Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Zechariah 3:1 ============ Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him.(NASB-1995) Zec 3:1 Sedan lät han mig se översteprästen Josua stående inför HERRENS ängel; och Åklagaren stod vid hans högra sida för att anklaga honom.(Swedish-1917) Zechariah 3:1 Ja hän osoitti minulle ylimmäisen papin Josuan, joka seisoi Herran enkelin edessä: ja saatana seisoi hänen oikialla kädellänsä, seisomassa häntä vastaan.(Finnish) Zec 3:1 Så lot han mig se Josva, ypperstepresten, som stod for Herrens engels åsyn, og Satan som stod ved hans høire side for å anklage ham.(NO) Zec 3:1 Derpå lod han mig se Ypperstepræsten Josua, og han stod foran Herren s Engel, medens Satan stod ved hans højre Side for at føre Klage imod ham.(Danish-1933) Zec 3:1 Und mir ward gezeigt der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, daß er ihm widerstünde.(Luther-1545) Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to oppose him. (nkjv) ======= Zechariah 3:2 ============ Zec 3:2 The Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, Satan! Indeed, the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?"(NASB-1995) Zec 3:2 Men HERREN sade till Åklagaren: »HERREN skall näpsa dig, du Åklagare; ja, HERREN skall näpsa dig, han som har utvalt Jer salem. Är då icke denne en brand, ryckt ur elden?»(Swedish-1917) Zechariah 3:2 Ja Herra sanoi saatanalle: Herra rangaiskoon sinua, saatana, se Herra sinua rangaiskoon, joka Jerusalemin valitsi! Eikö tämä ole kekäle, joka tulesta temmattu on?(Finnish) Zec 3:2 Men Herren sa til Satan: Herren refse dig, Satan! Herren refse dig, han som har utvalg Jerusalem! Er ikke denne mann her en rykende brand, revet ut av ilden?(NO) Zec 3:2 Men Herren ,sagde til Satan: " Herren true dig, Satan, Herren true dig, han, som udvalgte Jer salem. Er denne ikke en Brand, som er reddet ud af Ilden?"(Danish-1933) Zec 3:2 Und der HERR sprach zu dem Satan: Der HERR schelte dich du Satan! ja, der HERR schelte dich, der Jerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer errettet ist?(Luther-1545) Zec 3:2 And the Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?" (nkjv) ======= Zechariah 3:3 ============ Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.(NASB-1995) Zec 3:3 Och Josua var klädd i orena kläder, där han stod inför ängeln(Swedish-1917) Zechariah 3:3 Ja Josua oli puetettu saastaisilla vaatteilla, ja seisoi enkelin edessä.(Finnish) Zec 3:3 Men Josva var klædd i skitne klær der han stod for engelens åsyn.(NO) Zec 3:3 Josua havde snavsede Klæder på og stod foran Engelen;(Danish-1933) Zec 3:3 Und Josua hatte unreine Kleider an und stand vor dem Engel,(Luther-1545) Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel. (nkjv) ======= Zechariah 3:4 ============ Zec 3:4 He spoke and said to those who were standing before him, saying, "Remove the filthy garments from him." Again he said to him, "See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes."(NASB-1995) Zec 3:4 Och denne tog till orda och sade till dem som stodo där såsom hans tjänare: »Tagen av honom de orena kläderna.» Och till honom själv sade han: »Se, jag har tagit bort ifrån dig din missgärning, och man skall nu kläda dig i högtidskläder.»(Swedish-1917) Zechariah 3:4 Joka vastasi ja sanoi niille, jotka hänen tykönänsä olivat, sanoen: ottakaat häneltä pois saastaiset vaatteet; ja hän sanoi hänelle: katso, minä olen ottanut sinulta pois sinun syntis, ja puettanut sinun juhlavaatteisiin.(Finnish) Zec 3:4 Og engelen tok til orde og sa til dem som stod foran ham: Ta de skitne klær av ham! Og til ham selv sa han: Se, jeg tar din misgjerning bort fra dig og klær dig i høitidsklær.(NO) Zec 3:4 men denne tog til Orde og sagde til dem, som stod ham til Tjeneste: "Tag de snavsede Klæder af ham!" Og til ham sagde han: "Se, jeg har taget din Skyld fra dig, og du skal have Højtidsklæder på."(Danish-1933) Zec 3:4 welcher antwortete und sprach zu denen, die vor ihm standen: Tut die unreinen Kleider von ihm! Und er sprach zu ihm: Siehe, ich habe deine Sünde von dir genommen und habe dich mit Feierkleidern angezogen.(Luther-1545) Zec 3:4 Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, "Take away the filthy garments from him." And to him He said, "See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes." (nkjv) ======= Zechariah 3:5 ============ Zec 3:5 Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the Lord was standing by.(NASB-1995) Zec 3:5 Då sade jag: »Må man ock sätta en ren bindel på hans huvud.» Och de satte en ren bindel på hans huvud och klädde på honom andra kläder, medan HERRENS ängel stod därbredvid.(Swedish-1917) Zechariah 3:5 Ja sanoi: pankaat puhdas lakki hänen päähänsä. Ja he panivat puhtaan lakin hänen päähänsä, ja puettivat hänen vaatteisiin. Ja Herran enkeli seisoi siinä.(Finnish) Zec 3:5 Da sa jeg: Sett en ren hue på hans hode! Og de satte den rene hue på hans hode og hadde på ham andre klær mens Herrens engel stod der.(NO) Zec 3:5 Og han sagde: "Sæt et rent Hovedbind på hans Hoved!" Og de satte et rent Hovedbind på hans Hoved og gav ham rene Klæder på. Så trådte Herren s Engel frem,(Danish-1933) Zec 3:5 Und er sprach: Setzt einen reinen Hut auf sein Haupt! Und sie setzten einen reinen Hut auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an, und der Engel des HERRN stand da.(Luther-1545) Zec 3:5 And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by. (nkjv) ======= Zechariah 3:6 ============ Zec 3:6 And the angel of the Lord admonished Joshua, saying,(NASB-1995) Zec 3:6 Och HERRENS ängel betygade för Josua och sade:(Swedish-1917) Zechariah 3:6 Ja Herran enkeli todisti Josualle ja sanoi:(Finnish) Zec 3:6 Da vidnet Herrens engel for Josva og sa:(NO) Zec 3:6 og Herren s Engel vidnede for Josua og sagde:(Danish-1933) Zec 3:6 Und der Engel des HERRN bezeugte Josua und sprach:(Luther-1545) Zec 3:6 Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying, (nkjv) ======= Zechariah 3:7 ============ Zec 3:7 "Thus says the Lord of hosts, 'If you will walk in My ways and if you will perform My service, then you will also govern My house and also have charge of My courts, and I will grant you free access among these who are standing here.(NASB-1995) Zec 3:7 »Så säger HERREN Sebaot: Om du vandrar på mina vägar och håller vad jag har bjudit dig hålla, så skall du ock få styra mitt hus och vakta mina gårdar; och jag skall låta dig hava din gång bland dessa som här göra tjänst.(Swedish-1917) Zechariah 3:7 Näin sanoo Herra Zebaot: jos sinä vaellat minun teilläni, ja jos sinä pidät minun vartioni, niin sinä saat minun huonettani hallita, ja minun kartanoitani varjella; ja minä annan sinulle näistä muutamia, jotka tässä seisovat, saattamaan sinua.(Finnish) Zec 3:7 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Hvis du går på mine veier og holder mine bud, da skal du også få styre mitt hus og vokte mine forgårder; og jeg vil gi dig førere blandt disse som står her __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 3:7 blandt englene. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Zec 3:7 Så siger Hærskarers Herre : Hvis du vandrer på mine Veje og holder mine Forskrifter, skal du både Råde i mit Hus og vogte mine Forgårde, og jeg giver dig Gang og Sæde blandt dem, som står her"(Danish-1933) Zec 3:7 So spricht der HERR Zebaoth: Wirst du in meinen Wegen wandeln und meines Dienstes warten, so sollst du regieren mein Haus und meine Höfe bewahren; und ich will dir geben von diesen, die hier stehen, daß sie dich geleiten sollen.(Luther-1545) Zec 3:7 "Thus says the Lord of hosts: 'If you will walk in My ways, And if you will keep My command, Then you shall also judge My house, And likewise have charge of My courts; I will give you places to walk Among these who stand here. (nkjv) ======= Zechariah 3:8 ============ Zec 3:8 Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who are sitting in front of you"indeed they are men who are a symbol, for behold, I am going to bring in My servant the Branch.(NASB-1995) Zec 3:8 Hör härpå, Josua, du överstepräst, med dina medbröder, som sitta här inför dig (ty dessa män skola vara ett tecken): Se, jag vill låta min tjänare Telningen komma;(Swedish-1917) Zechariah 3:8 Kuule nyt, Josua, sinä ylimmäinen pappi, sinä ja sinun ystäväs, jotka sinun edessäs asuvat; sillä he ovat ihmeelliset miehet: katso, minä annan palveliani, Vesan tulla.(Finnish) Zec 3:8 Hør nu, Josva, du yppersteprest! Du og dine venner, som sitter her foran dig, I er varselsmenn __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 3:8 forbilleder; JES 8, 18. __b__FOOTNOTE__b__ . For se, jeg lar min tjener Spire __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 3:8 Messias, spiren av Davids ætt. __b__FOOTNOTE__b__ komme;(NO) Zec 3:8 Hør, du Ypperstepræst Josua, du og dine Embedsbrødre, som sidder for dit Ansigt: de er Varselmænd! Thi se, jeg lader min Tjener Zemak komme.(Danish-1933) Zec 3:8 Höre zu, Josua, du Hoherpriester, du und deine Freunde, die vor dir sitzen; denn sie sind miteinander ein Wahrzeichen. Denn siehe, ich will meinen Knecht Zemach kommen lassen.(Luther-1545) Zec 3:8 'Hear, O Joshua, the high priest, You and your companions who sit before you, For they are a wondrous sign; For behold, I am bringing forth My Servant the BRANCH. (nkjv) ======= Zechariah 3:9 ============ Zec 3:9 For behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I will engrave an inscription on it,' declares the Lord of hosts, 'and I will remove the iniquity of that land in one day.(NASB-1995) Zec 3:9 ty se, i den sten som jag har lagt inför Josua -- över vilken ena sten sju ögon vaka -- i den skall jag inrista den inskrift som hör därtill, säger HERREN Sebaot; och jag skall utplåna detta lands missgärning på en enda dag.(Swedish-1917) Zechariah 3:9 Sillä katso, se on se kivi, jonka minä panen Josuan eteen, ja sillä yhdellä kivellä on seitsemän silmää; katso, minä tahdon sen vuolla, sanoo Herra Zebaot, ja tahdon sen maan synnit ottaa pois yhtenä päivänä.(Finnish) Zec 3:9 for se, den sten jeg har lagt foran Josva - på denne ene sten er syv øine __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 3:9 SKR 4, 10. __b__FOOTNOTE__b__ rettet! Se, jeg skjærer ut på den de tegn den skal ha, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg tar dette lands misgjerning bort på én dag.(NO) Zec 3:9 Thi se, den Sten, jeg lægger hen for Josua - på den ene Sten er syv Øjne - se, jeg rister selv dens Indskrift, lyder det fra Hærskarers Herre , og på een Dag udsletter jeg dette Lands Skyld.(Danish-1933) Zec 3:9 Denn siehe, auf dem einen Stein, den ich vor Josua gelegt habe, sollen sieben Augen sein. Siehe, ich will ihn aushauen, spricht der HERR Zebaoth, und will die Sünde des Landes wegnehmen auf einen Tag.(Luther-1545) Zec 3:9 For behold, the stone That I have laid before Joshua: Upon the stone are seven eyes. Behold, I will engrave its inscription,' Says the Lord of hosts, 'And I will remove the iniquity of that land in one day. (nkjv) ======= Zechariah 3:10 ============ Zec 3:10 'In that day,' declares the Lord of hosts, 'every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.'"(NASB-1995) Zec 3:10 På den tiden, säger HERREN Sebaot, skall var och en av eder kunna inbjuda den andre till gäst under sitt vinträd och fikonträd.»(Swedish-1917) Zechariah 3:10 Silloin, sanoo Herra Zebaot, kukin kutsuu kumppaninsa viinapuunsa ja fikunapuunsa alle.(Finnish) Zec 3:10 På den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, skal I innby hverandre til gjestebud under vintreet og fikentreet.(NO) Zec 3:10 På hin Dag, lyder det fra Hærskarers Herre , skal I byde hverandre til Gæst under Vinstok og Figenfræ.(Danish-1933) Zec 3:10 Zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.(Luther-1545) Zec 3:10 In that day,' says the Lord of hosts, 'Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.' " (nkjv) ======= Zechariah 4:1 ============ Zec 4:1 Then the angel who was speaking with me returned and roused me, as a man who is awakened from his sleep.(NASB-1995) Zec 4:1 Sedan blev jag av ängeln som talade med mig åter uppväckt, likasom när någon väckes ur sömnen.(Swedish-1917) Zechariah 4:1 Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, tuli jälleen ja herätti minun, niinkuin joku unestansa herätettäisiin.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0914_38_Zechariah_03_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0910_37_Haggai_01_Scandinavian.html 0911_37_Haggai_02_Scandinavian.html 0912_38_Zechariah_01_Scandinavian.html 0913_38_Zechariah_02_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0915_38_Zechariah_04_Scandinavian.html 0916_38_Zechariah_05_Scandinavian.html 0917_38_Zechariah_06_Scandinavian.html 0918_38_Zechariah_07_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |