BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 11:1 ============
Eze 11:1 Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord's house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.(NASB-1995)
Eze 11:1 Och en andekraft lyfte upp mig och förde mig till östra porten på HERRENS hus, den som vetter åt öster. Där fick jag se tjugufem män stå vid ingången till porten; och jag såg bland dem Jaasanja, Assurs son, och Pelatja, Benajas son, som voro furstar i folket.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:1 Ja henki nosti minun ylös ja vei minun portin eteen Herran huoneen puoleen, joka itään päin on, ja katso: portissa oli viisikolmattakymmentä miestä. Ja minä näin niiden seassa Jasanian Assurin pojan, ja Pelatian Benajan pojan, kansan päämiehet.(Finnish)
Eze 11:1 Og et vær løftet mig op og førte mig til den østre port i Herrens hus, den som vender mot øst, og ved inngangen til porten så jeg fem og tyve menn og midt iblandt dem Ja'asanja, Assurs sønn, og Pelatja, Benajas sønn, som var høvdinger blandt folket.(NO)
Eze 11:1 Så løftede Ånden mig og bragte mig til Herrens huses østport, den der vender mod Øst. Og se, ved Indgangen til Porten var der fem og tyve Mænd, og jeg så iblandt dem Jaazanja, Azzurs Søn, og Pelatja, Benajas Søn, Folkets Fyrster.(Danish-1933)
Eze 11:1 Und mich hob ein Wind auf und brachte mich zum Tor am Hause des HERRN, das gegen Morgen sieht; und siehe, unter dem Tor waren fünfundzwanzig Männer; und ich sah unter ihnen Jaasanja, den Sohn Assurs, und Pelatja, den Sohn Benajas, die Fürsten im Volk.(Luther-1545)
Eze 11:1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the Lord's house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. (nkjv)

======= Ezekiel 11:2 ============
Eze 11:2 He said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city,(NASB-1995)
Eze 11:2 Och han sade till mig: »Du människobarn, det är dessa män som tänka ut vad fördärvligt är och råda till vad ont är, här i staden;(Swedish-1917)
Ezekiel 11:2 Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen poika, näillä miehillä ovat väärät ajatukset ja vahingolliset neuvot tässä kaupungissa,(Finnish)
Eze 11:2 Og Herren sa til mig: Menneskesønn! Dette er de menn som tenker ut urett og gir onde råd i denne stad,(NO)
Eze 11:2 Og han sagde til mig: "Menneskesøn! Det er de Mænd, som pønser på Uret og lægger onde Råd op i denne By,(Danish-1933)
Eze 11:2 Und er sprach zu mir: Menschenkind, diese Leute haben unselige Gedanken und schädliche Ratschläge in dieser Stadt;(Luther-1545)
Eze 11:2 And He said to me: "Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked counsel in this city, (nkjv)

======= Ezekiel 11:3 ============
Eze 11:3 who say, 'The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.'(NASB-1995)
Eze 11:3 det är de som säga: 'Hus byggas icke upp så snart. Här är grytan, och vi äro köttet.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:3 Jotka sanovat: ei se vielä niin läsnä ole, rakentakaamme huoneita; tämä on pata, me olemme liha.(Finnish)
Eze 11:3 de som sier: Det blir ikke så snart tale om å bygge hus __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 11:3 JER 29, 5. __b__FOOTNOTE__b__ ; den __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 11:3 staden. __b__FOOTNOTE__b__ er gryten, og vi er kjøttet.(NO)
Eze 11:3 idet de siger: "Er Husene ikke nys bygget? Byen er Gryden, vi Kødet!"(Danish-1933)
Eze 11:3 denn sie sprechen: "Es ist nicht so nahe; laßt uns nur Häuser bauen! Sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch."(Luther-1545)
Eze 11:3 who say, 'The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.' (nkjv)

======= Ezekiel 11:4 ============
Eze 11:4 Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!"(NASB-1995)
Eze 11:4 Profetera därför mot dem, ja, profetera, du människobarn.»(Swedish-1917)
Ezekiel 11:4 Sentähden ennusta sinä heitä vastaan, ennusta, sinä ihmisen poika.(Finnish)
Eze 11:4 Derfor, spå mot dem, spå du menneskesønn!(NO)
Eze 11:4 Profeter derfor imod dem, profeter, Menneskesøn!(Danish-1933)
Eze 11:4 Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen.(Luther-1545)
Eze 11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!" (nkjv)

======= Ezekiel 11:5 ============
Eze 11:5 Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, "Say, 'Thus says the Lord, "So you think, house of Israel, for I know your thoughts.(NASB-1995)
Eze 11:5 Då föll HERRENS Ande över mig, han sade till mig: »Säg: Så säger HERREN: Sådant sägen I, I av Israels hus, och edra hjärtans tankar känner jag väl.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:5 Ja Herran henki lankesi minun päälleni, ja sanoi minulle: sano: näin sanoo Herra: te Israelin huoneesta olette niin puhuneet: minä tiedän kyllä teidän henkenne ajatukset.(Finnish)
Eze 11:5 Og Herrens Ånd falt på mig, og han sa til mig: Si: Så sier Herren: Således har I sagt, I av Israels hus, og de tanker som stiger op i eders ånd, dem kjenner jeg.(NO)
Eze 11:5 Så faldt Herren s Ånd på mig, og han sagde til mig: Sig: Så siger Herren : Således taler I, Israels Hus; jeg kender godt, hvad der stiger op i eders Ånd.(Danish-1933)
Eze 11:5 Und der Geist des HERRN fiel auf mich, und er sprach zu mir: Sprich: So sagt der HERR: Ich habe also geredet, ihr vom Hause Israel; und eures Geistes Gedanken kenne ich wohl.(Luther-1545)
Eze 11:5 Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, "Speak! 'Thus says the Lord: "Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind. (nkjv)

======= Ezekiel 11:6 ============
Eze 11:6 You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them."(NASB-1995)
Eze 11:6 Många ligga genom eder slagna här i staden; I haven uppfyllt dess gator med slagna.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:6 Te olette monta tappaneet tässä kaupungissa, ja hänen katunsa täyttäneet tapetuilla.(Finnish)
Eze 11:6 Mange er de som I har drept i denne stad; I har fylt dens gater med drepte.(NO)
Eze 11:6 Mange har I dræbt i denne By; I har fyldt dens Gader med dræbte.(Danish-1933)
Eze 11:6 Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voll Toter.(Luther-1545)
Eze 11:6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain." (nkjv)

======= Ezekiel 11:7 ============
Eze 11:7 Therefore, thus says the Lord God, "Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it.(NASB-1995)
Eze 11:7 Därför säger Herren, HERREN så: De slagna vilkas fall I haven vållat i staden, de äro köttet, och den är grytan; men eder själva skall man föra bort ur den.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:7 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: ne jotka te siellä tappaneet olette, ne ovat liha, ja tämä on pata; mutta minä tahdon teitä viedä tästä ulos.(Finnish)
Eze 11:7 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: De som I har drept og latt ligge midt i staden, de er kjøttet, og den er gryten; men I skal føres ut av den.(NO)
Eze 11:7 Derfor, så siger den Herre Herren : De, som I dræbte og henslængte i dens Midte, de er Kødet, og Byen er Gryden; men eder vil jeg føre ud af den.(Danish-1933)
Eze 11:7 Darum spricht der HERR HERR also: Die ihr darin getötet habt, die sind das Fleisch, und sie ist der Topf; aber ihr müßt hinaus.(Luther-1545)
Eze 11:7 Therefore thus says the Lord God: "Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it. (nkjv)

======= Ezekiel 11:8 ============
Eze 11:8 You have feared a sword; so I will bring a sword upon you," the Lord God declares.(NASB-1995)
Eze 11:8 I frukten för svärd, och svärd skall jag ock låta komma över eder, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:8 Miekan, jota te pelkäätte, annan minä tulla teidän päällenne, sanoo Herra, Herra.(Finnish)
Eze 11:8 I frykter for sverdet, og sverdet vil jeg la komme over eder, sier Herren, Israels Gud.(NO)
Eze 11:8 I frygter for Sværd, og Sværd vil jeg bringe over eder, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933)
Eze 11:8 Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
Eze 11:8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you," says the Lord God. (nkjv)

======= Ezekiel 11:9 ============
Eze 11:9 "And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you.(NASB-1995)
Eze 11:9 Jag skall föra eder bort härifrån och giva eder i främlingars hand; och jag skall hålla dom över eder.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:9 Minä tahdon ajaa teitä sieltä ulos, ja antaa teitä muukalaisten käsiin, ja tehdä teille oikeuden.(Finnish)
Eze 11:9 Jeg vil føre eder ut av den og gi eder i fremmedes hånd, og jeg vil holde dom over eder.(NO)
Eze 11:9 Jeg vil føre eder ud af den og give eder i fremmedes Hånd, og jeg vil holde Dom over eder.(Danish-1933)
Eze 11:9 Ich will euch von dort herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.(Luther-1545)
Eze 11:9 "And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments on you. (nkjv)

======= Ezekiel 11:10 ============
Eze 11:10 You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the Lord.(NASB-1995)
Eze 11:10 För svärd skolen I falla; vid Israels gräns skall jag döma eder. Och I skolen förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:10 Teidän pitää miekalla lankeeman; Israelin maan äärissä minä tahdon tuomita teitä, ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.(Finnish)
Eze 11:10 For sverdet skal I falle; ved Israels grense vil jeg dømme eder, og I skal kjenne at jeg er Herren.(NO)
Eze 11:10 For Sværd skal I falde; ved Israels Grænse vil jeg dømme eder. Og I skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933)
Eze 11:10 Ihr sollt durchs Schwert fallen; an der Grenze Israels will ich euch richten, und sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545)
Eze 11:10 You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord. (nkjv)

======= Ezekiel 11:11 ============
Eze 11:11 This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.(NASB-1995)
Eze 11:11 Staden skall icke vara en gryta för eder, och I skolen icke vara köttet i den; nej, vid Israels gräns skall jag döma eder.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:11 Mutta ei tämä pidä oleman teidän patanne, ettekä te lihana siinä; vaan Israelin maan äärissä tahdon minä tuomita teitä.(Finnish)
Eze 11:11 Den skal ikke være en gryte for eder, og I skal ikke være kjøttet i den; ved Israels grense vil jeg dømme eder.(NO)
Eze 11:11 Byen skal ikke være eder en Gryde, og I skal ikke være Kødet deri; ved Israels Grænse vil jeg dømme eder.(Danish-1933)
Eze 11:11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein noch ihr das Fleisch darin; sondern an der Grenze Israels will ich euch richten.(Luther-1545)
Eze 11:11 This city shall not be your caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel. (nkjv)

======= Ezekiel 11:12 ============
Eze 11:12 Thus you will know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you."'"(NASB-1995)
Eze 11:12 Då skolen I förnimma att jag är HERREN, I som icke haven vandrat efter mina stadgar och icke haven gjort efter mina rätter, utan haven gjort efter de hednafolks rätter, som bo runt omkring eder.»(Swedish-1917)
Ezekiel 11:12 Ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra; sillä ette ole vaeltaneet minun säätyini jälkeen, ja ette ole pitäneet minun oikeuksiani, mutta olette tehneet pakanain tavan jälkeen, jotka teidän ympärillänne ovat.(Finnish)
Eze 11:12 Og I skal kjenne at jeg er Herren, hvis bud I ikke har fulgt, og hvis lover I ikke har holdt; men I har holdt eder efter de hedningefolks lover som bor rundt omkring eder.(NO)
Eze 11:12 Og I skal kende, at jeg er Herren , hvis Vedtægter I ikke fulgte, og hvis Lovbud I ikke levede efter, hvorimod I levede efter eders Nabofolks Lovbud. -(Danish-1933)
Eze 11:12 Und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin; denn ihr habt nach meinen Geboten nicht gewandelt und habt meine Rechte nicht gehalten, sondern getan nach der Heiden Weise, die um euch her sind.(Luther-1545)
Eze 11:12 And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you." ' " (nkjv)

======= Ezekiel 11:13 ============
Eze 11:13 Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, "Alas, Lord God! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?"(NASB-1995)
Eze 11:13 Medan jag så profeterade, hade Pelatja, Benajas son, uppgivit andan. Då föll jag ned på mitt ansikte och ropade med hög röst och sade: »Ack, Herre, HERRE, vill du då alldeles göra ände på kvarlevan av Israel?»(Swedish-1917)
Ezekiel 11:13 Ja kuin minä näin ennustin, niin Pelatia Benjan poika kuoli. Ja minä lankesin kasvoilleni, ja huusin korkialla äänellä ja sanoin: Voi Herra, Herra, sinä lopetat peräti Israelin jäänneet.(Finnish)
Eze 11:13 Mens jeg holdt på å spå, døde Pelatja, Benajas sønn, og jeg falt på mitt ansikt og ropte med høi røst og sa: Akk, Herre, Herre! Vil du aldeles gjøre ende på det som er igjen av Israel?(NO)
Eze 11:13 Men medens jeg profeterede således, døde Pelatja, Benajas Søn. Da faldt jeg på mit Ansigt og råbte med høj Røst: "Ak, Herre, Herre , vil du da helt udrydde Israels Rest?"(Danish-1933)
Eze 11:13 Und da ich so weissagte, starb Pelatja, der Sohn Benajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach HERR HERR, du wirst's mit den übrigen Israels gar aus machen!(Luther-1545)
Eze 11:13 Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, "Ah, Lord God! Will You make a complete end of the remnant of Israel?" (nkjv)

======= Ezekiel 11:14 ============
Eze 11:14 Then the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995)
Eze 11:14 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917)
Ezekiel 11:14 Niin tuli Herran sana minulle ja sanoi:(Finnish)
Eze 11:14 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO)
Eze 11:14 Så kom Herren s Ord til mig således:(Danish-1933)
Eze 11:14 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 11:14 Again the word of the Lord came to me, saying, (nkjv)

======= Ezekiel 11:15 ============
Eze 11:15 "Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far from the Lord; this land has been given us as a possession.'(NASB-1995)
Eze 11:15 »Du människobarn, dina bröder, ja, dina bröder dina nära fränder och hela Israels hus, alla de till vilka Jer salems invånare säga: 'Hållen eder borta från HERREN; det är åt oss som landet har blivit givet till besittning' --(Swedish-1917)
Ezekiel 11:15 Sinä ihmisen poika, ne ovat sinun veljes, sinun veljes ja lähimmäiset lankos, ja koko Israelin huone, joille Jerusalemin asuvaiset sanoneet ovat: menkäät kauvas Herrasta, maa on meille annettu omaisuudeksi.(Finnish)
Eze 11:15 Menneskesønn! Dine brødre, dine brødre, dine nære frender og hele Israels hus, hele folket __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 11:15 Talen er om dem som med Jekonja var bortført til Babel; 2KG 24, 12 fg. __b__FOOTNOTE__b__ , er det til hvem Jerusalems innbyggere sier: Hold eder langt borte fra Herren! Oss er landet gitt til eiendom.(NO)
Eze 11:15 Menneskesøn! Dine Brødre, dine Medfanger og alt Israels Hus, alle de, om hvem Jer salems Indbyggere siger: "De er langt borte fra Herren , os er Landet givet i Eje!" -(Danish-1933)
Eze 11:15 Du Menschenkind, zu deinen Brüdern und nahen Freunden und dem ganzen Haus Israel sprechen wohl die, so noch zu Jerusalem wohnen: Ihr müsset fern vom HERRN sein, aber wir haben das Land inne.(Luther-1545)
Eze 11:15 "Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, are those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Get far away from the Lord; this land has been given to us as a possession.' (nkjv)

======= Ezekiel 11:16 ============
Eze 11:16 Therefore say, 'Thus says the Lord God, "Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone."'(NASB-1995)
Eze 11:16 om dem skall du alltså säga: Så säger Herren, HERREN: Ja, väl har jag fört dem långt bort ibland folken och förstrött dem i länderna, och med nöd har jag varit för dem en helgedom i de länder dit de hava kommit;(Swedish-1917)
Ezekiel 11:16 Sentähden sano sinä: näin sanoo Herra, Herra: totta minä olen antanut ajaa heitä kauvas pakanain sekaan, ja olen tosin hajoittanut heitä maakuntiin, niin tahdon minä kuitenkin äkisti olla heidän pyhityksensä niissä maakunnissa, joihinka he joutuneet ovat.(Finnish)
Eze 11:16 Derfor skal du si: Så sier Herren, Israels Gud: Da jeg lot dem fare langt bort iblandt hedningefolkene, da jeg spredte dem i landene, blev jeg en kort tid en helligdom __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 11:16 JES 8, 14. __b__FOOTNOTE__b__ for dem i de land de var kommet til.(NO)
Eze 11:16 derfor skal du sige: Så siger den Herre Herren : Ja, jeg har ført dem langt bort blandt Folkene og spredt dem i Landene, og kun i ringe Måde var jeg dem en Helligdom i de Lande, hvor de kom hen.(Danish-1933)
Eze 11:16 Darum sprich du: So spricht der HERR HERR: Ja, ich habe sie fern weg unter die Heiden lassen treiben und in die Länder zerstreut; doch will ich bald ihr Heiland sein in den Ländern, dahin sie gekommen sind.(Luther-1545)
Eze 11:16 Therefore say, 'Thus says the Lord God: "Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little sanctuary for them in the countries where they have gone." ' (nkjv)

======= Ezekiel 11:17 ============
Eze 11:17 Therefore say, 'Thus says the Lord God, "I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel."'(NASB-1995)
Eze 11:17 men därför skall du nu säga: Så säger Herren, HERREN: Jag skall församla eder ifrån folkslagen och hämta eder tillhopa från de länder dit I haven blivit förströdda, och skall giva eder Israels land.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:17 Sano sentähden: näin sanoo Herra, Herra: minä tahdon koota teitä niistä kansoista, ja koota teitä niistä maakunnista, joihinka te hajoitetut olette, ja tahdon antaa teille Israelin maan.(Finnish)
Eze 11:17 Derfor skal du si: Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil samle eder fra folkene og sanke eder fra de land som I er spredt i, og jeg vil gi eder Israels land.(NO)
Eze 11:17 Men derfor skal du sige: Så siger den Herre Herren : Jeg vil samle eder sammen fra Folkeslagene og sanke eder op i Landene, hvor I er spredt, og give eder Israels Jord.(Danish-1933)
Eze 11:17 Darum sprich: So sagt der HERR HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreut seid, und will euch das Land Israel geben.(Luther-1545)
Eze 11:17 Therefore say, 'Thus says the Lord God: "I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel." ' (nkjv)

======= Ezekiel 11:18 ============
Eze 11:18 When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.(NASB-1995)
Eze 11:18 Och när de hava kommit dit, skola de skaffa bort därifrån alla de skändliga och styggeliga avgudar som nu finnas där.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:18 Sinne pitää heidän tuleman ja ottaman sieltä ulos kaiken hänen saastaisuutensa ja kaikki hänen kauhistuksensa.(Finnish)
Eze 11:18 Og når de kommer dit, da skal de få bort derfra alle de avskyeligheter og vederstyggeligheter som finnes der.(NO)
Eze 11:18 Derhen skal de komme og fjerne alle dets væmmelige Guder og alle dets Vederstyggeligheder;(Danish-1933)
Eze 11:18 Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.(Luther-1545)
Eze 11:18 And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there. (nkjv)

======= Ezekiel 11:19 ============
Eze 11:19 And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,(NASB-1995)
Eze 11:19 Och jag skall giva dem alla ett och samma hjärta, och en ny ande skall jag låta komma i deras bröst; jag skall taga bort stenhjärtat ur deras kropp och giva dem ett hjärta av kött,(Swedish-1917)
Ezekiel 11:19 Ja minä tahdon antaa heille yhden sydämen, ja antaa teihin uuden hengen, ja tahdon ottaa pois kivisen sydämen heidän lihastansa, ja antaa heille lihaisen sydämen;(Finnish)
Eze 11:19 Og jeg vil gi dem ett hjerte, og en ny ånd vil jeg gi i deres indre; jeg vil ta bort stenhjertet av deres kjød og gi dem et kjødhjerte,(NO)
Eze 11:19 jeg giver dem et nyt Hjerte og indgiver dem en ny Ånd; jeg tager Stenhjertet ud af deres Legeme og giver dem et Kødhjerte,(Danish-1933)
Eze 11:19 Und ich will euch ein einträchtiges Herz geben und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischernes Herz geben,(Luther-1545)
Eze 11:19 Then I will give them one heart, and I will put a new spirit within them, and take the stony heart out of their flesh, and give them a heart of flesh, (nkjv)

======= Ezekiel 11:20 ============
Eze 11:20 that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.(NASB-1995)
Eze 11:20 så att de vandra efter mina stadgar och hålla mina rätter och göra efter dem, och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:20 Että heidän pitää vaeltaman minun säädyissäni, ja pitämän minun oikeuteni, ja tekemän sen jälkeen; ja heidän pitää oleman minun kanssani, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa.(Finnish)
Eze 11:20 så de skal følge mine bud og holde mine lover og gjøre efter dem; og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud.(NO)
Eze 11:20 for at de må følge mine Vedtægter og holde mine Lovbud og gøre efter dem. Så skal de være mit Folk, og jeg vil være deres Gud.(Danish-1933)
Eze 11:20 auf daß sie nach meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.(Luther-1545)
Eze 11:20 that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God. (nkjv)

======= Ezekiel 11:21 ============
Eze 11:21 But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads," declares the Lord God.(NASB-1995)
Eze 11:21 Men de vilkas hjärtan efterfölja de skändliga och styggeliga avgudarnas hjärtan, deras gärningar skall jag låta komma över deras huvuden, säger Herren, HERREN.»(Swedish-1917)
Ezekiel 11:21 Mutta niille, jotka vaeltavat sydämensä kauhistuksen ja hirmuisuuden jälkeen, niille minä tahdon panna heidän tekonsa heidän päänsä päälle, sanoo Herra, Herra.(Finnish)
Eze 11:21 Men de hvis hjerte følger deres avskyeligheter og vederstyggeligheter __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 11:21 deres avguder. __b__FOOTNOTE__b__ , deres gjerninger vil jeg la komme over deres eget hode, sier Herren, Israels Gud.(NO)
Eze 11:21 Men hines Hjerter holder sig til deres væmmelige Guder og deres Vederstyggeligheder; dem gengælder jeg deres Færd, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933)
Eze 11:21 Denen aber, so nach ihres Herzens Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf werfen, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
Eze 11:21 But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, I will recompense their deeds on their own heads," says the Lord God. (nkjv)

======= Ezekiel 11:22 ============
Eze 11:22 Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.(NASB-1995)
Eze 11:22 Och keruberna, följda av hjulen, lyfte sina vingar, och Israels Guds härlighet vilade ovanpå dem.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:22 Niin nostivat Kerubimit siipiänsä, ja rattaat kävivät heidän sivussansa, ja Israelin Jumalan kunnia oli heidän päällänsä.(Finnish)
Eze 11:22 Da løftet kjerubene sine vinger, og hjulene fulgte med, og Israels Guds herlighet var ovenover dem.(NO)
Eze 11:22 Så løftede keruberne Vingerne og samtidig Hjulene; og Israels Guds Herlighed var oven over dem.(Danish-1933)
Eze 11:22 Da schwangen die Cherubim ihre Flügel, und die Räder gingen neben ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.(Luther-1545)
Eze 11:22 So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them. (nkjv)

======= Ezekiel 11:23 ============
Eze 11:23 The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.(NASB-1995)
Eze 11:23 Och HERRENS härlighet höjde sig och lämnade staden och stannade på berget öster om staden.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:23 Ja Herran kunnia kävi keskellä kaupunkia ylös, ja asettui sille vuorelle, joka on itään päin kaupungista.(Finnish)
Eze 11:23 Og Herrens herlighet steg op fra staden, og den blev stående på det berg som er østenfor staden.(NO)
Eze 11:23 Og Herren s Herlighed steg op fra Byen og stillede sig på Bjerget østen for.(Danish-1933)
Eze 11:23 Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich aus der Stadt und stellte sich auf den Berg, der gegen Morgen vor der Stadt liegt.(Luther-1545)
Eze 11:23 And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city. (nkjv)

======= Ezekiel 11:24 ============
Eze 11:24 And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me.(NASB-1995)
Eze 11:24 Men mig hade en andekraft lyft upp och fört bort till de fångna i Kaldeen, så hade skett i synen, genom Guds Ande. Sedan försvann för mig den syn jag hade fått se.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:24 Ja henki otti minun, ja johdatti minun näyssä ja Jumalan hengessä Kaldean maalle vankien tykö; ja se näky, jonka minä näin, katosi minun edestäni.(Finnish)
Eze 11:24 Og et vær løftet mig op og førte mig i synet ved Guds Ånd til Kaldea, til de bortførte; og synet som jeg hadde sett, steg op fra mig.(NO)
Eze 11:24 Derpå løftede Ånden mig og bragte mig ved Guds Ånd i Synet til de landflygtige i Kaldæa; og Synet, som jeg havde skuet, steg op og svandt bort.(Danish-1933)
Eze 11:24 Und ein Wind hob mich auf und brachte mich im Gesicht und im Geist Gottes nach Chaldäa zu den Gefangenen. Und das Gesicht, so ich gesehen hatte, verschwand vor mir.(Luther-1545)
Eze 11:24 Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me. (nkjv)

======= Ezekiel 11:25 ============
Eze 11:25 Then I told the exiles all the things that the Lord had shown me.(NASB-1995)
Eze 11:25 Och jag talade till de fångna alla de ord som HERREN hade uppenbarat för mig.(Swedish-1917)
Ezekiel 11:25 Ja minä sanoin vangeille kaikki Herran sanat, jotka hän minulle osoittanut oli.(Finnish)
Eze 11:25 Og jeg talte til de bortførte alle de ord som Herren hadde latt mig se.(NO)
Eze 11:25 Så kundgjorde jeg de landflyggige alle de Ord, Herren havde åbenbaret mig.(Danish-1933)
Eze 11:25 Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des HERRN, die er mir gezeigt hatte.(Luther-1545)
Eze 11:25 So I spoke to those in captivity of all the things the Lord had shown me. (nkjv)

======= Ezekiel 12:1 ============
Eze 12:1 Then the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995)
Eze 12:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade;(Swedish-1917)
Ezekiel 12:1 Ja Herran sana tuli minulle ja sanoi:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0813_26_Ezekiel_11_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0809_26_Ezekiel_07_Scandinavian.html
0810_26_Ezekiel_08_Scandinavian.html
0811_26_Ezekiel_09_Scandinavian.html
0812_26_Ezekiel_10_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0814_26_Ezekiel_12_Scandinavian.html
0815_26_Ezekiel_13_Scandinavian.html
0816_26_Ezekiel_14_Scandinavian.html
0817_26_Ezekiel_15_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."