Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Zechariah 6:1 ============ Zec 6:1 Now I lifted up my eyes again and looked, and behold, four chariots were coming forth from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.(NASB-1995) Zec 6:1 När jag sedan åter lyfte upp mina ögon, fick jag se fyra vagnar komma fram mellan två berg, och bergen voro av koppar.(Swedish-1917) Zechariah 6:1 Ja minä taas nostin silmäni ja näin: ja katso, siellä olivat neljät rattaat, jotka lähtivät kahden vuoren välistä; ja ne vuoret olivat vaskiset vuoret.(Finnish) Zec 6:1 Så løftet jeg atter mine øine op og fikk se fire vogner som kom frem mellem to fjell, og fjellene var kobberfjell.(NO) Zec 6:1 Atter løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, fire Vogne kom frem mellem de to Bjerge, og Bjergene var af Kobber.(Danish-1933) Zec 6:1 Und ich hob meine Augen abermals auf und sah, und siehe, da waren vier Wagen, die gingen zwischen zwei Bergen hervor; die Berge aber waren ehern.(Luther-1545) Zec 6:1 Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze. (nkjv) ======= Zechariah 6:2 ============ Zec 6:2 With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,(NASB-1995) Zec 6:2 För den första vagnen voro röda hästar, för den andra vagnen svarta hästar,(Swedish-1917) Zechariah 6:2 Ensimäisten ratasten edessä olivat ruskiat orhiit, ja toisten ratasten edessä mustat orhiit;(Finnish) Zec 6:2 For den første vogn var det røde hester, og for den annen vogn var det sorte hester,(NO) Zec 6:2 For den første Vogn var der røde Heste, for den anden sorte,(Danish-1933) Zec 6:2 Am ersten Wagen waren rote Rosse, am andern Wagen waren schwarze Rosse,(Luther-1545) Zec 6:2 With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses, (nkjv) ======= Zechariah 6:3 ============ Zec 6:3 with the third chariot white horses, and with the fourth chariot strong dappled horses.(NASB-1995) Zec 6:3 för den tredje vagnen vita hästar, och för den fjärde vagnen fläckiga hästar, starkare än de andra.(Swedish-1917) Zechariah 6:3 Mutta kolmanten ratasten edessä valkiat orhiit, ja neljänten ratasten edessä kirjavat, väkevät orhiit.(Finnish) Zec 6:3 og for den tredje vogn var det hvite hester, og for den fjerde vogn flekkete, sterke hester.(NO) Zec 6:3 for den tredje hvide og for den fjerde brogede.(Danish-1933) Zec 6:3 am dritten Wagen waren weiße Rosse, am vierten Wagen waren scheckige, starke Rosse.(Luther-1545) Zec 6:3 with the third chariot white horses, and with the fourth chariot dappled horses--strong steeds. (nkjv) ======= Zechariah 6:4 ============ Zec 6:4 Then I spoke and said to the angel who was speaking with me, "What are these, my lord?"(NASB-1995) Zec 6:4 Då tog jag till orda och frågade ängeln som talade med mig: »Vad betyda dessa, min herre?»(Swedish-1917) Zechariah 6:4 Ja minä vastasin ja sanoin enkelille, joka minun kanssani puhui: minun herrani, mitä nämät ovat?(Finnish) Zec 6:4 Og jeg tok til orde og sa til engelen som talte med mig: Hvad er dette, herre?(NO) Zec 6:4 Jeg spurgte Engelen, som talte med mig: "Hvad betyder disse Herre?"(Danish-1933) Zec 6:4 Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, wer sind diese?(Luther-1545) Zec 6:4 Then I answered and said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?" (nkjv) ======= Zechariah 6:5 ============ Zec 6:5 The angel replied to me, "These are the four spirits of heaven, going forth after standing before the Lord of all the earth,(NASB-1995) Zec 6:5 Ängeln svarade och sade till mig: »Det är himmelens fyra vindar, vilka nu draga ut, sedan de hava fått träda inför hela jordens Herre.(Swedish-1917) Zechariah 6:5 Ja enkeli vastasi ja sanoi minulle: ne ovat neljä tuulta taivaan alla, jotka tulevat ulos, astumaan kaiken maan hallitsian eteen.(Finnish) Zec 6:5 Engelen svarte: Dette er himmelens fire vinder, som nu farer ut efterat de har fremstilt sig for all jordens herre.(NO) Zec 6:5 Og Engelen svarede: "Det er Himmelens fire Vinde, som drager ud efter at have fremstillet sig for al Jordens Herre.(Danish-1933) Zec 6:5 Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, nachdem sie gestanden haben vor dem Herrscher aller Lande.(Luther-1545) Zec 6:5 And the angel answered and said to me, "These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth. (nkjv) ======= Zechariah 6:6 ============ Zec 6:6 with one of which the black horses are going forth to the north country; and the white ones go forth after them, while the dappled ones go forth to the south country.(NASB-1995) Zec 6:6 Vagnen med de svarta hästarna drager mot nordlandet, de vita följa efter dem, och de fläckiga draga mot sydlandet.»(Swedish-1917) Zechariah 6:6 Jossa ne mustat orhiit, ne menivät pohjaa päin, ja valkiat noudattivat niitä; mutta kirjavat menivät etelää päin.(Finnish) Zec 6:6 Vognen med de sorte hester for drog ut mot Nordens land, og de hvite drog ut efter dem, og de flekkete drog ut mot Sydens land.(NO) Zec 6:6 Vognen med de sorte Heste for drager ud til Nordlandet, de hvide til Østlandet og de brogede til Sydlandet;(Danish-1933) Zec 6:6 An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.(Luther-1545) Zec 6:6 The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country." (nkjv) ======= Zechariah 6:7 ============ Zec 6:7 When the strong ones went out, they were eager to go to patrol the earth." And He said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.(NASB-1995) Zec 6:7 Men när de som voro starkast skulle draga ut, voro de ivriga att få fara omkring på jorden. Då sade han: »Ja, I mån fara omkring på jorden.» Och de foro åstad omkring på jorden.(Swedish-1917) Zechariah 6:7 Ja ne väkevät läksivät ja menivät ympärinsä, niin että he kaikki maat vaelsivat. Ja hän sanoi: menkäät ja vaeltakaat maata ympäri; ja he vaelsivat maan lävitse.(Finnish) Zec 6:7 Og de sterkeste __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 6:7 de røde; SKR 6, 2. __b__FOOTNOTE__b__ drog ut, og da de ønsket å få dra omkring på jorden __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 6:7 SKR 1, 10. __b__FOOTNOTE__b__ , sa han: Gå, dra omkring på jorden! Og de drog omkring på jorden.(NO) Zec 6:7 de røde drager mod Vest. Og de var ivrige efter at komme af Sted for at drage ud over Jorden. Da sagde han: "Af Sted; drag ud over Jorden!" Og de drog ud over Jorden.(Danish-1933) Zec 6:7 Die starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde.(Luther-1545) Zec 6:7 Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, "Go, walk to and fro throughout the earth." So they walked to and fro throughout the earth. (nkjv) ======= Zechariah 6:8 ============ Zec 6:8 Then He cried out to me and spoke to me saying, "See, those who are going to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north."(NASB-1995) Zec 6:8 Därefter ropade han på mig och talade till mig och sade: »Se, genom dem som draga ut mot nordlandet skall jag släcka min vrede på nordlandet.»(Swedish-1917) Zechariah 6:8 Ja hän kutsui minua, puhutteli minua ja sanoi: katso, ne jotka pohjaan menevät, antavat minun henkeni levätä pohjan maalla.(Finnish) Zec 6:8 Så ropte han høit på mig og sa til mig: Se, de som drar ut mot Nordens land, de stiller min vrede på Nordens land.(NO) Zec 6:8 Så kaldte han på mig og talte således til mig: "Se, de, som drager ud til Nordlandet, lader min Ånd dale ned over Nordens Land."(Danish-1933) Zec 6:8 Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.(Luther-1545) Zec 6:8 And He called to me, and spoke to me, saying, "See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country." (nkjv) ======= Zechariah 6:9 ============ Zec 6:9 The word of the Lord also came to me, saying,(NASB-1995) Zec 6:9 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:(Swedish-1917) Zechariah 6:9 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish) Zec 6:9 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO) Zec 6:9 Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933) Zec 6:9 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545) Zec 6:9 Then the word of the Lord came to me, saying: (nkjv) ======= Zechariah 6:10 ============ Zec 6:10 "Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah and Jedaiah; and you go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have arrived from Babylon.(NASB-1995) Zec 6:10 Tag emot av Heldai gåvorna från de landsflyktiga, från Tobia och Jedaja; du själv må redan samma dag gå åstad bort till Josias, Sefanjas sons, hus, dit dessa hava kommit från Babel.(Swedish-1917) Zechariah 6:10 Ota vangeilta, Heldailta ja Tobialta ja Jedajalta, ja tule jälleen sinä päivänä, ja mene Josian Zephanjan pojan huoneeseen, jotka Babelista tulleet ovat.(Finnish) Zec 6:10 Ta imot gavene fra de bortførte, fra Heldai, Tobia og Jedaja - gå selv på denne dag inn i Josias', Sefanias' sønns hus - for dit er de kommet fra Babel -(NO) Zec 6:10 Tag imod Gaver fra de landflygtige, fra Heldaj, Tobija og Jedaja; endnu i Dag skal du gå indtil Josjija, Zefanjas Søn, som er kommet fra Babel,(Danish-1933) Zec 6:10 Nimm von den Gefangenen, von Heldai und von Tobia und von Jedaja, und komm du dieses selben Tages und gehe in Josias, des Sohnes Zephanjas, Haus, wohin sie von Babel gekommen sind,(Luther-1545) Zec 6:10 "Receive the gift from the captives--from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have come from Babylon--and go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah. (nkjv) ======= Zechariah 6:11 ============ Zec 6:11 Take silver and gold, make an ornate crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.(NASB-1995) Zec 6:11 När du så har fått silver och guld, skall du därav låta göra kronor; och du skall sätta en på översteprästen Josuas, Josadaks sons, huvud.(Swedish-1917) Zechariah 6:11 Mutta ota hopiaa ja kultaa, ja tee kruunuja, ja pane Josuan Jotsadakin pojan, ylimmäisen papin päähän,(Finnish) Zec 6:11 og ta imot sølv og gull av dem og gjør kroner og sett dem på Josvas, Jehosadaks sønns, yppersteprestens hode!(NO) Zec 6:11 og modtage Sølv og Guld. Lad så lave en Krone og sæt den på Josuas Hoved(Danish-1933) Zec 6:11 und nimm Silber und Gold und mach Kronen und setze sie aufs Haupt Josuas, des Hohenpriesters, des Sohnes Jozadaks,(Luther-1545) Zec 6:11 Take the silver and gold, make an elaborate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest. (nkjv) ======= Zechariah 6:12 ============ Zec 6:12 Then say to him, 'Thus says the Lord of hosts," Behold, a man whose name is Branch, for He will branch out from where He is; and He will build the temple of the Lord.(NASB-1995) Zec 6:12 Och du skall säga till honom: »Så säger HERREN Sebaot: Se, där är en man som skall kallas Telningen. Under honom skall det gro, och han skall bygga upp HERRENS tempel.(Swedish-1917) Zechariah 6:12 Ja sano hänelle: näin sanoo Herra Zebaot: katso, yksi mies on, jonka nimi on Vesa; sillä hänen allansa pitää kasvaman, ja hän on rakentava Herran templin.(Finnish) Zec 6:12 Og si til ham: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, det skal komme en mann som heter Spire __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 6:12 SKR 3, 8. __b__FOOTNOTE__b__ ; han skal spire frem av sin rot, og han skal bygge Herrens tempel.(NO) Zec 6:12 med de Ord: "Så siger Hærskarers Herre : Se, der kommer en Mand, hvis Navn er Zemak under ham skal det spire, og han skal bygge Herren s Helligdom.(Danish-1933) Zec 6:12 und sprich zu ihm: So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, es ist ein Mann, der heißt Zemach; denn unter ihm wird's wachsen und er wird bauen des HERRN Tempel.(Luther-1545) Zec 6:12 Then speak to him, saying, 'Thus says the Lord of hosts, saying: "Behold, the Man whose name is the BRANCH! From His place He shall branch out, And He shall build the temple of the Lord; (nkjv) ======= Zechariah 6:13 ============ Zec 6:13 Yes, it is He who will build the temple of the Lord, and He who will bear the honor and sit and rule on His throne. Thus, He will be a priest on His throne, and the counsel of peace will be between the two offices."'(NASB-1995) Zec 6:13 Ja, han skall bygga upp HERRENS tempel och förvärva majestät och sitta på sin tron och regera; och en präst skall han vara på sin tron; och fridens rådslag skola vara mellan båda.(Swedish-1917) Zechariah 6:13 Ja Herran templin on hän rakentava, ja hänen pitää kunnian kantaman, istuman ja hallitseman istuimellansa, ja oleman papin istuimellansa, ja heillä pitää molemmilla rauha oleman.(Finnish) Zec 6:13 Ja, han skal bygge Herrens tempel, og han skal vinne herlighet __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 6:13 JES 9, 6. __b__FOOTNOTE__b__ og sitte og herske på sin kongetrone, og han skal være prest der han sitter på sin trone, og freds råd skal det være mellem dem begge.(NO) Zec 6:13 Han skal bygge Herren s Helligdom, og han skal vinde Højhed og sidde som Hersker på sin Trone: og han skal være Præst ved hans højre Side, og der skal være fuld Enighed mellem de to.(Danish-1933) Zec 6:13 Ja, den Tempel des HERRN wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron, und es wird Friede sein zwischen den beiden.(Luther-1545) Zec 6:13 Yes, He shall build the temple of the Lord. He shall bear the glory, And shall sit and rule on His throne; So He shall be a priest on His throne, And the counsel of peace shall be between them both." ' (nkjv) ======= Zechariah 6:14 ============ Zec 6:14 Now the crown will become a reminder in the temple of the Lord to Helem, Tobijah, Jedaiah and Hen the son of Zephaniah.(NASB-1995) Zec 6:14 Men kronorna skola förvaras i HERRENS tempel, till en åminnelse av Helem, Tobia och Jedaja och Hen, Sefanjas son.(Swedish-1917) Zechariah 6:14 Ja ne kruunut pitää oleman Helemin, Tobian, Jedajan ja Henin, Zephanjan pojan, muistoksi Herran templissä.(Finnish) Zec 6:14 Og kronene skal være til et minne i Herrens tempel om Helem og Tobia og Jedaja og Hen, Sefanias sønn.(NO) Zec 6:14 Men Kronen skal blive i Herren s Helligdom til Minde om Heldaj, Tobija, Jedaja og Hen, Zefanjas Søn.(Danish-1933) Zec 6:14 Und die Kronen sollen dem Helem, Tobia, Jedaja und der Freundlichkeit des Sohnes Zephanjas zum Gedächtnis sein im Tempel des HERRN.(Luther-1545) Zec 6:14 "Now the elaborate crown shall be for a memorial in the temple of the Lord for Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah. (nkjv) ======= Zechariah 6:15 ============ Zec 6:15 Those who are far off will come and build the temple of the Lord." Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you. And it will take place if you completely obey the Lord your God.(NASB-1995) Zec 6:15 Och fjärran ifrån skall man komma och bygga på HERRENS tempel; och I skolen så förnimma att HERREN Sebaot har sänt mig till eder. Och så skall ske, om I troget hören HERRENS, eder Guds, röst.»(Swedish-1917) Zechariah 6:15 Heidän pitää kaukaa tuleman ja rakentaman Herran templin, ja teidän pitää ymmärtämän Herran Zebaotin lähettäneen minun teidän tykönne. Tämä pitää tapahtuman, jos te muutoin Herran teidän Jumalanne äänelle hyvin kuuliaiset olette.(Finnish) Zec 6:15 Og langt borte fra skal de komme og bygge på Herrens tempel, og I skal kjenne at Herren, hærskarenes Gud, har sendt mig til eder; og dette skal skje dersom I hører på Herrens, eders Guds røst.(NO) Zec 6:15 Langvejs fra skal man komme og bygge på Herren s Helligdom; og I skal kende, at Hærskarers Herre har sendt mig til eder. Og dersom I adlyder Herren eders Gud - - -(Danish-1933) Zec 6:15 Und es werden kommen von fern, die am Tempel des HERRN bauen werden. Da werdet ihr erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu euch gesandt hat. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme des HERRN, eures Gottes.(Luther-1545) Zec 6:15 Even those from afar shall come and build the temple of the Lord. Then you shall know that the Lord of hosts has sent Me to you. And this shall come to pass if you diligently obey the voice of the Lord your God." (nkjv) ======= Zechariah 7:1 ============ Zec 7:1 In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.(NASB-1995) Zec 7:1 Och i konung Darejaves' fjärde regeringsår hände sig att HERRENS ord kom till Sakarja, på fjärde dagen i nionde månaden, det är Kisleu.(Swedish-1917) Zechariah 7:1 Ja neljäntenä kunigas Dariuksen vuotena tapahtui Herran sana Sakarjalle, neljäntenä päivänä yhdeksännessä kuukaudessa, joka kutsutaan Kislev.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0917_38_Zechariah_06_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0913_38_Zechariah_02_Scandinavian.html 0914_38_Zechariah_03_Scandinavian.html 0915_38_Zechariah_04_Scandinavian.html 0916_38_Zechariah_05_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0918_38_Zechariah_07_Scandinavian.html 0919_38_Zechariah_08_Scandinavian.html 0920_38_Zechariah_09_Scandinavian.html 0921_38_Zechariah_10_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |