BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 28:1 ============
Eze 28:1 The word of the Lord came again to me, saying,(NASB-1995)
Eze 28:1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917)
Ezekiel 28:1 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish)
Eze 28:1 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO)
Eze 28:1 Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933)
Eze 28:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 28:1 The word of the Lord came to me again, saying, (nkjv)

======= Ezekiel 28:2 ============
Eze 28:2 "Son of man, say to the leader of Tyre, 'Thus says the Lord God, "Because your heart is lifted up And you have said, 'I am a god, I sit in the seat of gods In the heart of the seas'; Yet you are a man and not God, Although you make your heart like the heart of God"(NASB-1995)
Eze 28:2 Du människobarn, säg till fursten i Tyrus: Så säger Herren, HERREN: Eftersom ditt hjärta är så högmodigt och du säger: »Jag är en gud, ja, på ett gudasäte tronar jag mitt ute i havet», du som dock är en människa och icke en gud, huru mycket du än i ditt hjärta tycker dig vara en gud --(Swedish-1917)
Ezekiel 28:2 Sinä ihmisen poika, sano Tyron ruhtinaalle: näin sanoo Herra, Herra: että sinun sydämes paisuu, ja sinä sanot: minä olen Jumala, minä istun Jumalan istuimella keskellä merta; vaikka sinä olet ihminen ja et Jumala, kuitenkin yltyy sinun sydämes, niin kuin Jumalan sydän.(Finnish)
Eze 28:2 Menneskesønn! Si til Tyrus' fyrste: Så sier Herren, Israels Gud: Fordi ditt hjerte ophøier sig, og du sier: Jeg er en gud, jeg sitter på et gudesete midt ute i havet, enda du er et menneske og ikke nogen gud, men allikevel i ditt hjerte tykkes dig å være en gud -(NO)
Eze 28:2 Mennesskesøn, sig til Tyruss Fyrste: Så siger den Herre Herren : Fordi dit Hjerte hovmoder sig og du siger: "Jeg er en Gud, på et Gudesæde sidder jeg midt ude i Havet!" skønt du er et Menneske og ingen Gud, og fordi du føler dig i Hjertet som en Gud;(Danish-1933)
Eze 28:2 Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: "Ich bin Gott, ich sitze auf dem Thron Gottes mitten im Meer", so du doch ein Mensch und nicht Gott bist, doch erhebt sich dein Herz, als wäre es eines Gottes Herz:(Luther-1545)
Eze 28:2 "Son of man, say to the prince of Tyre, 'Thus says the Lord God: "Because your heart is lifted up, And you say, 'I am a god, I sit in the seat of gods, In the midst of the seas,' Yet you are a man, and not a god, Though you set your heart as the heart of a god (nkjv)

======= Ezekiel 28:3 ============
Eze 28:3 Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you.(NASB-1995)
Eze 28:3 och sant är att du är visare än Dan el; ingen hemlighet är förborgad för dig;(Swedish-1917)
Ezekiel 28:3 Katso, sinä olet olevinas viisaampi Danielia, ettei sinulta mitään salattu olisi;(Finnish)
Eze 28:3 ja, du er visere enn Daniel, intet lønnlig er skjult for dig;(NO)
Eze 28:3 se, du er visere end Dan el, ingen Vismand måler sig med dig;(Danish-1933)
Eze 28:3 siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei(Luther-1545)
Eze 28:3 (Behold, you are wiser than Daniel! There is no secret that can be hidden from you! (nkjv)

======= Ezekiel 28:4 ============
Eze 28:4 "By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.(NASB-1995)
Eze 28:4 genom din vishet och ditt förstånd har du skaffat dig rikedom, guld och silver har du skaffat dig i dina förrådshus;(Swedish-1917)
Ezekiel 28:4 Ja että sinä toimellas ja taidollas olet sen voiman saanut, ja koonnut sinun tavaroihis kultaa ja hopiaa,(Finnish)
Eze 28:4 ved din visdom og forstand har du vunnet dig rikdom og samlet gull og sølv i dine skattkammer;(NO)
Eze 28:4 ved din Visdom og indsigt vandt du dig Rigdom og samlede dig Guld og Sølv i dine Skatkamre;(Danish-1933)
Eze 28:4 und habest durch deine Klugheit und deinen Verstand solche Macht zuwege gebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt(Luther-1545)
Eze 28:4 With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries; (nkjv)

======= Ezekiel 28:5 ============
Eze 28:5 "By your great wisdom, by your trade You have increased your riches And your heart is lifted up because of your riches"(NASB-1995)
Eze 28:5 och genom den stora vishet varmed du drev din köpenskap har du ökat din rikedom, och så har ditt hjärta blivit högmodigt för din rikedoms skull --(Swedish-1917)
Ezekiel 28:5 Ja olet sinun suurella viisaudellas ja kaupallas niin suuren voiman saanut; siitä sinä olet niin ylpiäksi tullut, että sinä niin voimallinen olet.(Finnish)
Eze 28:5 ved din store klokskap i handel har du øket din rikdom, og ditt hjerte ophøiet sig for din rikdoms skyld -(NO)
Eze 28:5 ved dit store Handelssnilde øgede du din Rigdom, så dit Hjerte hovmodede sig over den -(Danish-1933)
Eze 28:5 und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen; davon bist du so stolz geworden, daß du so mächtig bist;(Luther-1545)
Eze 28:5 By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches)," (nkjv)

======= Ezekiel 28:6 ============
Eze 28:6 Therefore thus says the Lord God, 'Because you have made your heart Like the heart of God,(NASB-1995)
Eze 28:6 därför säger Herren, HERREN så: Eftersom du i ditt hjärta tycker dig vara en gud,(Swedish-1917)
Ezekiel 28:6 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että sinun sydämes ylpeilee, niinkuin sinä Jumala olisit;(Finnish)
Eze 28:6 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi du i ditt hjerte tykkes dig å være en gud,(NO)
Eze 28:6 derfor, så siger den Herre Herren : Fordi du i dit Hjerte føler dig som en Gud,(Danish-1933)
Eze 28:6 darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,(Luther-1545)
Eze 28:6 'Therefore thus says the Lord God: "Because you have set your heart as the heart of a god, (nkjv)

======= Ezekiel 28:7 ============
Eze 28:7 Therefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor.(NASB-1995)
Eze 28:7 se, därför skall jag låta främlingar komma över dig, de grymmaste folk; och de skola draga ut sina svärd mot din visdoms skönhet och skola oskära din glans.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:7 Sentähden katso, minä tahdon lähettää muukalaiset sinun päälles, julmat pakanat; heidän pitää miekkansa vetämän sinun kaunista viisauttas vastaan, ja tekemän sinbun suuren kunnias häpiäksi.(Finnish)
Eze 28:7 se, derfor lar jeg fremmede komme over dig, de grusomste blandt folkene, og de skal dra sine sverd mot din strålende visdom og vanhellige din glans.(NO)
Eze 28:7 se, derfor bringer jeg fremmede over dig, de grummeste Folk, og de skal drage deres Sværd mod din skønne Visdom og vanhellige din Glans.(Danish-1933)
Eze 28:7 darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.(Luther-1545)
Eze 28:7 Behold, therefore, I will bring strangers against you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, And defile your splendor. (nkjv)

======= Ezekiel 28:8 ============
Eze 28:8 'They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas.(NASB-1995)
Eze 28:8 De skola störta dig ned i graven, och du skall dö såsom en dödsslagen man, mitt ute i havet.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:8 Heidän pitää sinun paiskaaman luolaan, että sinun pitää kuoleman keskellä merta, niinkuin tapetut.(Finnish)
Eze 28:8 I graven skal de støte dig ned, og du skal dø som de ihjelslåtte dør, midt ute i havet.(NO)
Eze 28:8 De skal styrte dig i Graven, og du skal dø de ihjelslagnes Død i Havets Dyb.(Danish-1933)
Eze 28:8 Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.(Luther-1545)
Eze 28:8 They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas. (nkjv)

======= Ezekiel 28:9 ============
Eze 28:9 'Will you still say, "I am a god," In the presence of your slayer, Though you are a man and not God, In the hands of those who wound you?(NASB-1995)
Eze 28:9 Månne du då skall säga till din dråpare: »Jag är en gud», du som ej är en gud, utan en människa, i dens våld, som slår dig till döds?(Swedish-1917)
Ezekiel 28:9 Mitämaks, jos sinä murhaajalles sanot: minä olen Jumala; vaikka et sinä Jumala ole, vaan ihminen, ja olet sinun murhaajas kädessä.(Finnish)
Eze 28:9 Vil du vel da si til din banemann: Jeg er en gud, enda du er et menneske og ikke nogen gud, du som er i din drapsmanns vold?(NO)
Eze 28:9 Mon du da Ansigt til Ansigt med dem, der dræber dig, vil sige: "Jeg er en Gud!" du, som i deres Hånd, der slår dig ihjel, er et Menneske og ikke en Gud.(Danish-1933)
Eze 28:9 Was gilt's, ob du dann vor deinem Totschläger wirst sagen: "Ich bin Gott", so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?(Luther-1545)
Eze 28:9 "Will you still say before him who slays you, 'I am a god'? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you. (nkjv)

======= Ezekiel 28:10 ============
Eze 28:10 'You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!' declares the Lord God!"'"(NASB-1995)
Eze 28:10 Såsom de oomskurna dö, så skall du dö, för främlingars hand. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:10 Sinun pitää kuoleman, niinkuin ympärileikkaamattomat, muukalaisten käsiin; sillä minä olen sen sanonut, sanoo Herra, Herra.(Finnish)
Eze 28:10 Som de uomskårne dør, skal du dø ved fremmedes hånd; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.(NO)
Eze 28:10 De uomskårnes Død skal du dø for fremmedes Hånd, så sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre Herren .(Danish-1933)
Eze 28:10 Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
Eze 28:10 You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken," says the Lord God.' " (nkjv)

======= Ezekiel 28:11 ============
Eze 28:11 Again the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995)
Eze 28:11 Och HERRENS ord kom till mig han sade:(Swedish-1917)
Ezekiel 28:11 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish)
Eze 28:11 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO)
Eze 28:11 Og Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933)
Eze 28:11 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 28:11 Moreover the word of the Lord came to me, saying, (nkjv)

======= Ezekiel 28:12 ============
Eze 28:12 "Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, 'Thus says the Lord God, "You had the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty.(NASB-1995)
Eze 28:12 Du människobarn, stäm upp en klagosång över konungen i Tyrus och säg till honom: Så säger Herren, HERREN: Du var ypperst bland härliga skapelser, full med vishet och fullkomlig i skönhet.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:12 Sinä, ihmisen poika, itke valitusitku Tyron kuninkaasta, ja sano hänelle: näin sanoo Herra, Herra: sinä olet kauniisti tehty sinetti, täynnä viisautta ja sangen ihana.(Finnish)
Eze 28:12 Menneskesønn! Stem i en klagesang over Tyrus' konge og si til ham: Så sier Herren, Israels Gud: Du som var seglet på den velordnede bygning, full av visdom og fullkommen i skjønnhet!(NO)
Eze 28:12 Menneskesøn, istem en Klagesang over kongen af Tyrus og sig til ham: Så siger den Herre Herren : Du var Indsigtens Segl, fuld af Visdom og fuldkommen i Skønhed.(Danish-1933)
Eze 28:12 Du Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus und sprich von Ihm: So spricht der HERR HERR: Du bist ein reinliches Siegel, voller Weisheit und aus der Maßen schön.(Luther-1545)
Eze 28:12 "Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, 'Thus says the Lord God: "You were the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty. (nkjv)

======= Ezekiel 28:13 ============
Eze 28:13 "You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared.(NASB-1995)
Eze 28:13 I Eden, Guds lustgård, bodde du, höljd i alla slags ädla stenar: karneol, topas och kalcedon, krysolit, onyx och jaspis, safir, karbunkel och smaragd, jämte guld; du var prydd med smycken och klenoder, beredda den dag då du skapades.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:13 Sinä olet Edenissä, Jumalan yrttitarhassa, ja kaunistettu kaikkinaisilla kalliilla kivillä, sardilla, topasilla, timantilla, turkosilla, onikilla, jaspiksilla, saphirilla, rubinilla, smaragdilla ja kullalla: sinä päivänä, kuin sinä luotiin, olivat valmiina sinun tykönäs sinun rumpus ja huilus.(Finnish)
Eze 28:13 I Eden, Guds have, bodde du; kostbare stener dekket dig, karneol, topas og diamant, krysolitt, onyks og jaspis, safir, karfunkel og smaragd, og gull; dine trommer og fløiter var i fullt arbeid hos dig; den dag du blev skapt, stod de rede.(NO)
Eze 28:13 I Eden, Guds Have, var du; alle Slags Ædelsten var din Klædning, Harneol, Topas, Jas is, Krysolit, Sjoham, Onyks, Safir, Rubin, Smaragd og Guld var på dig i indfattet og indlagt Arbejde; det var til Rede, den Dag du skabtes.(Danish-1933)
Eze 28:13 Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt: mit Sarder, Topas, Demant, Türkis, Onyx, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragd und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereitet sein bei dir deine Pauken und Pfeifen.(Luther-1545)
Eze 28:13 You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created. (nkjv)

======= Ezekiel 28:14 ============
Eze 28:14 "You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.(NASB-1995)
Eze 28:14 Du var en kerub, som skuggade vida, och jag hade satt dig att vara på det heliga gudaberget, du fick där gå omkring bland gnistrande stenar.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:14 Sinä olet niinkuin Kerub, voideltu peittämään; ja minä olen sinun asettanut, ja sinä olet Jumalan pyhällä vuorella, että sinun kuumain kivien seassa vaeltaman pitäis.(Finnish)
Eze 28:14 Du var en salvet kjerub med dekkende vinger, og jeg satte dig på det hellige gudefjell; der gikk du omkring blandt skinnende stener __a__FOOTNOTE__a__ Esekiel 28:14 funklende edelstener. 2MO 25, 20. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Eze 28:14 Du var en salvet, skærmende Kerub; jeg gjorde dig dertil; på det hellige Gudebjerg var du; du vandrede imellem Guds Sønner.(Danish-1933)
Eze 28:14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.(Luther-1545)
Eze 28:14 "You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones. (nkjv)

======= Ezekiel 28:15 ============
Eze 28:15 "You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.(NASB-1995)
Eze 28:15 Lyckosam var du på dina vägar från den dag då du skapades, till dess att orättfärdighet blev funnen hos dig.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:15 Ja olit vakaa sinun teissäs, siitä päivästä kuin sinä luotu olit, siihenasti kuin sinun pahuutes löydettiin.(Finnish)
Eze 28:15 Ustraffelig var du i din ferd fra den dag du blev skapt, til det blev funnet urettferdighet hos dig.(NO)
Eze 28:15 Fuldkommen var du i din Færd, fra den Dag du skabtes, indtil der fandtes Brøde hos dig.(Danish-1933)
Eze 28:15 Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat.(Luther-1545)
Eze 28:15 You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you. (nkjv)

======= Ezekiel 28:16 ============
Eze 28:16 "By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, O covering cherub, From the midst of the stones of fire.(NASB-1995)
Eze 28:16 Men under din myckna köpenskap blev ditt inre fyllt med orätt, och du föll i synd. Då förvisade jag dig från gudaberget och förgjorde dig, du vittskuggande kerub; du fick ej stanna bland de gnistrande stenarna.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:16 Sillä sinä olet sisältä täynnä pahuutta sinun suuresta kaupastas, ja olet syntiä tehnyt: sentähden tahdon minä sinun eroittaa Jumalan vuorelta, ja tahdon sysätä pois sinua, sinä peittävä Kerub kuumista kivistä.(Finnish)
Eze 28:16 Ved din store handel fyltes ditt indre med urett, og du syndet; så vanhelliget jeg dig og drev dig bort fra gudefjellet, og jeg gjorde dig til intet, du salvede kjerub, så du ikke mere fikk være blandt de skinnende stener.(NO)
Eze 28:16 Ved din megen Handel fyldte du dit Indre med Uret og forbrød dig; da vanhelligede jeg dig og viste dig bort fra Gudebjerget og tilintetgjorde dig, skærmende Kerub, så du ikke blev mellem Guds Sønner.(Danish-1933)
Eze 28:16 Denn du bist inwendig voll Frevels geworden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.(Luther-1545)
Eze 28:16 "By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones. (nkjv)

======= Ezekiel 28:17 ============
Eze 28:17 "Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I cast you to the ground; I put you before kings, That they may see you.(NASB-1995)
Eze 28:17 Eftersom ditt hjärta högmodades över din skönhet och du förspillde din vishet för ditt pråls skull, därför slog jag dig ned till jorden och gav dig till pris åt konungarna, så att de fingo se sin lust på dig.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:17 Ja että sinun sydämes paisuu, ettäs niin ihana olet, ja olet antanut kavaluutes sinus pettää koreudessas; sentähden tahdon minä kukistaa sinun maahan, ja tehdä sinun ihmeeksi kuninkaille.(Finnish)
Eze 28:17 Ditt hjerte ophøiet sig for din skjønnhets skyld, du ødela din visdom på grunn av din glans; jeg kastet dig til jorden, jeg la dig ned for kongers åsyn, forat de skulde se på dig med lyst.(NO)
Eze 28:17 Dit Hjerte hovmodede sig over din Skønhed, du satte din Visdom til på Grund af din Glans. Jeg, slængte dig til Jorden og overgav dig til Konger, at de skulde nyde Skuet af dig.(Danish-1933)
Eze 28:17 Und weil sich dein Herz erhebt, daß du so schön bist, und hast dich deine Klugheit lassen betrügen in deiner Pracht, darum will ich dich zu Boden stürzen und ein Schauspiel aus dir machen vor den Königen.(Luther-1545)
Eze 28:17 "Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom for the sake of your splendor; I cast you to the ground, I laid you before kings, That they might gaze at you. (nkjv)

======= Ezekiel 28:18 ============
Eze 28:18 "By the multitude of your iniquities, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.(NASB-1995)
Eze 28:18 Gen m dina många missgärningar vid din orättrådiga köpenskap ohelgade du dina helgedomar. Därför lät jag eld gå ut ifrån dig, och av den blev du förtärd. Jag lät dig ligga såsom aska på jorden inför alla som besökte dig.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:18 Sillä sinä turmelit sinun pyhyytes suurella pahuudellas ja väärällä kaupallas: sentähden tahdon minä antaa tulen sinusta tulla, joka sinun kuluttaman pitää, ja teen sinun tuhaksi maan päällä kaikkein niiden silmäin edessä, jotka sinun näkevät.(Finnish)
Eze 28:18 Ved dine mange misgjerninger, ved din urettferdige handel vanhelliget du dine helligdommer. Derfor lar jeg ild gå ut fra dig, og den skal fortære dig; jeg gjør dig til aske på jorden for alle deres øine som ser dig.(NO)
Eze 28:18 Med dine mange Misgerninger, ved din uredelige Handel vanhelligede du dine Helligdomme. Da lod jeg Ild bryde løs i din Midte, og den fortærede dig; jeg gjorde dig til Støv på Jorden for alle, som så dig.(Danish-1933)
Eze 28:18 Denn du hast dein Heiligtum verderbt mit deiner großen Missetat und unrechtem Handel. Darum will ich ein Feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren, und will dich zu Asche machen auf der Erde, daß alle Welt zusehen soll.(Luther-1545)
Eze 28:18 "You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you. (nkjv)

======= Ezekiel 28:19 ============
Eze 28:19 "All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever."'"(NASB-1995)
Eze 28:19 Alla som kände dig bland folken häpnade över ditt öde. Du tog en ände med förskräckelse för evig tid.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:19 Kaikki, jotka sinun tuntevat pakanain seassa, pitää hämmästymän sinun tähtes; sinä olet suureksi pelvoksi, ettes ikänä enään taida tulla ylös.(Finnish)
Eze 28:19 Alle som kjente dig blandt folkene, er forferdet over dig; en redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.(NO)
Eze 28:19 Alle blandt Folkeslagene, der kendte dig, stivnede af Skræk over dig; du blev en Rædsel, og borte er du for evigt.(Danish-1933)
Eze 28:19 Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.(Luther-1545)
Eze 28:19 All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever." ' " (nkjv)

======= Ezekiel 28:20 ============
Eze 28:20 And the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995)
Eze 28:20 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917)
Ezekiel 28:20 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish)
Eze 28:20 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO)
Eze 28:20 Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933)
Eze 28:20 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 28:20 Then the word of the Lord came to me, saying, (nkjv)

======= Ezekiel 28:21 ============
Eze 28:21 "Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her(NASB-1995)
Eze 28:21 Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Sidon och profetera mot det(Swedish-1917)
Ezekiel 28:21 Sinä ihmisen poika, aseta kasvos Zidonia vastaan, ja ennusta häntä vastaan,(Finnish)
Eze 28:21 Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Sidon og spå mot det(NO)
Eze 28:21 Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Zidon og profeter imod det(Danish-1933)
Eze 28:21 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage wider sie(Luther-1545)
Eze 28:21 "Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her, (nkjv)

======= Ezekiel 28:22 ============
Eze 28:22 and say, 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the Lord when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her.(NASB-1995)
Eze 28:22 och säg: Så säger Herren, HERREN: Se, jag skall komma över dig, Sidon, och förhärliga mig i dig. Ja, att jag är HERREN, det skall man förnimma, när jag håller dom över henne och bevisar mig helig på henne.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:22 Ja sano: näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon sinun kimppuus, Zidon, ja tahdon voittaa kunnian sinusta, että ymmärrettäisiin, että minä olen Herra, kuin minä annan oikeuden käydä hänen ylitsensä, ja hänessä osoitan, että minä pyhä olen.(Finnish)
Eze 28:22 og si: Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg kommer over dig, Sidon, og jeg vil forherlige mig i dig. Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg holder dom over det og åpenbarer min hellighet på det.(NO)
Eze 28:22 og sig: Så siger den Herre Herren : Se, jeg kommer over dig, Zidon, og herliggør mig på dig; og du skal kende, at jeg er Herren , når jeg holder Dom over dig og viser min Hellighed på dig.(Danish-1933)
Eze 28:22 und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man erfahren soll, daß ich der HERR bin, wenn ich das Recht über sie gehen lasse und an ihr erzeige, daß ich heilig sei.(Luther-1545)
Eze 28:22 and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you, O Sidon; I will be glorified in your midst; And they shall know that I am the Lord, When I execute judgments in her and am hallowed in her. (nkjv)

======= Ezekiel 28:23 ============
Eze 28:23 "For I will send pestilence to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the Lord.(NASB-1995)
Eze 28:23 Och jag skall sända över henne pest och blod på hennes gator, och dödsslagna män skola falla därinne för ett svärd som skall drabba henne från alla sidor; och man skall förnimma att jag är HERREN.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:23 Ja lähetän ruton hänen sekaansa ja veren vuodatuksen hänen kaduillensa, ja heidän pitää kuolemahaavoissa lankeeman miekallas, jonka pitää tuleman heidän päällensä joka taholta; ja heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.(Finnish)
Eze 28:23 Og jeg vil sende pest og blod over det på dets gater, og drepte menn skal falle der for et sverd som kommer over det fra alle kanter, og de skal kjenne at jeg er Herren.(NO)
Eze 28:23 Jeg sender Pest over dig og Blod i dine Gader; ihjelslagneMænd skal segne i din Midte for Sværd, der er rettet imod dig fra alle Sider; og du skal kende, at jeg er Herren .(Danish-1933)
Eze 28:23 Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sie sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545)
Eze 28:23 For I will send pestilence upon her, And blood in her streets; The wounded shall be judged in her midst By the sword against her on every side; Then they shall know that I am the Lord. (nkjv)

======= Ezekiel 28:24 ============
Eze 28:24 And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord God."(NASB-1995)
Eze 28:24 Sedan skall för Israels hus icke mer finnas någon stingande tagg eller något sårande törne bland alla de grannfolk som nu håna dem; och man skall förnimma att jag är Herren, HERREN.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:24 Ja ei pidä sitte ympäri Israelin huoneita, joissa heidän vihollisensa ovat, orjantappuroita, jotka pistävät, eikä ohdakkeita, jotka heitä vaivaavat, jäämän, että heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, Herra.(Finnish)
Eze 28:24 Og ikke skal det for Israels hus mere være nogen stikkende torn eller brennende tistel blandt alle dem som bor rundt omkring dem, og som forakter dem, og de skal kjenne at jeg er Herren, Israels Gud.(NO)
Eze 28:24 Fremtidig skal der ikke være nogen Tidsel til at såre eller Torn til at stikke Israels Hus blandt alle dets Naboer, som nu håner dem; og de skal kende, at jeg er den Herre Herren .(Danish-1933)
Eze 28:24 Und forthin sollen allenthalben um das Haus Israel, da ihre Feinde sind, keine Dornen, die da stechen, noch Stacheln, die da wehe tun, bleiben, daß sie erfahren, daß ich der HERR HERR bin.(Luther-1545)
Eze 28:24 "And there shall no longer be a pricking brier or a painful thorn for the house of Israel from among all who are around them, who despise them. Then they shall know that I am the Lord God." (nkjv)

======= Ezekiel 28:25 ============
Eze 28:25 'Thus says the Lord God, "When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob.(NASB-1995)
Eze 28:25 Ja, så säger Herren, HERREN: När jag församlar Israels barn från de folk bland vilka de äro förströdda, då skall jag bevisa mig helig på dem inför folkens ögon, och de skola sedan få bo i sitt land, det som jag har givit åt min tjänare Jakob.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:25 Näin sanoo Herra, Herra: kuin minä Israelin huonetta kokoon kansoista, joihin he hajoitetut ovat, niin minä tahdon heissä osoittaa pakanoille, että minä pyhä olen; ja heidän pitää asuman maallansa, jonka minä palvelialleni Jakobille antanut olin.(Finnish)
Eze 28:25 Så sier Herren, Israels Gud: Når jeg samler Israels hus fra de folk som de er spredt iblandt, da vil jeg åpenbare min hellighet på dem for folkenes øine, og de skal bo i sitt land, det som jeg gav min tjener Jakob,(NO)
Eze 28:25 Så siger den Herre Herren : Når jeg samler Israels Slægt fra de Folkeslag, de er spredt iblandt, vil jeg hellige mig på dem for Folkenes Øjne, og de skal bo i deres Land, som jeg gav min Tjener Jakob;(Danish-1933)
Eze 28:25 So spricht der HERR HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreut sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe;(Luther-1545)
Eze 28:25 'Thus says the Lord God: "When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob. (nkjv)

======= Ezekiel 28:26 ============
Eze 28:26 They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the Lord their God."'"(NASB-1995)
Eze 28:26 De skola bo där i trygghet och bygga hus och plantera vingårdar ja, de skola bo i trygghet, när jag håller dom över alla som håna dem på alla sidor; och de skola förnimma att jag är HERREN, deras Gud.(Swedish-1917)
Ezekiel 28:26 Ja heidän pitää murheetoinna asuman siinä, ja huoneita rakentaman, ja istuttaman viinapuita, juuri murheetoinna he asuvat, kuin minä annan oikeuden käydä kaikkein heidän vihollistensa ylitse heidän ympäristöllänsä; ja heidän pitää ymmärtämän, että minä Herra olen heidän Jumalansa.(Finnish)
Eze 28:26 og de skal bo trygt der og bygge hus og plante vingårder - de skal bo trygt, mens jeg holder dom over alle dem som bor rundt omkring dem, og som forakter dem, og de skal kjenne at jeg, Herren, er deres Gud.(NO)
Eze 28:26 de skal bo trygt deri, bygge Huse og plante Vingårde, ja bo trygt, medens jeg holder Dom over alle dem, der håner dem fra alle Sider; og de skal kende, at jeg er Herren deres Gud.(Danish-1933)
Eze 28:26 und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.(Luther-1545)
Eze 28:26 And they will dwell safely there, build houses, and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments on all those around them who despise them. Then they shall know that I am the Lord their God." ' " (nkjv)

======= Ezekiel 29:1 ============
Eze 29:1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth of the month, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995)
Eze 29:1 I tionde året, på tolfte dagen i tionde månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:(Swedish-1917)
Ezekiel 29:1 Kymmenentenä vuotena, kymmenentenä päivänä toisessa kuussa toistakymmentä, tapatui Herran sana minulle ja sanoi:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0830_26_Ezekiel_28_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0826_26_Ezekiel_24_Scandinavian.html
0827_26_Ezekiel_25_Scandinavian.html
0828_26_Ezekiel_26_Scandinavian.html
0829_26_Ezekiel_27_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0831_26_Ezekiel_29_Scandinavian.html
0832_26_Ezekiel_30_Scandinavian.html
0833_26_Ezekiel_31_Scandinavian.html
0834_26_Ezekiel_32_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."