Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Habakkuk 3:1 ============ Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.(NASB-1995) Hab 3:1 En bön av profeten Hab ckuk; till Sigjonót.(Swedish-1917) Habakkuk 3:1 Tämä on propheta Habakukin rukous viattomain edestä.(Finnish) Hab 3:1 En bønn av profeten Habakuk; efter Sjigjonot __a__FOOTNOTE__a__ Habakuk 3:1 SLM 7, 1. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Hab 3:1 En Bøn af Profeten Hahakkuk. Al-sjigjonot.(Danish-1933) Hab 3:1 Dies ist das Gebet des Propheten Hab kuk für die Unschuldigen:(Luther-1545) Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, on Shigionoth. (nkjv) ======= Habakkuk 3:2 ============ Hab 3:2 Lord, I have heard the report about You and I fear. O Lord, revive Your work in the midst of the years, In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.(NASB-1995) Hab 3:2 HERRE, jag har hört om dig och häpnat. HERRE, förnya i dessa år dina gärningar, låt oss förnimma dem i dessa år. Mitt i din vrede må du tänka på förbarmande.(Swedish-1917) Habakkuk 3:2 Herra, minä kuulin sinun sanomas, ja hämmästyin. Herra, virvoita sinun käsialas vuosikautten keskellä, ja tee se tiettäväksi vuosikautten keskellä; vihassa muista laupiutta.(Finnish) Hab 3:2 Herre, jeg har hørt budskapet om dig, jeg er forferdet. Herre, din gjerning __a__FOOTNOTE__a__ Habakuk 3:2 HAB 1, 5; 2, 2 fg. __b__FOOTNOTE__b__ - kall den til live før mange år er lidd, ja, kunngjør den før mange år er lidd! I din vrede komme du i hu å forbarme dig!(NO) Hab 3:2 Herre , jeg har hørt dit Ry, jeg har skuet din Gerning, Herre . Fuldbyrd det i Årenes Løb, åbenbar dig i Årenes Løb, kom Barmhjertighed i Hu under Vreden!(Danish-1933) Hab 3:2 HERR, ich habe dein Gerücht gehört, daß ich mich entsetze. HERR, mache dein Werk lebendig mitten in den Jahren und laß es kund werden mitten in den Jahren. Wenn Trübsal da ist, so denke der Barmherzigkeit.(Luther-1545) Hab 3:2 O Lord, I have heard your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy. (nkjv) ======= Habakkuk 3:3 ============ Hab 3:3 God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah. His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.(NASB-1995) Hab 3:3 Gud kommer från Teman, den helige från berget Paran. Sela. Hans majestät övertäcker himmelen, och av hans lov är jorden full.(Swedish-1917) Habakkuk 3:3 Jumala tuli etelästä ja pyhä Paranin vuorelta, Sela! hänen kunniansa peitti taivaat, ja hänen kiitoksensa täytti maan.(Finnish) Hab 3:3 Gud kommer fra Teman, den Hellige fra Paran-fjellet. Sela. Hans prakt dekker himmelen, og jorden er full av hans herlighet.(NO) Hab 3:3 Gud drager frem fra Teman, den Hellige fra Parans Bjerge. - Sela. Hans Højhed skjuler Himlen, hans Herlighed fylder Jorden.(Danish-1933) Hab 3:3 Gott kam vom Mittag und der Heilige vom Gebirge Pharan. (Sela.) Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll.(Luther-1545) Hab 3:3 God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise. (nkjv) ======= Habakkuk 3:4 ============ Hab 3:4 His radiance is like the sunlight; He has rays flashing from His hand, And there is the hiding of His power.(NASB-1995) Hab 3:4 Då uppstår en glans såsom av solljus, strålar gå ut ifrån honom, och han höljer i dem sin makt.(Swedish-1917) Habakkuk 3:4 Hänen paisteensa oli niinkuin valkeus, säteet kävivät hänen käsistänsä; siellä oli hänen väkevyytensä salattu.(Finnish) Hab 3:4 En glans som solens lys bryter frem, stråler omgir ham, og i dem er hans makt skjult.(NO) Hab 3:4 Under ham er Glans som Ild, fra hans Side udgår Stråler; der er hans Vælde i Skjul.(Danish-1933) Hab 3:4 Sein Glanz war wie ein Licht; Strahlen gingen von seinen Händen; darin war verborgen seine Macht.(Luther-1545) Hab 3:4 His brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, And there His power was hidden. (nkjv) ======= Habakkuk 3:5 ============ Hab 3:5 Before Him goes pestilence, And plague comes after Him.(NASB-1995) Hab 3:5 Framför honom går pest, och feberglöd följer i hans spår.(Swedish-1917) Habakkuk 3:5 Hänen edellänsä kävi rutto, ja vitsaus hänen jalkainsa edessä.(Finnish) Hab 3:5 Pest går frem for hans åsyn, og sott følger hans fottrin.(NO) Hab 3:5 Foran ham vandrer Pest, og efter ham følger Sot.(Danish-1933) Hab 3:5 Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hin trat.(Luther-1545) Hab 3:5 Before Him went pestilence, And fever followed at His feet. (nkjv) ======= Habakkuk 3:6 ============ Hab 3:6 He stood and surveyed the earth; He looked and startled the nations. Yes, the perpetual mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His ways are everlasting.(NASB-1995) Hab 3:6 Han träder fram -- därmed kommer han jorden att darra; en blick -- och han kommer folken att bäva. De uråldriga bergen splittras, de eviga höjderna sjunka ned. Han vandrar de vägar han fordom gick.(Swedish-1917) Habakkuk 3:6 Hän seisoi ja mittasi maan, hän katseli ja hajoitti pakanat, niin että ijankaikkiset vuoret musertuivat, ja ijäiset kukkulat notkistuivat; kuin hän maailmassa vaelsi.(Finnish) Hab 3:6 Han stiger frem og ryster jorden; han ser op og får folkene til å skjelve; de evige fjell sprenges i stykker, de eldgamle hauger synker sammen; hans gang er som i eldgammel tid.(NO) Hab 3:6 Hans Fjed får Jorden til at skælve, hans Blik får Folk til at bæve. De ældgamle Bjerge brister, de evige Høje synker, ad evige Stier går han.(Danish-1933) Hab 3:6 Er stand und maß die Erde, er schaute und machte beben die Heiden, daß zerschmettert wurden die Berge, die von alters her sind, und sich bücken mußten die ewigen Hügel, da er wie vor alters einherzog.(Luther-1545) Hab 3:6 He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting. (nkjv) ======= Habakkuk 3:7 ============ Hab 3:7 I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.(NASB-1995) Hab 3:7 Jag ser Kusans hyddor hemsökta av fördärv; tälten darra i Midjans land.(Swedish-1917) Habakkuk 3:7 Minä näin Etiopian majat surkiana, ja Midianilaisten teltat vapisevan.(Finnish) Hab 3:7 Jeg ser Kusans telter i sorg, teltteppene i Midians land bever.(NO) Hab 3:7 Kusjans Telte bæver, Telttæpperne i Midjans Land.(Danish-1933) Hab 3:7 Ich sah der Mohren Hütten in Not und der Midianiter Gezelte betrübt.(Luther-1545) Hab 3:7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled. (nkjv) ======= Habakkuk 3:8 ============ Hab 3:8 Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?(NASB-1995) Hab 3:8 Harmas då HERREN på strömmar? Ja, är din vrede upptänd mot strömmarna eller din förgrymmelse mot havet, eftersom du så färdas fram med dina hästar, med dina segerrika vagnar?(Swedish-1917) Habakkuk 3:8 Etkös, Herra, ollut vihainen virrassa, ja sinun hirmuisuutes vesissä ja närkästykses meressä? kuin ajoit hevosillas, ja sinun rattaas saivat voiton.(Finnish) Hab 3:8 Harmes du, Herre, på elvene, er din vrede optendt mot dem, eller din harme mot havet, siden du farer frem på dine hester, på dine seierrike vogner?(NO) Hab 3:8 Er Herren da vred på Strømmene, gælder din Vrede Strømmene, gælder din Harme Havet, siden du farer frem på dine Heste og dine Vogne drøner.(Danish-1933) Hab 3:8 Warst du nicht zornig, HERR, in der Flut und dein Grimm in den Wassern und dein Zorn im Meer, da du auf deinen Rossen rittest und deine Wagen den Sieg behielten?(Luther-1545) Hab 3:8 O Lord, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation? (nkjv) ======= Habakkuk 3:9 ============ Hab 3:9 Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers.(NASB-1995) Hab 3:9 Framtagen och blottad är din båge, ditt besvurna ords pilar. Sela. Till strömfåror klyver du jorden.(Swedish-1917) Habakkuk 3:9 Sinä veit sinun joutses edes, niinkuin sinä olet sukukunnille vannonut ja sanonut, Sela! ja jaoit virrat maassa.(Finnish) Hab 3:9 Bar og naken er din bue - dine eder til stammene, ditt ord __a__FOOTNOTE__a__ Habakuk 3:9 blir nu synlig fullbyrdet. __b__FOOTNOTE__b__ ! - Sela. Til elver kløver du jorden.(NO) Hab 3:9 Din Bue kom blottet til Syne, din Buestreng mætter du med Pile. - Sela. Du kløver Jorden i Strømme,(Danish-1933) Hab 3:9 Du zogst den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stämmen (sela!), und verteiltest die Ströme ins Land.(Luther-1545) Hab 3:9 Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers. (nkjv) ======= Habakkuk 3:10 ============ Hab 3:10 The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep uttered forth its voice, It lifted high its hands.(NASB-1995) Hab 3:10 Bergen se dig och bäva; såsom en störtskur far vattnet ned. Djupet låter höra sin röst, mot höjden lyfter det sina händer.(Swedish-1917) Habakkuk 3:10 Vuoret näkivät sinun, ja vapisivat, virta meni pois, syvyys antoi itsestänsä äänen, ja nosti sivunsa korkeuteen.(Finnish) Hab 3:10 Fjellene ser dig og bever, vannstrømmer styrter frem; avgrunnen lar sin røst høre, den løfter sine hender mot det høie.(NO) Hab 3:10 Bjergene ser dig og skælver. Skyerne nedsender Regnskyl, og Afgrunden løfter sin Røst.(Danish-1933) Hab 3:10 Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe ließ sich hören, die Höhe hob die Hände auf.(Luther-1545) Hab 3:10 The mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high. (nkjv) ======= Habakkuk 3:11 ============ Hab 3:11 Sun and moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear.(NASB-1995) Hab 3:11 Sol och måne stanna i sin boning för skenet av dina farande pilar, för glansen av ditt blixtrande spjut.(Swedish-1917) Habakkuk 3:11 Aurinko ja kuu seisoivat siallansa; sinun nuoles menivät kirkkaudella, ja sinun sauvas pitkäisen leimauksella.(Finnish) Hab 3:11 Sol og måne treder inn i sin bolig for lyset av dine piler, som farer frem, for glansen av ditt lynende spyd.(NO) Hab 3:11 Solen glemmer at stå op, Månen bliver i sit Bo; de flygter for Skinnet af dine Pile, for Glansen af dit lynende Spyd.(Danish-1933) Hab 3:11 Sonne und Mond standen still. Deine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin und dein Speere mit Leuchten des Blitzes.(Luther-1545) Hab 3:11 The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear. (nkjv) ======= Habakkuk 3:12 ============ Hab 3:12 In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.(NASB-1995) Hab 3:12 I förgrymmelse går du fram över jorden, i vrede tröskar du sönder folken.(Swedish-1917) Habakkuk 3:12 Sinä tallasit maan vihassas, ja survoit rikki pakanat hirmuisuudessas.(Finnish) Hab 3:12 I harme skrider du frem over jorden, i vrede treder du folkene ned.(NO) Hab 3:12 I Harme skrider du hen over Jorden, du nedtramper Folk i Vrede.(Danish-1933) Hab 3:12 Du zertratest das Land im Zorn und zerdroschest die Heiden im Grimm.(Luther-1545) Hab 3:12 You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger. (nkjv) ======= Habakkuk 3:13 ============ Hab 3:13 You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You struck the head of the house of the evil To lay him open from thigh to neck. Selah.(NASB-1995) Hab 3:13 Du drager ut för att frälsa ditt folk, för att bereda frälsning åt din smorde. Du krossar taket på de ogudaktigas hus, du bryter ned huset, från grunden till tinnarna. Sela.(Swedish-1917) Habakkuk 3:13 Sinä läksit kansaas auttamaan, auttamaan voideltus kanssa; sinä särjit jumalattomain huoneessa, ja paljastit perustukset, kaulaan asti, Sela!(Finnish) Hab 3:13 Du drar ut til frelse for ditt folk, til frelse for din salvede; du knuser taket på den ugudeliges __a__FOOTNOTE__a__ Habakuk 3:13 kaldeerkongens. __b__FOOTNOTE__b__ hus, du avdekker grunnvollen like til halsen. Sela.(NO) Hab 3:13 Du drager ud til Frelse for dit Folk, ud for at frelse din Salvede. Du knuser den gudløses Hustag, blotter Grunden til Klippen. - Sela.(Danish-1933) Hab 3:13 Du zogst aus, deinem Volk zu helfen, zu helfen deinem Gesalbten; du zerschmettertest das Haupt im Hause des Gottlosen und entblößtest die Grundfeste bis an den Hals. (Sela.)(Luther-1545) Hab 3:13 You went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah (nkjv) ======= Habakkuk 3:14 ============ Hab 3:14 You pierced with his own spears The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the oppressed in secret.(NASB-1995) Hab 3:14 Du genomborrar deras styresmans huvud med hans egna pilar, när de storma fram till att förskingra oss, under fröjd, såsom gällde det att i lönndom äta upp en betryckt.(Swedish-1917) Habakkuk 3:14 Jospa sinä vielä kiroisit pään valtikkaa kylinensä! jotka tulevat niinkuin tuulispää minua hajoittamaan, ja iloitsevat niinkuin he olisivat köyhän syöneet salaisesti.(Finnish) Hab 3:14 Du gjennemborer med hans __a__FOOTNOTE__a__ Habakuk 3:14 den ugudeliges; HAB 3, 13. __b__FOOTNOTE__b__ eget spyd hodene på hans skarer, som stormer frem for å sprede mig og gleder sig likesom de skulde til å opete en arming i lønndom.(NO) Hab 3:14 Med dit Spyd gennemborer du hans Hoved, bans Høvdinger splittes.(Danish-1933) Hab 3:14 Du durchbohrtest mit seinen Speeren das Haupt seiner Scharen, die wie ein Wetter kamen, mich zu zerstreuen, und freuten sich, als fräßen sie die Elenden im Verborgenen.(Luther-1545) Hab 3:14 You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret. (nkjv) ======= Habakkuk 3:15 ============ Hab 3:15 You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.(NASB-1995) Hab 3:15 Du far med dina hästar fram över havet, över de stora vattnens svall.(Swedish-1917) Habakkuk 3:15 Sinä ajoit hevosillas meressä suurten vetten loassa.(Finnish) Hab 3:15 Du farer gjennem havet med dine hester, gjennem en haug av store vann.(NO) Hab 3:15 Du tramper hans Heste i Havet, i de mange Vandes Dynd.(Danish-1933) Hab 3:15 Deine Rosse gingen im Meer, im Schlamm großer Wasser.(Luther-1545) Hab 3:15 You walked through the sea with Your horses, Through the heap of great waters. (nkjv) ======= Habakkuk 3:16 ============ Hab 3:16 I heard and my inward parts trembled, At the sound my lips quivered. Decay enters my bones, And in my place I tremble. Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise who will invade us.(NASB-1995) Hab 3:16 Jag hör det och darrar i mitt innersta, vid dånet skälva mina läppar; maktlöshet griper benen i min kropp, jag darrar på platsen där jag står. Ty jag måste ju stilla uthärda nödens tid, medan det kommer, som skall tränga folket.(Swedish-1917) Habakkuk 3:16 Että minä sen kuulen, niin minun sydämeni murehtii, minun huuleni värisevät huudosta; märkä on mennyt minun luihini, minä olen murheellinen minussani; jospa minä saisin levätä vaivani ajallla, kuin me menemme sen kansan tykö, joka sotii meitä vastaan.(Finnish) Hab 3:16 Jeg hørte det __a__FOOTNOTE__a__ Habakuk 3:16 HAB 3, 2. __b__FOOTNOTE__b__ ; da bevet mitt indre, ved lyden dirret mine leber; det kommer råttenhet i mine ben, og jeg bever hvor jeg står, fordi jeg rolig må bie på nødens dag, bie på at han drar op mot folket, han som skal trenge det.(NO) Hab 3:16 Jeg hørte det; da bæved min Krop, ved Braget skjalv mine Læber; Edder for i mine Ben, og under mig vakled mine Skridt. Jeg bier på Trængselens Dag over Folket, som volder os Krig.(Danish-1933) Hab 3:16 Weil ich solches hörte, bebt mein Leib, meine Lippen zittern von dem Geschrei; Eiter geht in meine Gebeine, und meine Kniee beben, dieweil ich ruhig harren muß bis auf die Zeit der Trübsal, da wir hinaufziehen zum Volk, das uns bestreitet.