtat, honom som jag ingalunda ville plåga, men däremot haven styrkt den ogudaktiges mod, så att han icke vänder om från sin onda väg och räddar sitt liv,(Swedish-1917) Ezekiel 13:22 Että te petollisesti saatatte surulliseksi vanhurskaan sydämen, jota en minä ole surulliseksi tehnyt, ja olette vahvistaneet jumalattoman kädet, niin ettei se palajaisi pahasta tiestänsä, ja sais elää.(Finnish) Eze 13:22 Fordi I ved løgn gjør den rettferdiges hjerte motløst, uten at jeg har bedrøvet ham, og styrker den ugudeliges hender, så han ikke vender om fra sin onde vei, og jeg kan la ham leve,(NO) Eze 13:22 Fordi I ved Svig volder den retfærdiges Hjerte Smerte, skønt jeg ikke vilde volde ham Smerte, og styrker den gudløses Hænder, så han ikke omvender sig fra sin onde Vej, at jeg kan holde ham i Live,(Danish-1933) Eze 13:22 Darum daß ihr das Herz der Gerechten fälschlich betrübet, die ich nicht betrübt habe, und habt gestärkt die Hände der Gottlosen, daß sie sich von ihrem bösen Wesen nicht bekehren, damit sie lebendig möchten bleiben:(Luther-1545) Eze 13:22 Because with lies you have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and you have strengthened the hands of the wicked, so that he does not turn from his wicked way to save his life. (nkjv) ======= Ezekiel 13:23 ============ Eze 13:23 therefore, you women will no longer see false visions or practice divination, and I will deliver My people out of your hand. Thus you will know that I am the Lord."(NASB-1995) Eze 13:23 därför skolen I icke få fortsätta att skåda falska syner och att öva spådom; utan jag skall rädda mitt folk ur eder hand, och I skolen förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 13:23 Sentähden ei teidän pidä enään saarnaaman turhaa oppia, eikä ennustusta ennustaman; mutta minä tahdon vapahtaa minun kansani teidän kädestänne, ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.(Finnish) Eze 13:23 derfor skal I ikke mere skue tomhet eller spå falske spådommer, og jeg vil utfri mitt folk av eders hånd, og I skal kjenne at jeg er Herren.(NO) Eze 13:23 derfor skal I ikke mere skue Tomhed eller drive eders Spådomskunst; jeg frier mit Folk af eders Hånd; og I skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Eze 13:23 darum sollt ihr nicht mehr unnütze Lehre predigen noch weissagen; sondern ich will mein Volk aus ihren Händen erretten, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545) Eze 13:23 Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the Lord." ' " (nkjv) ======= Ezekiel 14:1 ============ Eze 14:1 Then some elders of Israel came to me and sat down before me.(NASB-1995) Eze 14:1 Och några av de äldste i Israel kommo till mig och satte sig ned hos mig.(Swedish-1917) Ezekiel 14:1 Ja minun tyköni tuli monikahtoja Israelin vanhimpia ja he istuivat minun tyköni.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0815_26_Ezekiel_13_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0811_26_Ezekiel_09_Scandinavian.html 0812_26_Ezekiel_10_Scandinavian.html 0813_26_Ezekiel_11_Scandinavian.html 0814_26_Ezekiel_12_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0816_26_Ezekiel_14_Scandinavian.html 0817_26_Ezekiel_15_Scandinavian.html 0818_26_Ezekiel_16_Scandinavian.html 0819_26_Ezekiel_17_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |