BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Haggai 1:1 ============
Hag 1:1 In the second year of Darius the king, on the first day of the sixth month, the word of the Lord came by the prophet Haggai to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,(NASB-1995)
Hag 1:1 I konung Darejaves' andra regeringsår, i sjätte månaden, på första dagen i månaden, kom HERRENS ord genom profeten Hag ai Serubbabel, Sealtiels son, Juda ståthållare, och till översteprästen Josua, Josadaks son; han sade:(Swedish-1917)
Haggai 1:1 Toisena kuningas Dariuksen vuotena, kuudentena kuukautena, ensimäisenä päivänä kuuta, tapahtui Herran sana prophetan Haggain kautta Serubbabelille Sealtielin pojalle, Juudan päämiehelle, ja Josualle Jotsadakin pojalle, ylimmäiselle papille, ja sanoi:(Finnish)
Hag 1:1 I kong Darius' annet år, i den sjette måned, på den første dag i måneden, kom Herrens ord ved profeten Haggai til Serubabel, Sealtiels sønn, stattholder over Juda, og til Josva, Jehosadaks sønn, ypperstepresten, og det lød så:(NO)
Hag 1:1 I Kong Dariun's andet Regeringsår på den første Dag i den sjette Måned kom Herren s Ord ved Profeten Hag aj således: Sig til Judas Statholder Zerubbabel, Sjealtiels Søn, og til Ypperstepræsten Josua, Jozadaks Søn:(Danish-1933)
Hag 1:1 Im zweiten Jahr des Königs Darius, im sechsten Monat, am ersten Tage des Monats, geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Juda's, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und sprach:(Luther-1545)
Hag 1:1 In the second year of King Darius, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying, (nkjv)

======= Haggai 1:2 ============
Hag 1:2 "Thus says the Lord of hosts, 'This people says, "The time has not come, even the time for the house of the Lord to be rebuilt."'"(NASB-1995)
Hag 1:2 Så säger HERREN Sebaot: Detta folk säger: »Ännu är icke tiden kommen att gå till verket, tiden att HERRENS hus bygges upp.»(Swedish-1917)
Haggai 1:2 Näin puhuu Herra Zebaot, sanoen: tämä kansa sanoo: ei aika vielä ole tullut Herran huonetta rakentaa.(Finnish)
Hag 1:2 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Dette folk sier: Det er ennu ikke tid til å komme, tid til å bygge Herrens hus.(NO)
Hag 1:2 Så siger Hærskarers Herre : Dette Folk siger: "Endnu er det ikke Tid at bygge Herren s Hus."(Danish-1933)
Hag 1:2 So spricht der HERR Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HERRN Haus baue.(Luther-1545)
Hag 1:2 "Thus speaks the Lord of hosts, saying: 'This people says, "The time has not come, the time that the Lord's house should be built." ' " (nkjv)

======= Haggai 1:3 ============
Hag 1:3 Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,(NASB-1995)
Hag 1:3 Men HERRENS ord kom genom profeten Hag ai; han sade:(Swedish-1917)
Haggai 1:3 Ja Herran sana tapahtui propheta Haggain kautta, sanoen:(Finnish)
Hag 1:3 Så kom da Herrens ord ved profeten Haggai:(NO)
Hag 1:3 Og Herren s Ord kom ved Profeten Hag aj således:(Danish-1933)
Hag 1:3 Und des HERRN Wort geschah durch den Propheten Haggai:(Luther-1545)
Hag 1:3 Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying, (nkjv)

======= Haggai 1:4 ============
Hag 1:4 "Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies desolate?"(NASB-1995)
Hag 1:4 Är då tiden kommen för eder att själva bo i panelade hus, medan detta hus ligger öde?(Swedish-1917)
Haggai 1:4 Kylläpä teidän aikanne on tullut asua kaunistetuissa huoneissanne, ja tämän huoneen täytyy autiona olla?(Finnish)
Hag 1:4 Er det tid for eder til å bo i eders bordklædde hus, mens dette hus ligger øde?(NO)
Hag 1:4 Er det da Tid for eder at bo i Huse med træklædte Vægge, når dette Hus ligger øde?(Danish-1933)
Hag 1:4 Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, und dies Haus muß wüst stehen?(Luther-1545)
Hag 1:4 "Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses, and this temple to lie in ruins?" (nkjv)

======= Haggai 1:5 ============
Hag 1:5 Now therefore, thus says the Lord of hosts, "Consider your ways!(NASB-1995)
Hag 1:5 Därför säger nu HERREN Sebaot så: Given akt på huru det går eder.(Swedish-1917)
Haggai 1:5 Nyt siis sanoo Herra Zebaot näin: katsokaat, kuinka teidän käy.(Finnish)
Hag 1:5 Og nu sier Herren, hærskarenes Gud, så: Legg merke til hvorledes det går eder!(NO)
Hag 1:5 Derfor, så siger Hærskarers Herre : Læg Mærke til, hvorledes det går eder!(Danish-1933)
Hag 1:5 Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!(Luther-1545)
Hag 1:5 Now therefore, thus says the Lord of hosts: "Consider your ways! (nkjv)

======= Haggai 1:6 ============
Hag 1:6 You have sown much, but harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but no one is warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with holes."(NASB-1995)
Hag 1:6 I sån mycket, men inbärgen litet; I äten, men fån icke nog för att bliva mätta; I dricken, men fån icke nog för att bliva glada; I tagen på eder kläder, men haven icke nog för att bliva varma. Och den som får någon inkomst, han far den allenast för att lägga den i en söndrig pung.(Swedish-1917)
Haggai 1:6 Te kylvätte paljon, ja vähän viette aittaan; te syötte, ja ette tule ravituksi; te juotte, ja ette saa kylläänne; te verhootte teitänne, ja ette tule lämpimäksi; ja joka rahaa ansaitsee, hän panee sen lävelliseen kukkaroon.(Finnish)
Hag 1:6 I sår meget, men høster lite i hus; I eter, men blir ikke mette; I drikker, men blir ikke utørste; I klær eder, men ingen blir varm, og den som tjener for lønn, får sin lønn i en hullet pung.(NO)
Hag 1:6 I sår meget, men bringer lidet i Hus; I spiser, men mættes ikke; I drikker, men får ikke Tørsten slukket; I klæder eder på, men bliver ikke varme; og Daglejerens Løn går i en hullet Pung.(Danish-1933)
Hag 1:6 Ihr säet viel, und bringet wenig ein; ihr esset, und werdet doch nicht satt; ihr trinket, und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch, und könnt euch doch nicht erwärmen; und wer Geld verdient, der legt's in einen löchrigen Beutel.(Luther-1545)
Hag 1:6 "You have sown much, and bring in little; You eat, but do not have enough; You drink, but you are not filled with drink; You clothe yourselves, but no one is warm; And he who earns wages, Earns wages to put into a bag with holes." (nkjv)

======= Haggai 1:7 ============
Hag 1:7 Thus says the Lord of hosts, "Consider your ways!(NASB-1995)
Hag 1:7 Ja, så säger HERREN Sebaot: Given akt på huru det går eder.(Swedish-1917)
Haggai 1:7 Näin sanoo Herra Zebaot: katsokaat siis, kuinka teidän käy.(Finnish)
Hag 1:7 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Legg merke til hvorledes det går eder!(NO)
Hag 1:7 Så siger Hærskarers Herre : Læg Mærke til, hvorledes det går eder!(Danish-1933)
Hag 1:7 So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!(Luther-1545)
Hag 1:7 Thus says the Lord of hosts: "Consider your ways! (nkjv)

======= Haggai 1:8 ============
Hag 1:8 Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the Lord.(NASB-1995)
Hag 1:8 Men dragen nu upp till bergen, hämten trävirke och byggen upp mitt hus, så vill jag hava behag därtill och bevisa mig härlig, säger HERREN.(Swedish-1917)
Haggai 1:8 Menkäät vuorille ja hakekaat puita, ja rakentakaat huone; se on minulle otollinen oleva, ja minä tahdon minun kunniani osoittaa.(Finnish)
Hag 1:8 Gå op i fjellene og hent tømmer og bygg huset! Så vil jeg ha velbehag i det og herliggjøre mig, sier Herren.(NO)
Hag 1:8 Gå op i Bjergene, hent Tømmer og byg Templet, så jeg kan have Glæde deraf og blive æret, siger Herren .(Danish-1933)
Hag 1:8 Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein, und ich will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.(Luther-1545)
Hag 1:8 Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified," says the Lord. (nkjv)

======= Haggai 1:9 ============
Hag 1:9 "You look for much, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?" declares the Lord of hosts," Because of My house which lies desolate, while each of you runs to his own house.(NASB-1995)
Hag 1:9 I väntaden på mycket, men se, det blev litet, och när I förden det hem, då blåste jag på det. Varför gick det så? säger HERREN Sebaot. Jo, därför att mitt hus får ligga öde, under det att envar av eder hastar med sitt eget hus.(Swedish-1917)
Haggai 1:9 Kyllä tosin te paljon toivotte, vaan se tulee vähäksi; ja vaikka te parhaallansa kotia veisitte, niin minä sen kuitenkin puhallan pois. Miksi niin? sanoo Herra Zebaot: minun huoneeni tähden, että se on autiona, ja kukin teistä rientää oman huoneensa kanssa.(Finnish)
Hag 1:9 I venter meget, og se, det blir til lite, og når I bærer det i hus, så blåser jeg det bort. Hvorfor? sier Herren, hærskarenes Gud. Fordi mitt hus ligger øde, mens I har det travelt hver med sitt hus.(NO)
Hag 1:9 I venter rig Høst, men det bliver kun til lidt; og når I bringer det i Hus, blæser jeg derpå. Hvorfor? lyder det fra Hærskarers Herre . Fordi mit Hus ligger øde, medens enhver af eder har travlt med sit eget Hus.(Danish-1933)
Hag 1:9 Denn ihr wartet wohl auf viel, und siehe, es wird wenig; und ob ihr's schon heimbringt, so zerstäube ich's doch. Warum das? spricht der HERR Zebaoth. Darum daß mein Haus so wüst steht und ein jeglicher eilt auf sein Haus.(Luther-1545)
Hag 1:9 "You looked for much, but indeed it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?" says the Lord of hosts. "Because of My house that is in ruins, while every one of you runs to his own house. (nkjv)

======= Haggai 1:10 ============
Hag 1:10 Therefore, because of you the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce.(NASB-1995)
Hag 1:10 Fördenskull har himmelen ovan eder förhållit eder sin dagg och jorden förhållit sin gröda.(Swedish-1917)
Haggai 1:10 Sentähden on taivas teiltä kasteen pidättänyt, ja maa kieltänyt hedelmänsä.(Finnish)
Hag 1:10 Derfor har himmelen lukket sig over eder, så den ikke gir dugg, og jorden har holdt sin grøde tilbake.(NO)
Hag 1:10 Derfor holder Himmelen sin Dug og Jorden sin Afgrøde tilbage;(Danish-1933)
Hag 1:10 Darum hat der Himmel über euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gewächs.(Luther-1545)
Hag 1:10 Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit. (nkjv)

======= Haggai 1:11 ============
Hag 1:11 I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on men, on cattle, and on all the labor of your hands."(NASB-1995)
Hag 1:11 Och jag har bjudit torka komma över land och berg, och över säd, vin och olja och alla andra jordens alster, och över människor och djur, och över all frukt av edra händers arbete.(Swedish-1917)
Haggai 1:11 Ja minä olen poudan kutsunut, sekä maan että vuorten päälle, jyväin, viinan, öljyn ja kaiken päälle, mitä maasta tulee, ihmisten ja karjan päälle, ja kaiken kätten työn päälle.(Finnish)
Hag 1:11 Og jeg har kalt tørke hit over landet og fjellene, over kornet og mosten og oljen og alt det som jorden bærer, og over folk og fe og over alt eders henders arbeid.(NO)
Hag 1:11 og jeg har kaldt Tørke hid over Land og Bjerge, over Korn, Most og Olie, over alt, hvad Jorden frembringer, over Folk og Fæ, over alt, hvad Hænder virker.(Danish-1933)
Hag 1:11 Und ich habe die Dürre gerufen über Land und Berge, über Korn, Most, Öl und über alles, was aus der Erde kommt, auch über Leute und Vieh und über alle Arbeit der Hände.(Luther-1545)
Hag 1:11 For I called for a drought on the land and the mountains, on the grain and the new wine and the oil, on whatever the ground brings forth, on men and livestock, and on all the labor of your hands." (nkjv)

======= Haggai 1:12 ============
Hag 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him. And the people showed reverence for the Lord.(NASB-1995)
Hag 1:12 Och Serubbabel, Sealtiels son, och översteprästen Josua, Josadaks son med hela kvarlevan av folket lyssnade till HERRENS, sin Guds, röst och till profeten Hag ais ord, eftersom HERREN, deras Gud, hade sänt honom; och folket fruktade för HERREN.(Swedish-1917)
Haggai 1:12 Niin kuuli Serubbabel Sealtielin poika, ja Josua Jotsadakin poika, ylimmäinen pappi, ja kaikki jääneet kansasta, Herran Jumalansa äänen ja propheta Haggain sanat, niinkuin Herra heidän Jumalansa hänen lähettänyt oli; ja kansa pelkäsi Herraa.(Finnish)
Hag 1:12 Og Serubabel, Sealtiels sønn, og Josva, Jehosadaks sønn, ypperstepresten, og alle som var igjen av folket, hørte på Herrens, sin Guds røst og på profeten Haggais ord, fordi Herren deres Gud hadde sendt ham, og folket fryktet for Herren.(NO)
Hag 1:12 Og Zerubbabel, Sjaltiels Søn, og Ypperstepræsten Josua, Jozadaks Søn, og hele Resten af Folket adlød Herren deres Guds Røst og Profeten Hag ajs Ord, eftersom Herren havde sendt ham til dem, og Folket frygtede Herren .(Danish-1933)
Hag 1:12 Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und alle übrigen des Volkes solcher Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.(Luther-1545)
Hag 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God, and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him; and the people feared the presence of the Lord. (nkjv)

======= Haggai 1:13 ============
Hag 1:13 Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke by the commission of the Lord to the people saying, "'I am with you,' declares the Lord."(NASB-1995)
Hag 1:13 Då sade Hag ai, HERRENS sändebud, efter HERRENS uppdrag, till folket så: »Jag är med eder, säger HERREN.»(Swedish-1917)
Haggai 1:13 Niin sanoi Haggai, Herran sanansaattaja, Herran käskystä kansan tykö: minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra.(Finnish)
Hag 1:13 Da sa Haggai, Herrens sendebud, i Herrens ærend til folket: Jeg er med eder, sier Herren.(NO)
Hag 1:13 Da sagde Hag aj, Herren s Sendebud, i Herren s Ærinde til Folket: Jeg er med eder, lyder det fra Herren .(Danish-1933)
Hag 1:13 Da sprach Haggai, der Engel des HERRN, der die Botschaft des HERRN hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR.(Luther-1545)
Hag 1:13 Then Haggai, the Lord's messenger, spoke the Lord's message to the people, saying, "I am with you, says the Lord." (nkjv)

======= Haggai 1:14 ============
Hag 1:14 So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,(NASB-1995)
Hag 1:14 Och HERREN uppväckte Serubbabels, Sealtiels sons, Juda ståthållares, ande och översteprästen Josuas, Josadaks sons, ande och allt det kvarblivna folkets ande, så att de gingo till verket och arbetade på HERREN Sebaots; sin Guds, hus.(Swedish-1917)
Haggai 1:14 Ja Herra herätti Serubbabelin Sealtielin pojan, Juudan päämiehen hengen, ja Josuan Jotsadakin pojan, ylimmäisen papin hengen, ja kaiken jääneen kansan hengen, tulemaan ja työtä tekemään Herran Zebaotin heidän Jumalansa huoneessa,(Finnish)
Hag 1:14 Og Herren vakte slik iver hos Serubabel, Sealtiels sønn, stattholderen over Juda, og hos Josva, Jehosadaks sønn, ypperstepresten, og hos hele det folk som var blitt igjen, at de kom og arbeidet på Herrens, sin Guds, hærskarenes Guds hus;(NO)
Hag 1:14 Og Herren vakte Ånden i Judas Statholder Zerubbabel, Sjaltiels Søn, og i Ypperstepræsten Josua, Jozadaks Søn, og i hele Resten at Folkef, så de kom og tog fat på Arbejdet med deres Guds, Hærskarers Herre s, Hus(Danish-1933)
Hag 1:14 Und der HERR erweckte den Geist Serubabels, des Sohnes Sealthiels, des Fürsten Juda's, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HERRN Zebaoth, ihres Gottes,(Luther-1545)
Hag 1:14 So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God, (nkjv)

======= Haggai 1:15 ============
Hag 1:15 on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king.(NASB-1995)
Hag 2:1 Detta skedde på tjugufjärde dagen i sjätte månaden av konung Darejaves' andra regeringsår.(Swedish-1917)
Haggai 1:15 Neljäntenä päivänä kolmattakymmentä, kuudentena kuukautena, kuningas Dariuksen toisena vuotena.(Finnish)
Hag 1:15 det var på den fire og tyvende dag i måneden, i den sjette måned i kong Darius' annet år.(NO)
Hag 1:15 på den fire og tyvende Dag i den sjette Måned i Kong Darius's andet Regeringsår.(Danish-1933)
Hag 1:15 am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monats, im zweiten Jahr des Königs Darius.(Luther-1545)
Hag 1:15 on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius. (nkjv)

======= Haggai 2:1 ============
Hag 2:1 On the twenty-first of the seventh month, the word of the Lord came by Haggai the prophet saying,(NASB-1995)
Hag 2:2 I sjunde månaden, på tjuguförsta dagen i månaden, kom HERRENS ord genom profeten Hag ai han sade:(Swedish-1917)
Haggai 2:1 Ensimäisenä päivänä kolmattakymmentä, seitsemäntenä kuukautena, tapahtui Herran sana propheta Haggain kautta ja sanoi:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0910_37_Haggai_01_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0906_35_Habakkuk_03_Scandinavian.html
0907_36_Zephaniah_01_Scandinavian.html
0908_36_Zephaniah_02_Scandinavian.html
0909_36_Zephaniah_03_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0911_37_Haggai_02_Scandinavian.html
0912_38_Zechariah_01_Scandinavian.html
0913_38_Zechariah_02_Scandinavian.html
0914_38_Zechariah_03_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."