(Luther-1545) Hab 3:16 When I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops. (nkjv) ======= Habakkuk 3:17 ============ Hab 3:17 Though the fig tree should not blossom And there be no fruit on the vines, Though the yield of the olive should fail And the fields produce no food, Though the flock should be cut off from the fold And there be no cattle in the stalls,(NASB-1995) Hab 3:17 Ja, fikonträdet blomstrar icke mer, och vinträden giva ingen skörd, olivträdets frukt slår fel och fälten alstra ingen äring, fåren ryckas bort ur fållorna, och inga oxar finnas mer i stallen.(Swedish-1917) Habakkuk 3:17 Sillä ei fikunapuun pidä vihoittaman eikä viinapuussa pidä hedelmää oleman: öljypuiden työ vilpistelee, ja ei pellot anna elatusta; ja lampaat pitää pihatosta karkoitettaman, eikä karjaa pidä navetassa oleman.(Finnish) Hab 3:17 For fikentreet springer ikke ut, og vintrærne bærer ikke, oljetreets frukt slår feil, og markene gir ingen føde; han __a__FOOTNOTE__a__ Habakuk 3:17 kaldeeren. __b__FOOTNOTE__b__ har utryddet fårene av kveen, og det finnes ikke fe i fjøsene.(NO) Hab 3:17 Thi Figentræet blomstrer ikke, Vinstokken giver intet, Olietræets Afgrøde svigter, Mar rne giver ej Føde. Fårene svandt af Folden, i Staldene findes ej Okser.(Danish-1933) Hab 3:17 Denn der Feigenbaum wird nicht grünen, und wird kein Gewächs sein an den Weinstöcken; die Arbeit am Ölbaum ist vergeblich, und die Äcker bringen keine Nahrung; und Schafe werden aus den Hürden gerissen, und werden keine Rinder in den Ställen sein.(Luther-1545) Hab 3:17 Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls-- (nkjv) ======= Habakkuk 3:18 ============ Hab 3:18 Yet I will exult in the Lord, I will rejoice in the God of my salvation.(NASB-1995) Hab 3:18 Likväl vill jag glädja mig i HERREN och fröjda mig i min frälsnings Gud.(Swedish-1917) Habakkuk 3:18 Mutta minä iloitsen Herrassa, ja riemuitsen Jumalassa minun lunastajassani.(Finnish) Hab 3:18 Men jeg vil fryde mig i Herren, jeg vil juble i min frelses Gud.(NO) Hab 3:18 Men jeg vil frydes i Herren , juble i min Frelses Gud.(Danish-1933) Hab 3:18 Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil.(Luther-1545) Hab 3:18 Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation. (nkjv) ======= Habakkuk 3:19 ============ Hab 3:19 The Lord God is my strength, And He has made my feet like hinds' feet, And makes me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.(NASB-1995) Hab 3:19 HERREN, Herren är min starkhet; han gör mina fötter såsom hindens och låter mig gå fram över mina höjder. För sångmästaren, med mitt strängaspel.(Swedish-1917) Habakkuk 3:19 Herra, Herra on minun voimani, joka asettaa minun jalkani niinkuin peuran jalat, ja vie minun korkialle, niin että minä soitan kanteleitani.(Finnish) Hab 3:19 Herren, Israels Gud, er min kraft, han gjør mine føtter som hindenes og lar mig skride frem over mine høider. Til sangmesteren, med min strengelek.(NO) Hab 3:19 Den Herre Herren er min Styrke, han gør mine Fødder som Hindens og lader mig gå på mine Høje. Til Sangmesteren. Med Strengespil.(Danish-1933) Hab 3:19 Denn der HERR ist meine Kraft und wird meine Füße machen wie Hirschfüße und wird mich auf meine Höhen führen. Vorzusingen auf meinem Saitenspiel.(Luther-1545) Hab 3:19 The Lord God is my strength; He will make my feet like deer's feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments. (nkjv) Zep 1:1 Detta är HERRENS ord som kom till Sefanja, son till Kusi, son till Gedalja, son till Amarja, son till Hiskia, i Josias, Amons sons, Juda konungs, tid.(Swedish-1917) |
THIS CHAPTER:
0906_35_Habakkuk_03_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0902_34_Nahum_02_Scandinavian.html 0903_34_Nahum_03_Scandinavian.html 0904_35_Habakkuk_01_Scandinavian.html 0905_35_Habakkuk_02_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0907_36_Zephaniah_01_Scandinavian.html 0908_36_Zephaniah_02_Scandinavian.html 0909_36_Zephaniah_03_Scandinavian.html 0910_37_Haggai_01_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |