Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 27:1 ============ Eze 27:1 Moreover, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 27:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 27:1 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish) Eze 27:1 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO) Eze 27:1 Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933) Eze 27:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545) Eze 27:1 The word of the Lord came again to me, saying, (nkjv) ======= Ezekiel 27:2 ============ Eze 27:2 "And you, son of man, take up a lamentation over Tyre;(NASB-1995) Eze 27:2 Du människobarn, stäm upp en klagosång över Tyrus;(Swedish-1917) Ezekiel 27:2 Sinä ihmisen poika, tee valitusitku Tyrosta,(Finnish) Eze 27:2 Og du menneskesønn! Stem i en klagesang over Tyrus!(NO) Eze 27:2 Du, Menneskesøn, istem en Klagesang over Tyrus(Danish-1933) Eze 27:2 Du Menschenkind, mach eine Wehklage über Tyrus(Luther-1545) Eze 27:2 "Now, son of man, take up a lamentation for Tyre, (nkjv) ======= Ezekiel 27:3 ============ Eze 27:3 and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, 'Thus says the Lord God, "O Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'(NASB-1995) Eze 27:3 säg till Tyrus: Du som bor vid havets portar och driver köpenskap med folken, hän till många havsländer, så säger Herren, HERREN: O Tyrus, du säger själv: »Jag är skönhetens fullhet.»(Swedish-1917) Ezekiel 27:3 Ja sano Tyrolle, joka asuu meren tykönä ja tekee kauppaa monen luodon kansan kanssa: näin sanoo Herra, Herra: o Tyro, sinä olet sanonut: minä olen kaikkein kaunein.(Finnish) Eze 27:3 Si til Tyrus, som bor ved havets innløp, som handler med folkene på mange kyster: Så sier Herren, Israels Gud: Tyrus! du sier: Jeg er fullkommen i skjønnhet.(NO) Eze 27:3 og sig til Tyrus, som ligger ved Adgangen til Havet og driver Handel med Folkeslagene på de mange fjerne Strande: Så siger den Herre Herren : Tyrus, du siger: "Fuldendt i Skønhed er jeg!"(Danish-1933) Eze 27:3 und sprich zu Tyrus, die da liegt vorn am Meer und mit vielen Inseln der Völker handelt: So spricht der HERR HERR: O Tyrus, du sprichst: Ich bin die Allerschönste.(Luther-1545) Eze 27:3 and say to Tyre, 'You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord God: "O Tyre, you have said, ' I am perfect in beauty.' (nkjv) ======= Ezekiel 27:4 ============ Eze 27:4 "Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.(NASB-1995) Eze 27:4 Ja, dig som har ditt rike ute i havet, dig gjorde dina byggningsmän fullkomlig i skönhet.(Swedish-1917) Ezekiel 27:4 Sinun rajas ovat keskellä merta; ja sinun rakentajas ovat valmistaneet sinun kaikkein kauneimmaksi.(Finnish) Eze 27:4 Midt i havet er dine landemerker; dine bygningsmenn gjorde din skjønnhet fullkommen.(NO) Eze 27:4 De bygged dig midt i Havet, fuldendte din Skønhed.(Danish-1933) Eze 27:4 Deine Grenzen sind mitten im Meer und deine Bauleute haben dich aufs allerschönste zugerichtet.(Luther-1545) Eze 27:4 Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty. (nkjv) ======= Ezekiel 27:5 ============ Eze 27:5 "They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.(NASB-1995) Eze 27:5 Av cypress från Senir timrade de allt plankverk på dig; de hämtade en ceder från Libanon för att göra din mast.(Swedish-1917) Ezekiel 27:5 Kaikki sinun lautas on hongasta Seniristä, ja olet antanut tuoda sedripuita Libanonista tehdäkses sinulles haahden pielen.(Finnish) Eze 27:5 Av cypresser fra Senir bygget de begge dine plankesider; sedrer fra Libanon hentet de for å gjøre mast på dig.(NO) Eze 27:5 De tømred af Senircypresser hver Planke i dig, fra Libanon hented de Cedre at lave din Mast,(Danish-1933) Eze 27:5 Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern vom Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht(Luther-1545) Eze 27:5 They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast. (nkjv) ======= Ezekiel 27:6 ============ Eze 27:6 "Of oaks from Bashan they have made your oars; With ivory they have inlaid your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus.(NASB-1995) Eze 27:6 Av ekar från Basan tillverkade de dina åror. Ditt däck prydde de med elfenben i ädelt trä från kittéernas öländer.(Swedish-1917) Ezekiel 27:6 Sinun airos olivat tehdyt Basanin tammesta, sinun piittas elephantin luista, Kittimin luodoista:(Finnish) Eze 27:6 Av eker fra Basan gjorde de dine årer; dine rorbenker gjorde de av elfenben innlagt i buksbom fra Kittims øer.(NO) Eze 27:6 af Basans højeste Ege skar de dig Årer, de lagde dit Dæk af Fyr fra Kittæernes Strande;(Danish-1933) Eze 27:6 und deine Ruder von Eichen aus Basan und deine Bänke von Elfenbein, gefaßt in Buchsbaumholz aus den Inseln der Chittiter.(Luther-1545) Eze 27:6 Of oaks from Bashan they made your oars; The company of Ashurites have inlaid your planks With ivory from the coasts of Cyprus. (nkjv) ======= Ezekiel 27:7 ============ Eze 27:7 "Your sail was of fine embroidered linen from Egypt So that it became your distinguishing mark; Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah.(NASB-1995) Eze 27:7 Ditt segel var av fint linne, med brokig vävnad från Egypten, och det stod såsom ditt baner. Mörkblått och purpurrött tyg från Elisas öländer hade du till soltält.(Swedish-1917) Ezekiel 27:7 Sinun purjees oli Egyptin kalliista liinasta neulottu, sinulle merkiksi; sinun peittees oli sinivilloista ja Elisan luotoin purpurasta.(Finnish) Eze 27:7 Fint utsydd lin fra Egypten var det du foldet ut som ditt flagg; blått og purpurrødt tøi fra Elisa-øene var ditt soltelt.(NO) Eze 27:7 dit Sejl var ægyptisk Byssus i broget Væv, dit Tag var Purpur i blåt og rødt fra Elisjas Strande.(Danish-1933) Eze 27:7 Dein Segel war von gestickter, köstlicher Leinwand aus Ägypten, daß es dein Panier wäre, und deine Decken von blauem und rotem Purpur aus den Inseln Elisa.(Luther-1545) Eze 27:7 Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; Blue and purple from the coasts of Elishah was what covered you. (nkjv) ======= Ezekiel 27:8 ============ Eze 27:8 "The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.(NASB-1995) Eze 27:8 Sidons och Arvads invånare voro roddare åt dig; de förfarna män du själv hade, o Tyrus, dem tog du till skeppare.(Swedish-1917) Ezekiel 27:8 Zidonista ja Arvadista olivat sinun haaksimiehes; ja sinulla olivat toimelliset miehet Tyrosta, haahden haltiat.(Finnish) Eze 27:8 Folk fra Sidon og Arvad var dine rorskarer; de kloke menn som fantes hos dig, Tyrus, var dine styrmenn.(NO) Eze 27:8 Zidons og Arvads Folk var Rorkarle for dig, om Bord var de kyndigste i Zarepta, de var dine Styrmænd,(Danish-1933) Eze 27:8 Die von Sidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus, zu schiffen.(Luther-1545) Eze 27:8 "Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots. (nkjv) ======= Ezekiel 27:9 ============ Eze 27:9 "The elders of Gebal and her wise men were with you repairing your seams; All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.(NASB-1995) Eze 27:9 Gebals äldste och dess förfarnaste män tjänade dig med att bota dina läckor. Alla havets skepp med sina sjömän tjänade dig vid ditt varubyte.(Swedish-1917) Ezekiel 27:9 Vanhimmat ja taitavat Gebalista paransivat sinun laivas. Kaikki laivat meressä ja haaksimiehet löyttiin sinun tykönäs; he tekivät kauppaa sinussa.(Finnish) Eze 27:9 Gebals eldste og dets kloke menn var hos dig og bøtte dine brøst; alle havets skib og sjøfolk var hos dig og handlet med dig.(NO) Eze 27:9 de ældste og kyndigste i Gebal, de bøded din Læk. Alle Havets Skibe med Søfolk var hos dig for at omsætte dine Varer.(Danish-1933) Eze 27:9 Die Ältesten und Klugen von Gebal mußten deine Risse bessern. Alle Schiffe im Meer und ihre Schiffsleute fand man bei dir; die hatten ihren Handel in dir.(Luther-1545) Eze 27:9 Elders of Gebal and its wise men Were in you to caulk your seams; All the ships of the sea And their oarsmen were in you To market your merchandise. (nkjv) ======= Ezekiel 27:10 ============ Eze 27:10 "Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you; they set forth your splendor.(NASB-1995) Eze 27:10 Perser, ludéer och putéer funnos i din här och voro ditt krigsfolk. Sköldar och hjälmar hängde de upp i dig; dessa gåvo dig glans.(Swedish-1917) Ezekiel 27:10 Persiasta, Lydiasta ja Lybiasta olivat urhoolliset miehet sinun sotajoukossas; jotka kilpensä ja otansa sinussa ripustivat, ne sinun kaunistivat.(Finnish) Eze 27:10 Menn fra Persia og Lud og Put gjorde krigstjeneste i din hær; skjold og hjelm hengte de op i dig, de gav dig glans.(NO) Eze 27:10 Folk fra Persien, Lydien og Put var i din Hær som Krigsfolk, de ophængte Skjolde og Hjelme i dig; de gav dig Glans.(Danish-1933) Eze 27:10 Die aus Persien, Lud und Lybien waren dein Kriegsvolk, die ihre Schilde und Helme in dir aufhingen und haben dich so schön geschmückt.(Luther-1545) Eze 27:10 "Those from Persia, Lydia, and Libya Were in your army as men of war; They hung shield and helmet in you; They gave splendor to you. (nkjv) ======= Ezekiel 27:11 ============ Eze 27:11 The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.(NASB-1995) Eze 27:11 Arvads söner stodo med din här runt om på dina murar, gamadéer hade sin plats i dina torn. Sina stora sköldar hängde de upp runt om på dina murar; de gjorde din skönhet fullkomlig.(Swedish-1917) Ezekiel 27:11 Arvadin lapset olivat sinun sotajoukossas, kaikki ympäri sinun muurias, ja vartiat sinun tornissas. He ripustivat kilpensä sinun muuris päälle kaikki ympäri; ne tekivät niin sinun ihanaksi.(Finnish) Eze 27:11 Arvads sønner stod med din egen hær på dine murer rundt omkring og djerve menn på dine tårn; sine skjold hengte de op på dine murer rundt omkring; de gjorde din skjønnhet fullkommen.(NO) Eze 27:11 Arvaditerne og deres Hær stod rundt på dine Mure, Gammaditerne på dine Tårne; de ophængte deres Skjolde rundt på dine Mure, de fuldendte din Skønhed.(Danish-1933) Eze 27:11 Die von Arvad waren unter deinem Heer rings um die Mauern und Wächter auf deinen Türmen; die haben ihre Schilde allenthalben von deinen Mauern herabgehängt und dich so schön geschmückt.(Luther-1545) Eze 27:11 Men of Arvad with your army were on your walls all around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls all around; They made your beauty perfect. (nkjv) ======= Ezekiel 27:12 ============ Eze 27:12 "Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin and lead they paid for your wares.(NASB-1995) Eze 27:12 Tarsis var din handelsvän, ty du var rik på allt slags gods silver, järn, tenn och bly gavs dig såsom betalning.(Swedish-1917) Ezekiel 27:12 Tarsis teki kauppaa sinun kanssas kaikkinaisen kalun paljoudella: hopialla, raudalla, tinalla ja lyijyllä, joita he toivat sinun markkinoilles.(Finnish) Eze 27:12 Tarsis handlet med dig fordi du var rik på alle slags gods; med sølv, jern, tinn og bly betalte de dine varer.(NO) Eze 27:12 Tarsis var din Handelsven, fordi du havde alskens Gods i Mængde; Sølv, Jer , Tin og Bly gav de dig for dine Varer.(Danish-1933) Eze 27:12 Tharsis hat dir mit seinem Handel gehabt und allerlei Waren, Silber, Eisen, Zinn und Blei auf die Märkte gebracht.(Luther-1545) Eze 27:12 "Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods. (nkjv) ======= Ezekiel 27:13 ============ Eze 27:13 Javan, Tubal and Meshech, they were your traders; with the lives of men and vessels of bronze they paid for your merchandise.(NASB-1995) Eze 27:13 Javan, Tubal och Mesek, de drevo köpenskap med dig; trälar och kopparkärl gåvo de dig i utbyte.(Swedish-1917) Ezekiel 27:13 Javan, Tubal ja Mesek teki kauppaa sinun kanssas, ja toivat ihmisiä ja vaskiastioita sinun kaupalles.(Finnish) Eze 27:13 Javan, Tubal og Mesek var dine kremmere; med mennesker __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 27:13 d.e. træler. __b__FOOTNOTE__b__ og kobberkar betalte de dine varer.(NO) Eze 27:13 Javan, Tubal og Mesjek drev Handel med dig; Trælle og Kobberkar gav de dig i Bytte.(Danish-1933) Eze 27:13 Javan, Thubal und Mesech haben mit dir gehandelt und haben dir leibeigene Leute und Geräte von Erz auf deine Märkte gebracht.(Luther-1545) Eze 27:13 Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise. (nkjv) ======= Ezekiel 27:14 ============ Eze 27:14 Those from Beth-togarmah gave horses and war horses and mules for your wares.(NASB-1995) Eze 27:14 Vagnshästar, ridhästar och mulåsnor gåvos åt dig såsom betalning från Togarmas land.(Swedish-1917) Ezekiel 27:14 Togarmasta toivat he hevosia ja vaunuja ja muuleja sinun markkinoilles.(Finnish) Eze 27:14 Togarma-folket betalte dine varer med vognhester og ridehester og mulesler.(NO) Eze 27:14 Togarmas Hus gav dig Køreheste, Rideheste og Muldyr for dine Varer.(Danish-1933) Eze 27:14 Die von Thogarma haben dir Rosse und Wagenpferde und Maulesel auf deine Märkte gebracht.(Luther-1545) Eze 27:14 Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules. (nkjv) ======= Ezekiel 27:15 ============ Eze 27:15 The sons of Dedan were your traders. Many coastlands were your market; ivory tusks and ebony they brought as your payment.(NASB-1995) Eze 27:15 Dedans söner drevo köpenskap med dig ja, många havsländer drevo handel i din tjänst; elfenben och ebenholts tillförde de dig såsom hyllningsgåvor.(Swedish-1917) Ezekiel 27:15 Dedanin lapset olivat sinun kauppamiehes, ja sinä teit kauppaa joka paikassa luotokunnissa; he antoivat sinulle elephantin luita ja Hebenpuita hinnaksi.(Finnish) Eze 27:15 Dedans sønner var dine kremmere; mange kystland mottok varer av din hånd, elfenben og ibenholt gav de dig til betaling.(NO) Eze 27:15 Rodosboerne drev Handel med dig, mange fjerne Strande var dine Handelsvenner; Elfenben og Ibenholt bragte de dig som Vederlag.(Danish-1933) Eze 27:15 Die von Dedan sind deine Händler gewesen, und hast allenthalben in den Inseln gehandelt; die haben dir Elfenbein und Ebenholz verkauft.(Luther-1545) Eze 27:15 The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment. (nkjv) ======= Ezekiel 27:16 ============ Eze 27:16 Aram was your customer because of the abundance of your goods; they paid for your wares with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral and rubies.(NASB-1995) Eze 27:16 Aram var din handelsvän, ty du var rik på konstarbeten; karbunkelstenar, purpurrött tyg, brokiga vävnader och fint linne. koraller och rubiner gåvo de dig såsom betalning.(Swedish-1917) Ezekiel 27:16 Syrialaiset noutivat sinun töitäs, joitas teit, toivat rubiinia, purppuraa, tapeteja, silkkiä ja samettia, ja kristallia sinun markkinoilles.(Finnish) Eze 27:16 Syria handlet med dig fordi du var rik på alle slags kunstarbeider; med karfunkler, purpur og utsydd tøi og fint lin og koraller og rubiner betalte de dine varer.(NO) Eze 27:16 Edom var din Handelsven, fordi du havde Varer i Mængde; Karfunkler, Purpur, brogede Tøjer, fint Linned, Koraller og Rubiner gav de dig for dine Varer.(Danish-1933) Eze 27:16 Die Syrer haben bei dir geholt deine Arbeit, was du gemacht hast, und Rubine, Purpur, Teppiche, feine Leinwand und Korallen und Kristalle auf deine Märkte gebracht.(Luther-1545) Eze 27:16 Syria was your merchant because of the abundance of goods you made. They gave you for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies. (nkjv) ======= Ezekiel 27:17 ============ Eze 27:17 Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith, cakes, honey, oil and balm they paid for your merchandise.(NASB-1995) Eze 27:17 Juda och Israels land drevo köpenskap med dig; vete från Minnit, bakverk och honung, olja och balsam gåvo de dig i utbyte.(Swedish-1917) Ezekiel 27:17 Juuda ja Israelin maa teki myös kauppaa sinun kanssas, ja toi sinun markkinoilles nisuja Minnitistä, ja balsamia ja hunajaa, ja öljyä ja mastiksia.(Finnish) Eze 27:17 Juda og Israels land var dine kremmere; med hvete fra Minnit og søte kaker og honning og olje og balsam betalte de dine varer.(NO) Eze 27:17 Juda og Israels Land drev Handel med dig; Hvede fra Minnit, Bagværk, Honning, Olie og Mastiksbalsam gav de dig i Bytte.(Danish-1933) Eze 27:17 Juda und das Land Israel haben auch mit dir gehandelt und haben Weizen von Minnith und Balsam und Honig und Öl und Mastix auf deine Märkte gebracht.(Luther-1545) Eze 27:17 Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm. (nkjv) ======= Ezekiel 27:18 ============ Eze 27:18 Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.(NASB-1995) Eze 27:18 Damaskus var din handelsvän, ty du var rik på konstarbeten, ja, på allt slags gods; de kommo med vin från Helbon och med ull från Sahar.(Swedish-1917) Ezekiel 27:18 Nouti myös Damasku sinun töitäs sinusta paljoudessa, ja paljon kaikkinaisia kaluja, väkevän viinan ja kalliin villan edestä.(Finnish) Eze 27:18 Damaskus handlet med dig fordi du var rik på alle slags kunstarbeider, på allslags gods; de kom med vin fra Helbon og hvit ull.(NO) Eze 27:18 Damaskus var din Handelsven fordi du havde alskens Gods i Mængde; de kom med Vin fra Helbon og Uld fra Zahar.(Danish-1933) Eze 27:18 Dazu hat auch Damaskus bei dir geholt deine Arbeit und allerlei Ware um Wein von Helbon und köstliche Wolle.(Luther-1545) Eze 27:18 Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool. (nkjv) ======= Ezekiel 27:19 ============ Eze 27:19 Vedan and Javan paid for your wares from Uzal; wrought iron, cassia and sweet cane were among your merchandise.(NASB-1995) Eze 27:19 Vedan och Javan gåvo dig spånad såsom betalning; konstsmitt järn och kassia och kalmus fick du i utbyte.(Swedish-1917) Ezekiel 27:19 Dan ja Javanmehusal toivat myös sinun markkinoilles rautakalua, kassia- ja kalmus-yrttejä sinun kauppaa tehdäkses.(Finnish) Eze 27:19 Vedan og Javan fra Usal betalte dine varer, så skinnende jern, kassia og kalmus kom i din handel.(NO) Eze 27:19 Vedan og Javan gav Sager fra Uzal for dine Varer; smeddet Jer , Hassia og Kalmus fik du i Bytte.(Danish-1933) Eze 27:19 Dan und Javan und Mehusal haben auch auf deine Märkte gebracht Eisenwerk, Kassia und Kalmus, daß du damit handeltest.(Luther-1545) Eze 27:19 Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise. (nkjv) ======= Ezekiel 27:20 ============ Eze 27:20 Dedan traded with you in saddlecloths for riding.(NASB-1995) Eze 27:20 Dedan drev köpenskap hos dig med sadeltäcken att rida på.(Swedish-1917) Ezekiel 27:20 Dedan osti sinulta kalliita vaatteita, joiden päällä ajoissa istutaan.(Finnish) Eze 27:20 Dedan handlet med dig med dekkener til å ride på.(NO) Eze 27:20 Dedan drev Handel med dig med Sadeldækkener til Ridning.(Danish-1933) Eze 27:20 Dedan hat mit dir gehandelt mit Decken zum Reiten.(Luther-1545) Eze 27:20 Dedan was your merchant in saddlecloths for riding. (nkjv) ======= Ezekiel 27:21 ============ Eze 27:21 Arabia and all the princes of Kedar, they were your customers for lambs, rams and goats; for these they were your customers.(NASB-1995) Eze 27:21 Araberna och Kedars alla furstar, de drevo handel i din tjänst; med lamm och vädurar och bockar drevo de handel hos dig.(Swedish-1917) Ezekiel 27:21 Atabia ja kaikki Kebarin ruhtinaat kaupitsivat sinulle lampaita, oinaita ja kauriita; niillä he tekivät sinun kanssas kauppaa.(Finnish) Eze 27:21 Arabia og alle Kedars fyrster mottok varer av din hånd; med lam og værer og bukker handlet de med dig.(NO) Eze 27:21 Araberne og alle Kedars Fyrster var dine Hardelsvenner; med Lam Vædre og Bukke handlede de med dig.(Danish-1933) Eze 27:21 Arabien und alle Fürsten von Kedar haben mit dir gehandelt mit Schafen, Widdern und Böcken.(Luther-1545) Eze 27:21 Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats. (nkjv) ======= Ezekiel 27:22 ============ Eze 27:22 The traders of Sheba and Raamah, they traded with you; they paid for your wares with the best of all kinds of spices, and with all kinds of precious stones and gold.(NASB-1995) Eze 27:22 Sabas och Raemas köpmän drevo köpenskap med dig; kryddor av allra yppersta slag och alla slags ädla stenar och guld gåvo de dig såsom betalning.(Swedish-1917) Ezekiel 27:22 Saban ja Ragman kauppamiehet tekivät sinun kanssas kauppaa, ja toivat sinun markkinoilles kaikkinaisia kalliita yrttejä, kalliita kiviä ja kultaa.(Finnish) Eze 27:22 Sjebas og Ramas kremmere var dine kremmere; med beste slag av allehånde velluktende urter og med allehånde kostbare stener og gull betalte de dine varer.(NO) Eze 27:22 Sabas og Ramas Handelsfolk drev Handel med dig; den allerfineste Balsam, alle Slags Ædelsten og Guld gav de dig for dine Varer.(Danish-1933) Eze 27:22 Die Kaufleute aus Saba und Ragma haben mit dir gehandelt und allerlei köstliche Spezerei und Edelsteine und Gold auf deine Märkte gebracht.(Luther-1545) Eze 27:22 The merchants of Sheba and Raamah were your merchants. They traded for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold. (nkjv) ======= Ezekiel 27:23 ============ Eze 27:23 Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad traded with you.(NASB-1995) Eze 27:23 Haran, Kanne och Eden, Sabas köpmän, Assur och Kilmad drevo köpenskap med dig.(Swedish-1917) Ezekiel 27:23 Haran ja Kanne, ja Eden ynnä Seban kauppamiesten kanssa, Assur ja Kilmad olivat myös sinun kauppamiehes.(Finnish) Eze 27:23 Karan og Kanne og Eden, Sjebas kremmere, Assur og Kilmad handlet med dig;(NO) Eze 27:23 Karan, Kanne og Eden, Assyrerne og hele Medien drev Handel med dig;(Danish-1933) Eze 27:23 Haran und Kanne und Eden samt den Kaufleuten aus Seba, Assur und Kilmad sind auch deine Händler gewesen.(Luther-1545) Eze 27:23 Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants. (nkjv) ======= Ezekiel 27:24 ============ Eze 27:24 They traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of many colors and tightly wound cords, which were among your merchandise.(NASB-1995) Eze 27:24 De drevo köpenskap hos dig med sköna kläder, med mörkblå, brokigt vävda mantlar, med mångfärgade täcken, med välspunna, starka tåg, på din marknad.(Swedish-1917) Ezekiel 27:24 Kaikki nämät kaupitsivat sinulle kalliita vaatteita, silkkiä ja neulotuita hameita, jotka he kalliissa seder-arkuissa hyvin tallella pantuna toivat sinun markkinoilles.(Finnish) Eze 27:24 de handlet med dig med prektige klær, med kapper av purpurfarvede og utsydde tøier og med hele skatter av tvunnet, mangefarvet garn, med tvunne og sterke snorer på ditt marked.(NO) Eze 27:24 de handlede med dig med smukke Klæder, Purpurkapper, brogede Tøjer, farvede Tæpper, tvundet og fastsnoet Reb på dine Mar der;(Danish-1933) Eze 27:24 Die haben alle mit dir gehandelt mit köstlichem Gewand, mit purpurnen und gestickten Tüchern, welche sie in köstlichen Kasten, von Zedern gemacht und wohl verwahrt, auf deine Märkte geführt haben.(Luther-1545) Eze 27:24 These were your merchants in choice items--in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace. (nkjv) ======= Ezekiel 27:25 ============ Eze 27:25 The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.(NASB-1995) Eze 27:25 Tarsis-skepp foro åstad med dina bytesvaror. Så fylldes du med gods och blev tungt lastad, där du låg i havet.(Swedish-1917) Ezekiel 27:25 Mutta Tarsiksen laivat olivat ylimmäiset sinun kaupassas; niin sinä olet peräti rikkaaksi ja jaloksi tullut keskellä merta.(Finnish) Eze 27:25 Tarsis-skib var dine karavaner, de drev din handel, og du blev fylt og overmåte rik, der du lå midt ute i havet.(NO) Eze 27:25 Tarsisskibene tjente dig ved din Omsætning. Du fyldtes, blev såre tung midt ude i Havet.(Danish-1933) Eze 27:25 Aber die Tharsisschiffe sind die vornehmsten auf deinen Märkten gewesen. Also bist du sehr reich und prächtig geworden mitten im Meer.(Luther-1545) Eze 27:25 "The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas. (nkjv) ======= Ezekiel 27:26 ============ Eze 27:26 "Your rowers have brought you Into great waters; The east wind has broken you In the heart of the seas.(NASB-1995) Eze 27:26 Och dina roddare förde dig åstad, ut på de vida vattnen. Då kom östanvinden och krossade dig. där du låg i havet.(Swedish-1917) Ezekiel 27:26 Ja sinun haaksimiehes toivat sinun suurilla vesillä; mutta itätuulen pitää sinun musertaman rikki keskellä merta:(Finnish) Eze 27:26 På store vann førte dine rorskarer dig ut - østenvinden knuser dig midt i havet.(NO) Eze 27:26 I rum Sø fik de dig ud, dine roende Mænd; da knuste en Østenstorm dig midt ude på Havet;(Danish-1933) Eze 27:26 Deine Ruderer haben dich oft auf große Wasser geführt; ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen,(Luther-1545) Eze 27:26 Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas. (nkjv) ======= Ezekiel 27:27 ============ Eze 27:27 "Your wealth, your wares, your merchandise, Your sailors and your pilots, Your repairers of seams, your dealers in merchandise And all your men of war who are in you, With all your company that is in your midst, Will fall into the heart of the seas On the day of your overthrow.(NASB-1995) Eze 27:27 Ditt gods, dina handels- och bytesvaror, dina sjömän och skeppare, dina läckors botare och dina bytesmäklare, allt krigsfolk på dig, allt manskap som fanns ombord på dig, de sjunka nu ned i havet, på ditt falls dag.(Swedish-1917) Ezekiel 27:27 Niin että sinun tavaras, kauppakalus, ostajas, haaksimiehes, laivain haltias, laivain rakentajas ja sinun kaupitsias, ja kaikki sinun sotamiehes, ja kaikki kanssa sinussa pitää hukkuman keskellä merta, sinun lankeemises päivänä;(Finnish) Eze 27:27 Ditt gods og dine varer, din handel, dine sjøfolk og dine styrmenn, de som bøter dine brøst, og de som driver din handel, alle de krigsmenn du har hos dig, og hele det mannskap du har ombord, skal falle midt ute i havet på den dag du faller.(NO) Eze 27:27 dit Gods, dine Varer, din Vinding, dine Søfolk og Styrmænd, de, der bøded din Læk, dine Handelsfolk, alt dit krigsfolk, som var om Bord, alt Mandskab i din Midte styrter i Havets dyb, den Dag du falder.(Danish-1933) Eze 27:27 also daß dein Reichtum, dein Kaufgut, deine Ware, deine Schiffsleute, deine Schiffsherren und die, so deine Risse bessern und die deinen Handel treiben und alle deine Kriegsleute und alles Volk in dir mitten auf dem Meer umkommen werden zur Zeit, wann du untergehst;(Luther-1545) Eze 27:27 "Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin. (nkjv) ======= Ezekiel 27:28 ============ Eze 27:28 "At the sound of the cry of your pilots The pasture lands will shake.(NASB-1995) Eze 27:28 Vid dina skeppares klagorop bäva markerna,(Swedish-1917) Ezekiel 27:28 Niin että satamatkin pitää vapiseman sinun haahteis haltiain huudosta.(Finnish) Eze 27:28 Ved lyden av dine styrmenns skrik skal dine marker beve.(NO) Eze 27:28 Mar rne skælver ved dine Styrmænds Skrig.(Danish-1933) Eze 27:28 daß auch die Anfurten erbeben werden vor dem Geschrei deiner Schiffsherren.(Luther-1545) Eze 27:28 The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots. (nkjv) ======= Ezekiel 27:29 ============ Eze 27:29 "All who handle the oar, The sailors and all the pilots of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land,(NASB-1995) Eze 27:29 och alla som ro med åror övergiva sina skepp; sjömän och alla skeppare på havet begiva sig i land.(Swedish-1917) Ezekiel 27:29 Ja kaikki, jotka soutavat haaksimiesten ja haahtein haltiain kanssa, pitää laivoista menemän maalle seisomaan,(Finnish) Eze 27:29 Og de skal stige ut av sine skib, alle de som sitter ved årene, sjøfolkene og alle styrmenn på havet; de skal gå i land.(NO) Eze 27:29 Alle, der sidder ved Årer, går da fra Borde, Søfolk og alle Styrmænd går da i Land;(Danish-1933) Eze 27:29 Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern werden aus ihren Schiffen ans Land treten(Luther-1545) Eze 27:29 "All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore. (nkjv) ======= Ezekiel 27:30 ============ Eze 27:30 And they will make their voice heard over you And will cry bitterly. They will cast dust on their heads, They will wallow in ashes.(NASB-1995) Eze 27:30 De ropa högt över ditt öde och klaga bittert; de strö stoft på sina huvuden och vältra sig i aska.(Swedish-1917) Ezekiel 27:30 Ja pitää kovin huutaman sinun tähtes, ja vaikiasti valittaman, ja heittämän tomua päänsä päälle, ja tuhkaan itsensä tahraaman.(Finnish) Eze 27:30 De skal bryte ut i jammerrop over dig, og de skal kaste støv på sine hoder og velte sig i asken.(NO) Eze 27:30 de løfter Røsten over dig, klager bittert; på Hovedet kaster de Jord og vælter sig i Støvet,(Danish-1933) Eze 27:30 und laut über dich schreien, bitterlich klagen und werden Staub auf ihre Häupter werfen und sich in der Asche wälzen.(Luther-1545) Eze 27:30 They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes; (nkjv) ======= Ezekiel 27:31 ============ Eze 27:31 "Also they will make themselves bald for you And gird themselves with sackcloth; And they will weep for you in bitterness of soul With bitter mourning.(NASB-1995) Eze 27:31 De raka sig skalliga för din skull och hölja sig i sorgdräkt; de gråta över dig i bitter sorg, under bitter klagan.(Swedish-1917) Ezekiel 27:31 Heidän pitää ajeleman hiukset päästänsä, ja pukeman säkit yllensä, ja sydämestänsä itkemän sinua, ja haikiasti murehtiman.(Finnish) Eze 27:31 De skal rake sig skallet for din skyld og binde sekk om sig, og de skal gråte over dig i bitter sorg, med bitter veklage.(NO) Eze 27:31 klipper sig skaldet for dig, klæder sig i Sæk, begræder dig, bitre i Hu, med Sjælekvide,(Danish-1933) Eze 27:31 Sie werden sich kahl scheren über dir und Säcke um sich gürten und von Herzen bitterlich um dich weinen und trauern.(Luther-1545) Eze 27:31 They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing. (nkjv) ======= Ezekiel 27:32 ============ Eze 27:32 "Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: 'Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?(NASB-1995) Eze 27:32 Med jämmer stämma de upp en klagosång om dig, en klagosång över ditt öde: »Vem var såsom Tyrus, hon som nu ligger i det tysta ute i havet?»(Swedish-1917) Ezekiel 27:32 Heidän pitää valituksessansa sinua itkemän ja surkutteleman: voi! kuka on ikänä niin pois tullut merellä kuin Tyro!(Finnish) Eze 27:32 I sin jammer skal de stemme i en klagesang over dig og si: Hvem er lik Tyrus, den stad som nu er blitt taus, der den ligger midt ute i havet?(NO) Eze 27:32 istemtner jamrende Klage over dig, klager: Ak, hvor Tyrus er øde midt i Havet!(Danish-1933) Eze 27:32 Es werden auch ihre Kinder über dich wehklagen: Ach! wer ist jemals auf dem Meer so still geworden wie du, Tyrus?(Luther-1545) Eze 27:32 In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: 'What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea? (nkjv) ======= Ezekiel 27:33 ============ Eze 27:33 'When your wares went out from the seas, You satisfied many peoples; With the abundance of your wealth and your merchandise You enriched the kings of earth.(NASB-1995) Eze 27:33 Där dina handelsvaror sattes i land från havet mättade du många folk; med ditt myckna gods och dina många bytesvaror riktade du jordens konungar.(Swedish-1917) Ezekiel 27:33 Kuin sinä kauppaa teit merellä, ravitsit sinä monta kansaa; ja sinun monella tavarallas ja kaupallas teit sinä maan kuninkaat äveriäiksi.(Finnish) Eze 27:33 Da dine varer kom inn fra havene, mettet du mange folkeslag; med alt ditt gods og alle dine varer gjorde du jordens konger rike.(NO) Eze 27:33 Når din Vinding kom ind fra Havet, mætted du mange Folkeslag; med dit meget Gods og dine Varer gjorde du Jordens konger rige.(Danish-1933) Eze 27:33 Da du deinen Handel auf dem Meer triebst, da machtest du viele Länder reich, ja, mit der Menge deiner Ware und deiner Kaufmannschaft machtest du reich die Könige auf Erden.(Luther-1545) Eze 27:33 'When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise. (nkjv) ======= Ezekiel 27:34 ============ Eze 27:34 'Now that you are broken by the seas In the depths of the waters, Your merchandise and all your company Have fallen in the midst of you.(NASB-1995) Eze 27:34 Men nu, då du har förlist och försvunnit ifrån havet, ned i vattnens djup, nu hava dina bytesvaror och allt ditt manskap sjunkit med dig.(Swedish-1917) Ezekiel 27:34 Mutta nyt sinä olet mereltä sysätty, juuri syvään veteen, niin että sinun kauppas ja kaikki sinun kansas sinussa on hukkunut.(Finnish) Eze 27:34 Nu, da du er knust og er sunket i havets dyp, er dine varer og hele ditt mannskap gått til grunne med dig.(NO) Eze 27:34 Nu led du Skibbrud på Havet, på Vandets Dyb, dine Varer og alt dit Mandskab gik under med dig.(Danish-1933) Eze 27:34 Nun aber bist du vom Meer in die rechten, tiefen Wasser gestürzt, daß dein Handel und all dein Volk in dir umgekommen ist.(Luther-1545) Eze 27:34 But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst. (nkjv) ======= Ezekiel 27:35 ============ Eze 27:35 'All the inhabitants of the coastlands Are appalled at you, And their kings are horribly afraid; They are troubled in countenance.(NASB-1995) Eze 27:35 Havsländernas alla inbyggare häpna över ditt öde, deras konungar stå rysande, med förfäran i sina ansikten.(Swedish-1917) Ezekiel 27:35 Kaikki, jotka luodoissa asuvat, hämmästyvät sinua, ja heidän kuninkaansa tyhmistyvät ja katsovat murheellisesti.(Finnish) Eze 27:35 Alle de som bor i kystlandene, skal forferdes over dig, og deres konger skal gyse med redsel i sine ansikter.(NO) Eze 27:35 Over dig gyser alle, som bor på de fjerne Strande, deres Konger er slagne af Angst, deres Ansigt blegner.(Danish-1933) Eze 27:35 Alle die auf den Inseln wohnen, erschrecken über dich, und ihre Könige entsetzen sich und sehen jämmerlich.(Luther-1545) Eze 27:35 All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled. (nkjv) ======= Ezekiel 27:36 ============ Eze 27:36 'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'"'"(NASB-1995) Eze 27:36 Köpmännen ute bland folken vissla åt dig; du har tagit en ände med förskräckelse till evig tid.(Swedish-1917) Ezekiel 27:36 Kansain kauppamiehet viheltävät sinua, että sinä niin äkisti hävinnyt olet, ja et silleen enään taida tulla ylös ijankaikkisesti.(Finnish) Eze 27:36 Kjøbmennene rundt om blandt folkene skal spotte over dig: En redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.(NO) Eze 27:36 Deres Kræmmere hånfløjter ad dig, til Rædsel blev du, er borte for evigt.(Danish-1933) Eze 27:36 Die Kaufleute in den Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.(Luther-1545) Eze 27:36 The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.' " ' " (nkjv) ======= Ezekiel 28:1 ============ Eze 28:1 The word of the Lord came again to me, saying,(NASB-1995) Eze 28:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 28:1 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0829_26_Ezekiel_27_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0825_26_Ezekiel_23_Scandinavian.html 0826_26_Ezekiel_24_Scandinavian.html 0827_26_Ezekiel_25_Scandinavian.html 0828_26_Ezekiel_26_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0830_26_Ezekiel_28_Scandinavian.html 0831_26_Ezekiel_29_Scandinavian.html 0832_26_Ezekiel_30_Scandinavian.html 0833_26_Ezekiel_31_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |