Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 26:1 ============ Eze 26:1 Now in the eleventh year, on the first of the month, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 26:1 Och i elfte året, på första dagen i månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 26:1 Ja tapahtui ensimäisenä vuotena toistakymmentä, ensimäisenä päivänä (ensimmäisessä kuussa), että Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish) Eze 26:1 I det ellevte år, på den første dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:(NO) Eze 26:1 I det ellevte År På den første dag i ... månede kom Herren s Ord til mig således:(Danish-1933) Eze 26:1 Und es begab sich im elften Jahr, am ersten Tage des ersten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(Luther-1545) Eze 26:1 And it came to pass in the eleventh year, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying, (nkjv) ======= Ezekiel 26:2 ============ Eze 26:2 "Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, 'Aha, the gateway of the peoples is broken; it has opened to me. I shall be filled, now that she is laid waste, '(NASB-1995) Eze 26:2 Du människobarn, eftersom Tyrus sade om Jer salem: »Rätt så, uppbruten är nu folkens port, den är öppnad för mig; jag bliver rik, nu då hon är förödd»,(Swedish-1917) Ezekiel 26:2 Sinä ihmisen poika, että Tyro sanoo Jerusalemista: niin piti! Kansan portit ovat särjetyt: se on kääntynyt minun tyköni; minä täytetään, hän hävitetään;(Finnish) Eze 26:2 Menneskesønn! Fordi Tyrus sier om Jerusalem: Ha, ha! Sønderbrutt er den, denne folkenes port; den er flyttet til mig, jeg blir fylt - den er ødelagt,(NO) Eze 26:2 Menneskesøn! Fordi Tyrus siger om Jer salem: "Ha, ha! Folkeslagenes Port er knust; den står mig åben; den var rig, men er nu øde!"(Danish-1933) Eze 26:2 Du Menschenkind, darum daß Tyrus spricht über Jerusalem: "Ha! die Pforte der Völker ist zerbrochen; es ist zu mir gewandt; ich werde nun voll werden, weil sie wüst ist!",(Luther-1545) Eze 26:2 "Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, 'Aha! She is broken who was the gateway of the peoples; now she is turned over to me; I shall be filled; she is laid waste.' (nkjv) ======= Ezekiel 26:3 ============ Eze 26:3 therefore thus says the Lord God, 'Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.(NASB-1995) Eze 26:3 därför säger Herren, HERREN så: Se, jag skall komma över dig, Tyrus, och jag skall upphäva många folk mot dig, likasom havet upphäver sina böljor.(Swedish-1917) Ezekiel 26:3 Sentähden näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon sinun kimppuus, Tyro, ja tahdon antaa monta pakanaa tulla sinun päälles, niinkuin meri nousee aaltoinensa.(Finnish) Eze 26:3 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg kommer over dig, Tyrus, og fører mange folk frem mot dig, likesom havet fører sine bølger frem.(NO) Eze 26:3 derfor, så siger den Herre Herren : Se, jeg kommer over dig, Tyrus, og fører mange Folk imod dig, som når Havet rejser sine Bølger.(Danish-1933) Eze 26:3 darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viele Heiden über dich heraufbringen, gleich wie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen.(Luther-1545) Eze 26:3 Therefore thus says the Lord God: 'Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up. (nkjv) ======= Ezekiel 26:4 ============ Eze 26:4 They will destroy the walls of Tyre and break down her towers; and I will scrape her debris from her and make her a bare rock.(NASB-1995) Eze 26:4 De skola förstöra Tyrus' murar och riva ned dess torn. Så skall jag sopa bort själva dess grus och förvandla staden till en kal klippa.(Swedish-1917) Ezekiel 26:4 Niin pitää heidän kaataman muurit Tyrossa, ja kukistaman hänen torninsa, ja minä tahdon käväistä pois tomunkin siitä, ja tahdon tehdä hänestä paljaan kallion.(Finnish) Eze 26:4 Og de skal ødelegge Tyrus' murer og rive ned dets tårner, og jeg vil feie bort dets grus av det og gjøre det til nakent berg;(NO) Eze 26:4 De skal ødelægge Tyruss Mure og nedbryde Tårnene. Jeg fejer Muldet bort og gør Tyrus til nøgen Klippe;(Danish-1933) Eze 26:4 Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre Türme abbrechen; ja ich will auch ihren Staub von ihr wegfegen und will einen bloßen Fels aus ihr machen(Luther-1545) Eze 26:4 And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. (nkjv) ======= Ezekiel 26:5 ============ Eze 26:5 She will be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,' declares the Lord God, 'and she will become spoil for the nations.(NASB-1995) Eze 26:5 En torkplats för fisknät skall den vara ute i havet; ty jag har talat, säger Herren, HERREN. Ja, den skall bliva ett byte för folken;(Swedish-1917) Ezekiel 26:5 Hänen pitää tuleman luodoksi keskellä merta, jonka päälle kalaverkot hajoitetaan; sillä minä olen sen puhunut, sanoo Herra, Herra, ja hänen pitää tuleman pakanoille saaliiksi,(Finnish) Eze 26:5 det skal bli til en tørkeplass for fiskegarn ute i havet. For jeg har talt, sier Herren, Israels Gud, og det skal bli til hærfang for folkene,(NO) Eze 26:5 en Tørreplads for Net skal det være ude i Havet, så sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre Herren ; og det skal blive et Bytte for Folkene.(Danish-1933) Eze 26:5 und einen Ort am Meer, darauf man die Fischgarne aufspannt; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR, und sie soll den Heiden zum Raub werden.(Luther-1545) Eze 26:5 It shall be a place for spreading nets in the midst of the sea, for I have spoken,' says the Lord God; 'it shall become plunder for the nations. (nkjv) ======= Ezekiel 26:6 ============ Eze 26:6 Also her daughters who are on the mainland will be slain by the sword, and they will know that I am the Lord.'"(NASB-1995) Eze 26:6 och dess döttrar på fastlandet skola dräpas med svärd. De skola förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 26:6 Ja hänen tyttärensä, jotka kedolla ovat, pitää miekalla tapettaman; ja hänen pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.(Finnish) Eze 26:6 og dets døtre på fastlandet __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 26:6 d.e. de til Tyrus hørende mindre byer. __b__FOOTNOTE__b__ skal slåes ihjel med sverd, og de skal kjenne at jeg er Herren.(NO) Eze 26:6 Dets Døtre på Land skal hugges ned med Sværd; og de skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Eze 26:6 Und ihre Töchter, so auf dem Felde liegen, sollen durchs Schwert erwürgt werden und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545) Eze 26:6 Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.' (nkjv) ======= Ezekiel 26:7 ============ Eze 26:7 For thus says the Lord God, "Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry and a great army.(NASB-1995) Eze 26:7 Ty så säger Herren, HERREN: Se, jag vill låta Nebukadressar, konungen i Babel, konungarnas konung, komma norrifrån över Tyrus, med hästar och vagnar och ryttare och med en stor hop folk.(Swedish-1917) Ezekiel 26:7 Sillä näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon antaa tulla Tyron päälle Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan, pohjoisesta, kuningasten kuninkaan, hevosilla, vaunuilla, ratsasmiehillä ja suurella kansan joukolla.(Finnish) Eze 26:7 For så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg lar Nebukadnesar, Babels konge, kongenes konge, komme mot Tyrus fra Norden med hester og vogner og ryttere og med en hær og meget folk.(NO) Eze 26:7 Thi så siger den Herre Herren : Se, nordenfra fører jeg mod Tyrus Kong Nebukadrezar af Babel, Kongernes Konge, med Heste, Vogne og Ryttere og en vældig Hærskare.(Danish-1933) Eze 26:7 Denn so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will über Tyrus kommen lassen Nebukadnezar, den König zu Babel, von Mitternacht her, der ein König aller Könige ist, mit Rossen, Wagen, Reitern und mit großem Haufen Volks.(Luther-1545) Eze 26:7 "For thus says the Lord God: 'Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, with chariots, and with horsemen, and an army with many people. (nkjv) ======= Ezekiel 26:8 ============ Eze 26:8 He will slay your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, cast up a ramp against you and raise up a large shield against you.(NASB-1995) Eze 26:8 Dina döttrar på fastlandet skall han dräpa med svärd; han skall bygga en belägringsmur mot dig och kasta upp mot dig en vall och resa ett sköldtak mot dig.(Swedish-1917) Ezekiel 26:8 Hänen pitää miekalla tappaman sinun tyttäres, jotka kedolla ovat; mutta sinua vastaan pitää hänen multaseinät rakentaman ja tekemän saarron, ja ylentämän kilvet sinua vastaan.(Finnish) Eze 26:8 Dine døtre på fastlandet skal han slå ihjel med sverd, og han skal bygge skanser mot dig og kaste en voll op mot dig og reise skjoldtak mot dig.(NO) Eze 26:8 Dine Døtre på Land skal han hugge ned med Sværd; han skal bygge Belejringstårne, opkaste Stormvold og rejse Skjoldtag imod dig;(Danish-1933) Eze 26:8 Der soll deine Töchter, so auf dem Felde liegen, mit dem Schwert erwürgen; aber wider dich wird er Bollwerke aufschlagen und einen Wall aufschütten und Schilde wider dich rüsten.(Luther-1545) Eze 26:8 He will slay with the sword your daughter villages in the fields; he will heap up a siege mound against you, build a wall against you, and raise a defense against you. (nkjv) ======= Ezekiel 26:9 ============ Eze 26:9 The blow of his battering rams he will direct against your walls, and with his axes he will break down your towers.(NASB-1995) Eze 26:9 Sin murbräckas stötar skall han rikta mot dina murar och skall med sina krigsredskap bryta ned dina torn.(Swedish-1917) Ezekiel 26:9 Hänen pitää sota-aseilla sinun muuris maahan sysäämän, ja miekoillansa kukistaman sinun tornis.(Finnish) Eze 26:9 Og sin murbrekker skal han sette mot dine murer, og dine tårn skal han bryte ned med sine jern.(NO) Eze 26:9 sin Murbrækkers Stød skal han rette imod dine Mure og nedbryde dine Tårne med sine Sværd.(Danish-1933) Eze 26:9 Er wird mit Sturmböcken deine Mauern zerstoßen und deine Türme mit seinen Werkzeugen umreißen.(Luther-1545) Eze 26:9 He will direct his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers. (nkjv) ======= Ezekiel 26:10 ============ Eze 26:10 Because of the multitude of his horses, the dust raised by them will cover you; your walls will shake at the noise of cavalry and wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city that is breached.(NASB-1995) Eze 26:10 Hans hästar äro så många att dammet skall överhölja dig. Vid dånet av hans ryttare och av hans hjuldon och vagnar skola dina murar darra, när han drager in genom dina portar, såsom man drager in i en erövrad stad.(Swedish-1917) Ezekiel 26:10 Hänen monien hevostensa tomun pitää sinun peittämän; niin pitää myös sinun muuris vapiseman hänen hevostensa, vaunuinsa ja ratsumiestensä töminästä, kuin hänen sinun porteistas vaeltaa sisälle, niinkuin siihen kaupunkiin mennään, joka maahan kukistettu on.(Finnish) Eze 26:10 Hans hester er så mange at støvet av dem skal dekke dig; for larmen av ryttere og hjul og vogner skal dine murer beve, når han drar inn gjennem dine porter, som en drar inn i en hærtatt by.(NO) Eze 26:10 Hans Heste skal myldre, så Støvet, de rejser, skjuler dig; Ryttere, Hjul og Vogne skal larme, så dine Mure ryster, når han drager igennem dine Porte, som når man trænger ind i en stormet By.(Danish-1933) Eze 26:10 Der Staub von der Menge seiner Pferde wird dich bedecken; so werden auch deine Mauern erbeben vor dem Getümmel seiner Rosse, Räder und Reiter, wenn er zu deinen Toren einziehen wird, wie man pflegt in eine zerrissene Stadt einzuziehen.(Luther-1545) Eze 26:10 Because of the abundance of his horses, their dust will cover you; your walls will shake at the noise of the horsemen, the wagons, and the chariots, when he enters your gates, as men enter a city that has been breached. (nkjv) ======= Ezekiel 26:11 ============ Eze 26:11 With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will slay your people with the sword; and your strong pillars will come down to the ground.(NASB-1995) Eze 26:11 Med sina hästars hovar skall han trampa sönder alla dina gator; ditt folk skall han dräpa med svärd, och dina stolta stoder skola störta till jorden.(Swedish-1917) Ezekiel 26:11 Hänen pitää hevostensa kavioilla tallaaman rikki kaikki sinun katus; sinun kansas hän miekalla tappaa, ja sinun vahvat patsaas maahan kaataa.(Finnish) Eze 26:11 Med sine hesters hover skal han trampe ned alle dine gater; ditt folk skal han slå ihjel med sverd, og dine sterke søiler skal synke til jorden.(NO) Eze 26:11 Med sine Hestes Hove skal han nedtrampe alle dine Gader; dit Folk skal han hugge ned med Sværdet og styrte dine stolte Støtter til Jorden.(Danish-1933) Eze 26:11 Er wird mit den Füßen seiner Rosse alle deine Gassen zertreten. Dein Volk wird er mit dem Schwert erwürgen und deine starken Säulen zu Boden reißen.(Luther-1545) Eze 26:11 With the hooves of his horses he will trample all your streets; he will slay your people by the sword, and your strong pillars will fall to the ground. (nkjv) ======= Ezekiel 26:12 ============ Eze 26:12 Also they will make a spoil of your riches and a prey of your merchandise, break down your walls and destroy your pleasant houses, and throw your stones and your timbers and your debris into the water.(NASB-1995) Eze 26:12 Man skall röva dina skatter och plundra dina handelsvaror; man skall riva dina murar och bryta ned dina sköna hus; och stenarna, trävirket och gruset skall man kasta i havet.(Swedish-1917) Ezekiel 26:12 Heidän pitää sinun tavaras ryöstämän, ja sinun kauppas ottaman pois, sinun muuris kaataman, ja sinun kauniit huonees kukistaman; ja heittämän sinun kives, puus ja tomus veteen.(Finnish) Eze 26:12 De skal røve ditt gods og rane dine varer og bryte ned dine murer og rive ned dine herlige hus og kaste dine stener og ditt treverk og ditt støv ut i vannet.(NO) Eze 26:12 De skal rane din Rigdom og gøre dine Handelsvarer til Bytte; de skal nedbryde dine Mure og nedrive dine herlige Huse: Sten, Tømmer og Ler skal de kaste i Vandet.(Danish-1933) Eze 26:12 Sie werden dein Gut rauben und deinen Handel plündern. Deine Mauern werden sie abbrechen und deine feinen Häuser umreißen und werden deine Steine, Holz und Staub ins Wasser werfen.(Luther-1545) Eze 26:12 They will plunder your riches and pillage your merchandise; they will break down your walls and destroy your pleasant houses; they will lay your stones, your timber, and your soil in the midst of the water. (nkjv) ======= Ezekiel 26:13 ============ Eze 26:13 So I will silence the sound of your songs, and the sound of your harps will be heard no more.(NASB-1995) Eze 26:13 Jag skall göra slut på dina sångers buller, och man skall icke mer höra klangen av dina harpor.(Swedish-1917) Ezekiel 26:13 Niin tahdon minä lopettaa sinun laulus äänen, ettei enään kuultaman pidä sinun kantelees helinää.(Finnish) Eze 26:13 Jeg lar dine larmende sanger høre op, og lyden av dine citarer skal ikke høres mere.(NO) Eze 26:13 Jeg gør Endepå dine brusende Sange, og dine Citres Klang skal ikke mere høres.(Danish-1933) Eze 26:13 Also will ich mit Getön deines Gesanges ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.(Luther-1545) Eze 26:13 I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more. (nkjv) ======= Ezekiel 26:14 ============ Eze 26:14 I will make you a bare rock; you will be a place for the spreading of nets. You will be built no more, for I the Lord have spoken," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 26:14 Ja, jag skall göra dig till en kal klippa en torkplats för fisknät skall du bliva; aldrig mer skall du varda uppbyggd. Ty jag, HERREN, har talat, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 26:14 Ja minä tahdon tehdä sinusta paljaan kallion ja luodon, jonka päälle kalaverkot hajoitetaan, ja ei sinun pidä enään rakennettaman; sillä minä Herra olen sen puhunut, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 26:14 Jeg vil gjøre dig til nakent berg; du skal bli til en tørkeplass for fiskegarn; du skal aldri bygges op igjen; for jeg, Herren, har talt, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 26:14 Jeg gør dig til nøgen Klippe, en Tørreplads for Net skal du være. Aldrig mere skal du bygges, så sandt jeg, Herren , har talet, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 26:14 Und ich will einen bloßen Fels aus dir machen und einen Ort, darauf man Fischgarne aufspannt, daß du nicht mehr gebaut wirst; denn ich bin der HERR, der solches redet, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 26:14 I will make you like the top of a rock; you shall be a place for spreading nets, and you shall never be rebuilt, for I the Lord have spoken,' says the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 26:15 ============ Eze 26:15 Thus says the Lord God to Tyre, "Shall not the coastlands shake at the sound of your fall when the wounded groan, when the slaughter occurs in your midst?(NASB-1995) Eze 26:15 Så säger Herren, HERREN till Tyrus: Sannerligen, vid dånet av ditt fall, när de slagna jämra sig, vid det att man dräper och mördar i dig, skola havsländerna bäva.(Swedish-1917) Ezekiel 26:15 Näin sanoo Herra, Herra Tyroa vastaan: mitämaks että luotoin pitää vapiseman, kuin sinä niin hirmuisesti kaadut, ja sinun haavoitettus huutavat, jotka sinussa hirmuisesti tapetaan.(Finnish) Eze 26:15 Så sier Herren, Israels Gud, til Tyrus: Se, kystene skal beve ved braket av ditt fall, ved de såredes stønn og ved de mange mord midt i dig.(NO) Eze 26:15 Så siger den Herre Herren til Tyrus: For sandt, ved dit drønende Fald, ved de såredes Stønnen, når Sværd hugger løs i din Midte, skal Strandene skælve.(Danish-1933) Eze 26:15 So spricht der HERR HERR wider Tyrus: was gilt's? die Inseln werden erbeben, wenn du so greulich zerfallen wirst und deine Verwundeten seufzen werden, so in dir sollen ermordet werden.(Luther-1545) Eze 26:15 "Thus says the Lord God to Tyre: 'Will the coastlands not shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when slaughter is made in the midst of you? (nkjv) ======= Ezekiel 26:16 ============ Eze 26:16 Then all the princes of the sea will go down from their thrones, remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment and be appalled at you.(NASB-1995) Eze 26:16 Och alla hövdingar vid havet skola stiga ned från sina troner, de skola lägga bort sina mantlar och taga av sig sina brokigt vävda kläder; förskräckelse bliver deras klädnad, och nere på jorden skola de sitta; deras förskräckelse varder ständigt ny, och de häpna över ditt öde.(Swedish-1917) Ezekiel 26:16 Ja kaikki ruhtinaat meren tykönä pitää astuman alas istuimiltansa, ja riisuman hameensa, ja paneman pois yltänsä neulotut vaatteet, ja pitää käymän murhevaatteissa ja istuman maahan, ja pitää hämmästymän ja tyhmistymän, sinun äkillisestä lankeemisestas.(Finnish) Eze 26:16 Alle havets fyrster skal stige ned fra sine troner og legge av sine kapper og ta av sig sine utsydde klær; de skal klæ sig i redsel, sitte på jorden og reddes hvert øieblikk og forferdes over dig.(NO) Eze 26:16 Ned fra sin Trone stiger hver Fyrste ved Havet, Kapperne lægger de bort, aflægger de brogede Klæder og klæder sig i Sorg; de sidder på Jorden og skæler uafbrudt, slagne af Rædsel over dig.(Danish-1933) Eze 26:16 Alle Fürsten am Meer werden herab von ihren Stühlen steigen und ihre Röcke von sich tun und ihre gestickten Kleider ausziehen und werden in Trauerkleidern gehen und auf der Erde sitzen und werden erschrecken und sich entsetzen über deinen plötzlichen Fall.(Luther-1545) Eze 26:16 Then all the princes of the sea will come down from their thrones, lay aside their robes, and take off their embroidered garments; they will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment, and be astonished at you. (nkjv) ======= Ezekiel 26:17 ============ Eze 26:17 They will take up a lamentation over you and say to you, 'How you have perished, O inhabited one, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all her inhabitants!(NASB-1995) Eze 26:17 De stämma upp en klagosång över dig och säga om dig: Huru har du icke blivit förstörd, du havsfolkens tillhåll, du högtprisade stad, du som var så mäktig på havet, där du låg med dina invånare, vilka fyllde människorna med skräck för alla som bodde i dig!(Swedish-1917) Ezekiel 26:17 Heidän pitää valittaman sinua, ja sanoman sinusta: voi, kuinka sinä olet niin peräti autioksi tullut, sinä kuuluisa kaupunki! sinä joka meren tykönä olit, joka niin voimallinen olit meren tykönä ynnä sinun asuvaistes kanssa, että kaiken maan täytyi sinua peljätä.(Finnish) Eze 26:17 De skal stemme i en klagesang over dig og si til dig: Hvorledes er du gått til grunne, du som hadde dine innbyggere fra havene, du den lovpriste stad, som var så mektig på havet, både du og dine innbyggere, som utbredte redsel for dig blandt alle som bodde der?(NO) Eze 26:17 De synger en Klagesang om dig og siger til dig: Ak, du gik under, forsvandt fra Havet, du fejrede By, du, som var vældig på Havet, du og dine Borgere, du, der jog Rædsel i alle, som boede der!(Danish-1933) Eze 26:17 Sie werden über dich wehklagen und von dir sagen: Ach, wie bist du so gar wüst geworden, du berühmte Stadt, die du am Meer lagst und so mächtig warst auf dem Meer samt deinen Einwohnern, daß sich das ganze Land vor dir fürchten mußte!(Luther-1545) Eze 26:17 And they will take up a lamentation for you, and say to you: "How you have perished, O one inhabited by seafaring men, O renowned city, Who was strong at sea, She and her inhabitants, Who caused their terror to be on all her inhabitants! (nkjv) ======= Ezekiel 26:18 ============ Eze 26:18 'Now the coastlands will tremble On the day of your fall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be terrified at your passing.'"(NASB-1995) Eze 26:18 Nu förskräckas havsländerna på ditt falls dag, och öarna i havet förfäras vid din undergång.(Swedish-1917) Ezekiel 26:18 Nyt tyhmistyvät luodot sinun lankeemistas, ja luotokunnat meressä hämmästyvät sinun loppuas.(Finnish) Eze 26:18 Nu gripes øene av redsel på den dag du faller - øene i havet forferdes over den ende du fikk.(NO) Eze 26:18 Nu gribes Strandene af Skælven, den Dag du falder, og Havets Øer forfærdes over din Udgang!(Danish-1933) Eze 26:18 Ach, wie entsetzen sich die Inseln über deinen Fall! ja die Inseln im Meer erschrecken über deinen Untergang.(Luther-1545) Eze 26:18 Now the coastlands tremble on the day of your fall; Yes, the coastlands by the sea are troubled at your departure." ' (nkjv) ======= Ezekiel 26:19 ============ Eze 26:19 For thus says the Lord God, "When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the great waters cover you,(NASB-1995) Eze 26:19 Ty så säger Herren, HERREN: När jag gör dig till en ödelagd stad, lik någon stad som ingen bebor, ja, när jag låter djupet upphäva sig mot dig och de stora vattnen betäcka dig,(Swedish-1917) Ezekiel 26:19 Sillä näin sanoo Herra, Herra: minä tahdon sinua tehdä autioksi kaupungiksi, niinkuin ne kaupungit, joissa ei kenkään asu, ja annan tulla suuren virran sinun päälles, suuret vedet sinua peittämään;(Finnish) Eze 26:19 For så sier Herren, Israels Gud: Når jeg gjør dig til en ødelagt by, lik de byer som det ikke lenger bor folk i, når jeg lar dypets vann stige op over dig, så vannmassene skjuler dig,(NO) Eze 26:19 Thi så siger den Herre Herren : Når jeg gør dig til en øde By og lige med affolkede Byer, når jeg fører Verdensdybet over dig, og de vældige Vande skjuler dig,(Danish-1933) Eze 26:19 Denn so spricht der HERR HERR: Ich will dich zu einer wüsten Stadt machen wie andere Städte, darin niemand wohnt, und eine große Flut über dich kommen lassen, daß dich große Wasser bedecken,(Luther-1545) Eze 26:19 "For thus says the Lord God: 'When I make you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I bring the deep upon you, and great waters cover you, (nkjv) ======= Ezekiel 26:20 ============ Eze 26:20 then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lower parts of the earth, like the ancient waste places, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will set glory in the land of the living.(NASB-1995) Eze 26:20 då störtar jag dig ned till dem som hava farit ned i graven, till folk som levde för länge sedan; och lik en längesedan ödelagd plats får du ligga där i jordens djup, hos dem som hava farit ned i graven. Så skall du förbliva obebodd, medan jag gör härliga ting i de levandes land.(Swedish-1917) Ezekiel 26:20 Ja annan sinun mennä alas niiden kanssa, jotka menevät alas hautaan, muinaisen kansan tykö, ja tahdon kukistaa sinut maan alle, ja teen sinut niinkuin ijäiseksi autioksi niiden kanssa, jotka hautaan menevät, ettei kenenkään sinussa pidä asuman; ja annan kauneuden eläväin maahan.(Finnish) Eze 26:20 da lar jeg dig fare ned likesom de som farer ned i graven, til fortidens folk, og lar dig bo i dødsrikets land, i ruiner fra eldgammel tid, likesom de som farer ned i graven, forat ingen mere skal bo i dig; men jeg vil gjøre herlige ting __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 26:20 forherlige Israel. __b__FOOTNOTE__b__ i de levendes land.(NO) Eze 26:20 så støder jeg dig ned iblandt dem, der steg ned i Dybet, blandt Fortidens Folk, og lader dig ligge i Underverdenen som ældgamle Ruiner blandt dem, der steg ned i Dybet, for at du aldrig mere skal bebos eller rejse dig i de levendes Land;(Danish-1933) Eze 26:20 und will dich hinunterstoßen zu denen, die in die Grube gefahren sind, zu dem Volk der Toten. Ich will dich unter die Erde hinabstoßen in die ewigen Wüsten zu denen, die in die Grube gefahren sind, auf daß niemand in dir wohne. Ich will dich, du Prächtige im Lande der Lebendigen,(Luther-1545) Eze 26:20 then I will bring you down with those who descend into the Pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lowest part of the earth, in places desolate from antiquity, with those who go down to the Pit, so that you may never be inhabited; and I shall establish glory in the land of the living. (nkjv) ======= Ezekiel 26:21 ============ Eze 26:21 I will bring terrors on you and you will be no more; though you will be sought, you will never be found again," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 26:21 Jag skall låta dig taga en ande med förskräckelse, så att man aldrig i evighet skall finna dig, huru man än söker efter dig, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 26:21 Ja teen sinun hämmästykseksi, ettei sinun enää pidä oleman; niin että kuin sinua kysytään, niin ei ikänä pidä kenenkään sinua enään löytämän, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 26:21 Til en forferdelse vil jeg gjøre dig, og du skal ikke være til mere; de skal søke efter dig, men aldri i evighet finne dig, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 26:21 jeg giver dig hen til brat Undergang, og det skal være ude med dig; selv om der søges efter dig, skal du aldrig i Evighed findes, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 26:21 ja, zum Schrecken will ich dich machen, daß du nichts mehr seist; und wenn man nach dir fragt, daß man dich ewiglich nimmer finden könne, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 26:21 I will make you a terror, and you shall be no more; though you are sought for, you will never be found again,' says the Lord God." (nkjv) ======= Ezekiel 27:1 ============ Eze 27:1 Moreover, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 27:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 27:1 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0828_26_Ezekiel_26_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0824_26_Ezekiel_22_Scandinavian.html 0825_26_Ezekiel_23_Scandinavian.html 0826_26_Ezekiel_24_Scandinavian.html 0827_26_Ezekiel_25_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0829_26_Ezekiel_27_Scandinavian.html 0830_26_Ezekiel_28_Scandinavian.html 0831_26_Ezekiel_29_Scandinavian.html 0832_26_Ezekiel_30_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |