Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 30:1 ============ Eze 30:1 The word of the Lord came again to me saying,(NASB-1995) Eze 30:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 30:1 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish) Eze 30:1 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO) Eze 30:1 Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933) Eze 30:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545) Eze 30:1 The word of the Lord came to me again, saying, (nkjv) ======= Ezekiel 30:2 ============ Eze 30:2 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord God, "Wail, 'Alas for the day!'(NASB-1995) Eze 30:2 Du människobarn, profetera och säg: Så säger Herren, HERREN: Jämren eder: »Ack ve, vilken dag!»(Swedish-1917) Ezekiel 30:2 Sinä, ihmisen poika, ennusta ja sano: näin sanoo Herra, Herra: valittakaat ja sanokaat: voi sitä päivää!(Finnish) Eze 30:2 Menneskesønn! Spå og si: Så sier Herren, Israels Gud: Jamre eder: Ve oss, for en dag!(NO) Eze 30:2 Menneskesøn, profeter og sig: Så siger den Herre Herren : Jamrer: Ak, hvilken Dag!(Danish-1933) Eze 30:2 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR: Heult: "O weh des Tages!"(Luther-1545) Eze 30:2 "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord God: "Wail, 'Woe to the day!' (nkjv) ======= Ezekiel 30:3 ============ Eze 30:3 "For the day is near, Even the day of the Lord is near; It will be a day of clouds, A time of doom for the nations.(NASB-1995) Eze 30:3 Ty dagen är nära, HERRENS dag är nära; en molnhöljd dag är det, hednafolkens stund är inne.(Swedish-1917) Ezekiel 30:3 Sillä päivä on sangen läsnä, ja Herran päivä on lähestynyt, pilvinen päivä: aika on käsissä, että pakanat tuleman pitää.(Finnish) Eze 30:3 For nær er dagen, ja, nær er Herrens dag; en dag med skyer, en dommens tid for folkene skal den være.(NO) Eze 30:3 Thi nær er Dagen, ja nær er Herren s Dag; det bliver en Mulmets Dag, Hedningernes Tid.(Danish-1933) Eze 30:3 Denn der Tag ist nahe, ja, des HERRN Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit der Heiden kommt.(Luther-1545) Eze 30:3 For the day is near, Even the day of the Lord is near; It will be a day of clouds, the time of the Gentiles. (nkjv) ======= Ezekiel 30:4 ============ Eze 30:4 "A sword will come upon Egypt, And anguish will be in Ethiopia; When the slain fall in Egypt, They take away her wealth, And her foundations are torn down.(NASB-1995) Eze 30:4 Ett svärd kommer över Egypten, och Etiopien fattas av ångest, när de slagna falla i Egypten och dess rikedomar föras bort och dess grundvalar upprivas.(Swedish-1917) Ezekiel 30:4 Ja miekka tulee Egyptin päälle, Etiopian pitää hämmästymän, kuin lyödyt Egyptissä lankeevat, ja sen kansa viedään pois, ja sen perustus revitään ylös.(Finnish) Eze 30:4 Det skal komme et sverd mot Egypten, og Etiopia skal vri sig i angst, når drepte menn faller i Egypten; dets rikdom skal føres bort, og dets grunnvoller skal brytes ned.(NO) Eze 30:4 Et Sværd kommer over Ægypten, og Ætiopien gribes af Skælven, når de slagne segner i Ægypten, når dets Rigdom bortføres og dets Grundvolde nedbrydes.(Danish-1933) Eze 30:4 Und das Schwert soll über Ägypten kommen; und Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden und sein Volk weggeführt und seine Grundfesten umgerissen werden.(Luther-1545) Eze 30:4 The sword shall come upon Egypt, And great anguish shall be in Ethiopia, When the slain fall in Egypt, And they take away her wealth, And her foundations are broken down. (nkjv) ======= Ezekiel 30:5 ============ Eze 30:5 Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword."(NASB-1995) Eze 30:5 Etiopier, putéer och ludéer, och hela hopen av främmande folk, och kubéer och förbundslandets söner skola med dem falla för svärd.(Swedish-1917) Ezekiel 30:5 Etiopia, ja Lydia, ja Lydia, kaikki kansoinensa, ja Kub, ja jotka liiton maakunnasta ovat, kaatuvat miekalla.(Finnish) Eze 30:5 Etiopere og folk fra Put og Lud og alle de fremmede krigsfolk og kubeere og forbundslandets sønner skal sammen med dem __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 30:5 egypterne. __b__FOOTNOTE__b__ falle for sverdet.(NO) Eze 30:5 Ætioperne, Put og Lud og alt Blandingsfolket, Kub og min Pagts Sønner" skal falde for Sværdet med dem.(Danish-1933) Eze 30:5 Mohrenland und Libyen und Lud mit allerlei Volk und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.(Luther-1545) Eze 30:5 "Ethiopia, Libya, Lydia, all the mingled people, Chub, and the men of the lands who are allied, shall fall with them by the sword." (nkjv) ======= Ezekiel 30:6 ============ Eze 30:6 'Thus says the Lord, "Indeed, those who support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword," Declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 30:6 Så säger HERREN: Ja, Egyptens försvarare skola falla, och dess stolta makt skall störtas ned; från Migdol till Sevene skola de som bo där falla för svärd, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 30:6 Näin sanoo Herra, Herra: Egyptin holhoja lankee, ja sen väkevyyden ylpeys on hukkuva: Sevenan tornista pitää heidän miekalla lankeeman, sanoo Herra, Herra.(Finnish) Eze 30:6 Så sier Herren: Egyptens støtter skal falle, og dets stolte makt skal synke sammen; fra Migdol til Syene skal de der falle for sverdet, sier Herren, Israels Gud.(NO) Eze 30:6 Så siger Herren : Alle, som støtter Ægypten, skal falde og dets stolte Herlighed synke sammen; fra Migdol til Syene skal de falde for Sværdet, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933) Eze 30:6 So spricht der HERR: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart seiner Macht muß herunter; von Migdol bis gen Syene sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 30:6 'Thus says the Lord: "Those who uphold Egypt shall fall, And the pride of her power shall come down. From Migdol to Syene Those within her shall fall by the sword," Says the Lord God. (nkjv) ======= Ezekiel 30:7 ============ Eze 30:7 "They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.(NASB-1995) Eze 30:7 Och deras land skall ligga öde bland ödelagda länder, och städerna där skola vara bland förhärjade städer.(Swedish-1917) Ezekiel 30:7 Ja heidän autiot rajansa pitää kylmille tuleman, hävitettyin maakuntain keskellä, ja heidän kaupunkinsa hävitettämän muiden autioiden kaupunkien seassa.(Finnish) Eze 30:7 Og det skal ligge øde blandt ødelagte land, og dets byer skal ligge blandt ødelagte byer.(NO) Eze 30:7 Det skal lægges øde blandt øde Lande, og Byerne skal ligge hen blandt tilintetgjorte Byer;(Danish-1933) Eze 30:7 Und sie sollen wie andere wüste Länder wüst werden, und ihre Städte unter andren wüsten Städten wüst liegen,(Luther-1545) Eze 30:7 "They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste. (nkjv) ======= Ezekiel 30:8 ============ Eze 30:8 "And they will know that I am the Lord, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.(NASB-1995) Eze 30:8 Och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag tänder eld på Egypten och låter alla dess hjälpare varda krossade.(Swedish-1917) Ezekiel 30:8 Että heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, kuin minä teen tulen Egyptiin, ja kaikki, jotka heitä auttavat, hukkuvat.(Finnish) Eze 30:8 Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg setter ild på Egypten, og alle dets hjelpere blir knust.(NO) Eze 30:8 og de skal kende, at jeg er Herren , når jeg sætter Ild på Ægypten og alle dets Hjælpere knuses.(Danish-1933) Eze 30:8 daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, verstört werden.(Luther-1545) Eze 30:8 Then they will know that I am the Lord, When I have set a fire in Egypt And all her helpers are destroyed. (nkjv) ======= Ezekiel 30:9 ============ Eze 30:9 On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!"(NASB-1995) Eze 30:9 På den dagen skola sändebud draga ut från mig på skepp, för att injaga skräck hos Etiopien mitt i dess trygghet; och man skall där fattas av ångest på Egyptens dag; ty se, det kommer!(Swedish-1917) Ezekiel 30:9 Silloin sanansaattajat lähtevät ulos minun tyköäni haaksilla, peljättämään Etiopiaa, joka nyt niin surutoin on; ja hämmästyksen pitää oleman heidän seassansa, niinkuin se tapahtui Egyptille, kuin hänen aikansa tuli; sillä katso, se tulee.(Finnish) Eze 30:9 Den dag skal sendebud fra mig dra ut på skib for å forferde Etiopia i dets trygghet, og det skal vri sig i angst, som på Egyptens dag; for se, det kommer.(NO) Eze 30:9 På hin Dag skal der udgå Sendebud fra mig på Skibe for at indjage det sorgløse Ætiopien Rædsel, og de skal gribes af Skælven over Ægyptens Dag; thi se, den kommer.(Danish-1933) Eze 30:9 Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist; und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleich wie es Ägypten ging, da seine Zeit kam; denn siehe, es kommt gewiß.(Luther-1545) Eze 30:9 On that day messengers shall go forth from Me in ships To make the careless Ethiopians afraid, And great anguish shall come upon them, As on the day of Egypt; For indeed it is coming!" (nkjv) ======= Ezekiel 30:10 ============ Eze 30:10 'Thus says the Lord God, "I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.(NASB-1995) Eze 30:10 Så säger Herren, HERREN: Ja, jag skall göra slut på Egyptens rikedomar genom Nebukadressar, konungen i Babel.(Swedish-1917) Ezekiel 30:10 Näin sanoo Herra, Herra: minä vähennän sen paljouden Egyptistä Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan kautta.(Finnish) Eze 30:10 Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre ende på Egyptens larmende hop ved Nebukadnesar, Babels konge.(NO) Eze 30:10 Så siger den Herre Herren : Jeg gør Ende på Ægyptens Herlighed ved kong Nebukadrezar af Babel.(Danish-1933) Eze 30:10 So spricht der HERR HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel.(Luther-1545) Eze 30:10 'Thus says the Lord God: "I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. (nkjv) ======= Ezekiel 30:11 ============ Eze 30:11 "He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.(NASB-1995) Eze 30:11 Han och hans folk med honom, de grymmaste hedningar, skola hämtas dit till att fördärva landet; de skola draga sina svärd mot Egypten och uppfylla landet med slagna.(Swedish-1917) Ezekiel 30:11 Sillä hän ja hänen kansansa, ne pakanain tyrannit, ovat siihen kutsutut hävittämään maata, ja vetämään miekkansa Egyptiä vastaan, että maakunta piti lyödyillä täytettämän.(Finnish) Eze 30:11 Han og hans folk med ham, de grusomste blandt folkene, skal føres dit for å ødelegge landet, og de skal dra sine sverd mot Egypten og fylle landet med drepte menn.(NO) Eze 30:11 Han og hans Folk med ham, de grummeste blandt Folkene, skal hentes for at ødelægge Landet; de skal drage deres Sværd mod Ægypten og fylde Landet med slagne.(Danish-1933) Eze 30:11 Denn er und sein Volk mit ihm, die Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.(Luther-1545) Eze 30:11 He and his people with him, the most terrible of the nations, Shall be brought to destroy the land; They shall draw their swords against Egypt, And fill the land with the slain. (nkjv) ======= Ezekiel 30:12 ============ Eze 30:12 "Moreover, I will make the Nile canals dry And sell the land into the hands of evil men. And I will make the land desolate And all that is in it, By the hand of strangers; I the Lord have spoken."(NASB-1995) Eze 30:12 Och jag skall göra strömmarna till torr mark och sälja landet i onda mäns hand. Jag skall ödelägga landet med allt vad däri är, genom främmande män. Jag, HERREN, har talat.(Swedish-1917) Ezekiel 30:12 Ja minä tahdon kuivata virrat, ja myydä maan tylyin ihmisten käsiin, ja hävitän maakunnan ja mitä siinä on, muukalaisten kautta. Minä Herra olen sen puhunut.(Finnish) Eze 30:12 Og jeg vil la strømmene tørkes ut og selge landet i onde menneskers hånd, og jeg vil ødelegge landet og alt som i det er, ved fremmedes hånd; jeg, Herren, har talt.(NO) Eze 30:12 Jeg tørlægger Strømmene, sælger Landet til onde Folk, og ved fremmede ødelægger jeg det med alt, hvad der er deri. Jeg, Herren , har talet.(Danish-1933) Eze 30:12 Und ich will die Wasserströme trocken machen und das Land bösen Leuten verkaufen, und will das Land und was darin ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HERR, habe es geredet.(Luther-1545) Eze 30:12 I will make the rivers dry, And sell the land into the hand of the wicked; I will make the land waste, and all that is in it, By the hand of aliens. I, the Lord, have spoken." (nkjv) ======= Ezekiel 30:13 ============ Eze 30:13 'Thus says the Lord God, "I will also destroy the idols And make the images cease from Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt.(NASB-1995) Eze 30:13 Så säger Herren, HERREN: Jag skall ock förstöra de eländiga avgudarna och göra slut på avgudarna i Nof, och ur Egyptens land skall ingen furste mer uppstå; och jag skall låta fruktan komma över Egyptens land.(Swedish-1917) Ezekiel 30:13 Näin sanoo Herra, Herra: minä hävitän kuvat, ja lopetan epäjumalat Nophista; ja Egyptillä ei pidä ruhtinaita oleman, ja minä lähetän hämmästyksen Egyptin maahan.(Finnish) Eze 30:13 Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil tilintetgjøre de motbydelige avguder og utrydde de falske guder i Memfis, og det skal aldri mere opstå nogen fyrste i Egyptens land, og jeg vil la det falle frykt over Egyptens land.(NO) Eze 30:13 Så siger den Herre Herren : Jeg tilintetgør Afgudsbillederne og udrydder Høvdingerne af Nof og Fyrsterne af Ægypten; de skal ikke findes mere; og jeg indjager Ægypten Rædsel.(Danish-1933) Eze 30:13 So spricht der HERR HERR: Ich will die Götzen zu Noph ausrotten und die Abgötter vertilgen, und Ägypten soll keinen Fürsten mehr haben, und ich will einen Schrecken in Ägyptenland schicken.(Luther-1545) Eze 30:13 'Thus says the Lord God: "I will also destroy the idols, And cause the images to cease from Noph; There shall no longer be princes from the land of Egypt; I will put fear in the land of Egypt. (nkjv) ======= Ezekiel 30:14 ============ Eze 30:14 "I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan And execute judgments on Thebes.(NASB-1995) Eze 30:14 Jag skall ödelägga Patros och tända eld på Soan och hålla dom över No.(Swedish-1917) Ezekiel 30:14 Ja teen Patroksen autioksi, ja sytytän tulen Zoaniin, ja annan oikeuden käydä Noon päälle.(Finnish) Eze 30:14 Jeg vil ødelegge Patros og sette ild på Soan, og jeg vil holde dom over No.(NO) Eze 30:14 Jeg lægger Patros øde, sætter Ild på Zoan og holder Dom over No.(Danish-1933) Eze 30:14 Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen(Luther-1545) Eze 30:14 I will make Pathros desolate, Set fire to Zoan, And execute judgments in No. (nkjv) ======= Ezekiel 30:15 ============ Eze 30:15 "I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also cut off the hordes of Thebes.(NASB-1995) Eze 30:15 Och jag skall utgjuta min vrede över Sin, Egyptens värn, och utrota den larmande hopen i No.(Swedish-1917) Ezekiel 30:15 Ja kaadan minun julmuuteni Sinin päälle, joka Egyptin vahvuus on, ja hävitän Noon paljouden.(Finnish) Eze 30:15 Jeg vil utøse min harme over Sin, Egyptens sterke vern, og jeg vil utrydde den larmende hop i No.(NO) Eze 30:15 Jeg udøser min Vrede over Sin, Ægyptens Bolværk, og udrydder Nos larmende Hob.(Danish-1933) Eze 30:15 und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten.(Luther-1545) Eze 30:15 I will pour My fury on Sin, the strength of Egypt; I will cut off the multitude of No, (nkjv) ======= Ezekiel 30:16 ============ Eze 30:16 "I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached And Memphis will have distresses daily.(NASB-1995) Eze 30:16 Ja, jag skall tända eld på Egypten, Sin skall gripas av ångest, No skall bliva intaget och Nof överfallas på ljusa dagen.(Swedish-1917) Ezekiel 30:16 Ja sytytän tulen Egyptissä, ja Sinissä pitää oleman hädän ja tuskan, ja Noo pitää kukistettaman maahan: ja Nophilla pitää jokapäiväiset viholliset oleman.(Finnish) Eze 30:16 Jeg vil sette ild på Egypten; Sin skal skjelve og beve, og No bli inntatt, og Memfis skal bli overfalt av fiender ved høilys dag.(NO) Eze 30:16 Jeg sætter Ild på Ægypten, Syene skal skælve af Angst, der skal brydes Hul på No, og dets Mure skal nedrives.(Danish-1933) Eze 30:16 Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden, und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.(Luther-1545) Eze 30:16 And set a fire in Egypt; Sin shall have great pain, No shall be split open, And Noph shall be in distress daily. (nkjv) ======= Ezekiel 30:17 ============ Eze 30:17 "The young men of On and of Pi-beseth Will fall by the sword, And the women will go into captivity.(NASB-1995) Eze 30:17 Avens och Pi-Besets unga män skola falla för svärd, och själva skola de vandra bort i fångenskap.(Swedish-1917) Ezekiel 30:17 Nuoret miehet Avenissa ja Pibastissa pitää miekalla lankeeman; ja vaimot vankina vietämän pois.(Finnish) Eze 30:17 Avens og Pibesets unge menn skal falle for sverdet, og de selv __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 30:17 byene selv, det er resten av folket der. __b__FOOTNOTE__b__ skal gå i fangenskap.(NO) Eze 30:17 De unge Mænd i On og Pibeset skal falde for Sværdet og Kvinderne vandre i Fangenskab.(Danish-1933) Eze 30:17 Die junge Mannschaft zu On und Bubastus sollen durchs Schwert fallen und die Weiber gefangen weggeführt werden.(Luther-1545) Eze 30:17 The young men of Aven and Pi Beseth shall fall by the sword, And these cities shall go into captivity. (nkjv) ======= Ezekiel 30:18 ============ Eze 30:18 "In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.(NASB-1995) Eze 30:18 I Tehafnehes bliver dagen mörk, när jag där bryter sönder Egyptens ok och dess stolta makt där får en ände; ja, ett moln skall övertäcka det, och dess döttrar skola vandra bort i fångenskap.(Swedish-1917) Ezekiel 30:18 Tahpanheksella pitää oleman pimiä päivä, kuin minä siellä Egyptin ijestä lyön, niin että hänen väkevyytensä ylpeys pitää siinä loppuman; hänen pitää pilvellä peitetyksi tuleman, ja hänen tyttärensä viedään pois vankina.(Finnish) Eze 30:18 I Tehafnehes skal dagen bli mørk, når jeg der sønderbryter Egyptens åk, og det er ute med dets stolte makt; selv skal det dekkes av en sky, og dets døtre skal gå i fangenskap.(NO) Eze 30:18 I Takpankes sortner Dagen, når jeg der sønderbryder Ægyptens Herskerstav, og dets stolte Herlighed får Ende der. Selv skal det skjules af Skyer og dets Småbyer vandre i Fangenskab.(Danish-1933) Eze 30:18 Thachphanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens daselbst zerbrechen werde, daß die Hoffart seiner Macht darin ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführt werden.(Luther-1545) Eze 30:18 At Tehaphnehes the day shall also be darkened, When I break the yokes of Egypt there. And her arrogant strength shall cease in her; As for her, a cloud shall cover her, And her daughters shall go into captivity. (nkjv) ======= Ezekiel 30:19 ============ Eze 30:19 "Thus I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the Lord."'"(NASB-1995) Eze 30:19 Jag skall hålla dom över Egypten, och man skall förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 30:19 Ja minä annan oikeuden käydä Egyptin ylitse; ja heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.(Finnish) Eze 30:19 Jeg vil holde dom over Egypten, og de skal kjenne at jeg er Herren.(NO) Eze 30:19 Jeg holder Dom over Ægypten; og de skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Eze 30:19 Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.(Luther-1545) Eze 30:19 Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I am the Lord." ' " (nkjv) ======= Ezekiel 30:20 ============ Eze 30:20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 30:20 I elfte året, på sjunde dagen i första månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 30:20 Ja tapahtui ensimäisenä vuotena toistakymmentä, seitsemäntenä päivänä ensimäisessä kuussa, että Herran sana tapahtui minlle, sanoen:(Finnish) Eze 30:20 I det ellevte år, i den første måned, på den syvende dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:(NO) Eze 30:20 I det ellevte År på den syvende Dag i den første Måned kom Herren s Ord til mig således:(Danish-1933) Eze 30:20 Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des elften Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(Luther-1545) Eze 30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying, (nkjv) ======= Ezekiel 30:21 ============ Eze 30:21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.(NASB-1995) Eze 30:21 Du människobarn, jag har brutit sönder Faraos, den egyptiske konungens, arm; och se, den har icke blivit förbunden, man har icke brukat läkemedel, icke lindat den, icke lagt på den förband, för att åter göra den stark nog till att föra svärdet.(Swedish-1917) Ezekiel 30:21 Sinä ihmisen poika, minä taitan rikki Pharaon, Egyptin kuninkaan käsivarren; ja katso, ei sitä pidä sidottaman, että hän paranis, eli siteillä käärittämän, että hän vahvistuis, ja miekkaan ruveta taitais.(Finnish) Eze 30:21 Menneskesønn! Jeg har sønderbrutt egypterkongen Faraos arm, og se, den er ikke blitt forbundet; ingen har brukt lægemidler eller lagt forbinding på, så den kunde bli sterk nok til å gripe sverdet.(NO) Eze 30:21 Menneskesøn! Ægypterkongen Faraos Arm har jeg brudt; og se den skal ikke forbindes, ikke læges ved at der lægges Bind om den, så den kunde få Kræfter til atter at gribe Sværdet.(Danish-1933) Eze 30:21 Du Menschenkind, ich habe den Arm Pharaos, des Königs von Ägypten, zerbrochen; und siehe, er soll nicht verbunden werden, daß er heilen möge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und ein Schwert fassen könne.(Luther-1545) Eze 30:21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and see, it has not been bandaged for healing, nor a splint put on to bind it, to make it strong enough to hold a sword. (nkjv) ======= Ezekiel 30:22 ============ Eze 30:22 Therefore thus says the Lord God, 'Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.(NASB-1995) Eze 30:22 Därför säger Herren, HERREN så: Se, jag skall komma över Farao, konungen i Egypten, och bryta sönder hans armar, både den som ännu är stark och den som redan är sönderbruten, och skall låta svärdet falla ur hans hand.(Swedish-1917) Ezekiel 30:22 Sentähden näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon Pharaon, Egyptin kuninkaan kimppuun, ja taitan hänen käsivartensa rikki, sekä sen vahvan että särjetyn, ja pudotan miekan hänen kädestänsä.(Finnish) Eze 30:22 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg kommer over Farao, Egyptens konge, og jeg vil sønderbryte hans armer, både den sterke og den sønderbrutte, og jeg vil la sverdet falle av hans hånd.(NO) Eze 30:22 Derfor, så siger den Herre Herren : Se, jeg kommer over Farao, Ægyptens Konge, og bryder hans Arme, både den hele og den brudte, og lader Sværdet falde af hans Hånd.(Danish-1933) Eze 30:22 Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an Pharao, den König von Ägypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den zerbrochenen, daß ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muß;(Luther-1545) Eze 30:22 Therefore thus says the Lord God: 'Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand. (nkjv) ======= Ezekiel 30:23 ============ Eze 30:23 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.(NASB-1995) Eze 30:23 Och jag skall förskingra egyptierna bland folken och förströ dem i länderna.(Swedish-1917) Ezekiel 30:23 Ja hajoitan Egyptiläiset pakanain sekaan, ja ajan heitä maakuntiin.(Finnish) Eze 30:23 Jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene.(NO) Eze 30:23 Jeg spreder Ægypterne blandt Folkene og udstrør dem i Landene.(Danish-1933) Eze 30:23 und ich will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.(Luther-1545) Eze 30:23 I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the countries. (nkjv) ======= Ezekiel 30:24 ============ Eze 30:24 For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.(NASB-1995) Eze 30:24 Den babyloniske konungens armar skall jag stärka, och jag skall sätta milt svärd i hans hand; men Faraos armar skall jag bryta sönder, så att han upphäver jämmerrop inför honom, såsom en dödsslagen kämpe gör.(Swedish-1917) Ezekiel 30:24 Mutta Babelin kuninkaan käsivarren minä vahvistan, ja annan hänelle minun miekkani käteensä, ja muserran Pharaon käsivarret rikki, että hänen pitää huokaaman hänen edessänsä, niinkuin se, joka kuolemahaavan saanut on.(Finnish) Eze 30:24 Jeg vil styrke Babels konges armer og legge mitt sverd i hans hånd, men Faraos armer vil jeg sønderbryte, og han skal ligge og stønne for hans åsyn, som en hårdt såret mann stønner.(NO) Eze 30:24 Men jeg styrker Babels Konges Arme og lægger mit Sværd i hans Hånd; og jeg bryder Faraos Arme, og han skal stønne for ham på såredes Vis.(Danish-1933) Eze 30:24 Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und ihm mein Schwert in seine Hand geben, und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soll wie ein tödlich Verwundeter.(Luther-1545) Eze 30:24 I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; but I will break Pharaoh's arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man. (nkjv) ======= Ezekiel 30:25 ============ Eze 30:25 Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.(NASB-1995) Eze 30:25 Ja, jag skall stärka den babyloniske konungens armar, men Faraos armar skola sjunka ned; och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske konungens hand, för att han skall svänga det mot Egyptens land.(Swedish-1917) Ezekiel 30:25 Ja minä vahvistan Babelin kuninkaan käsivarret; ja Pharaon käsivarret pitää muserrettaman rikki, että heidän pitää tietämän, että minä olen Herra, kuin minä annan Babelin kuninkaalle minun miekkani käteen, että hänen sen Egyptiä vastaan vetämän pitää.(Finnish) Eze 30:25 Jeg vil gjøre Babels konges armer sterke, men Faraos armer skal synke, og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg legger mitt sverd i Babels konges hånd, og han rekker det ut mot Egyptens land.(NO) Eze 30:25 Jeg styrker Babels Konges Arme, men Faraos skal synke; og de skal kende, at jeg er Herren , når jeg lægger mit Sværd i Babels Konges Hånd og han svinger det imod Ægypten.(Danish-1933) Eze 30:25 Ja, ich will die Arme des Königs zu Babel stärken, daß die Arme Pharaos dahinfallen, auf daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem König zu Babel in die Hand gebe, daß er's über Ägyptenland zücke,(Luther-1545) Eze 30:25 Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt. (nkjv) ======= Ezekiel 30:26 ============ Eze 30:26 When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the Lord.'"(NASB-1995) Eze 30:26 Och jag skall förskingra egyptierna bland folken och förströ dem i länderna; och de skola förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917) Ezekiel 30:26 Ja minä hajoitan Egyptiläiset pakanain sekaan, ja ajan heitä maakuntiin, että heidän ymmärtämän pitää, että minä olen Herra.(Finnish) Eze 30:26 Og jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene, og de skal kjenne at jeg er Herren.(NO) Eze 30:26 Og jeg spreder Ægypterne blandt Folkene og udstrør dem i Landene; og de skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933) Eze 30:26 und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545) Eze 30:26 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they shall know that I am the Lord.' " (nkjv) ======= Ezekiel 31:1 ============ Eze 31:1 In the eleventh year, in the third month, on the first of the month, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 31:1 I elfte året, på första dagen i tredje månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:(Swedish-1917) Ezekiel 31:1 Ja tapahtui ensimmäisenä vuotena toistakymmentä ensimmäisenä päivänä kolmannessa kuukaudessa, että Herran sana tapahtui minulle, sanoen:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0832_26_Ezekiel_30_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0828_26_Ezekiel_26_Scandinavian.html 0829_26_Ezekiel_27_Scandinavian.html 0830_26_Ezekiel_28_Scandinavian.html 0831_26_Ezekiel_29_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0833_26_Ezekiel_31_Scandinavian.html 0834_26_Ezekiel_32_Scandinavian.html 0835_26_Ezekiel_33_Scandinavian.html 0836_26_Ezekiel_34_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |