BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 4:1 ============
Zec 4:1 Then the angel who was speaking with me returned and roused me, as a man who is awakened from his sleep.(NASB-1995)
Zec 4:1 Sedan blev jag av ängeln som talade med mig åter uppväckt, likasom när någon väckes ur sömnen.(Swedish-1917)
Zechariah 4:1 Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, tuli jälleen ja herätti minun, niinkuin joku unestansa herätettäisiin.(Finnish)
Zec 4:1 Så kom engelen som talte med mig, igjen og vakte mig likesom når en mann vekkes av sin søvn.(NO)
Zec 4:1 Engelen, som talte med mig, vakte mig så atter, som man vækker et Menneske af hans Søvn,(Danish-1933)
Zec 4:1 Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich auf, wie einer vom Schlaf erweckt wird,(Luther-1545)
Zec 4:1 Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep. (nkjv)

======= Zechariah 4:2 ============
Zec 4:2 He said to me, "What do you see?" And I said, "I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it;(NASB-1995)
Zec 4:2 Och han sade till mig: »Vad ser du?» Jag svarade: »Jag ser en ljusstake, alltigenom av guld, med sin oljeskål ovantill och med sina sju lampor; och sju rör gå till de särskilda lamporna därovantill.(Swedish-1917)
Zechariah 4:2 Ja sanoi minulle: mitäs näet? Mutta minä sanoin: minä näen, ja katso, kynttiläjalka seisoi kokonansa kullasta, ja malja sen pään päällä, ja seitsemän lamppua oli hänessä, ja seitsemän kauhaa kussakin lampussa, jotka olivat sen pään päällä.(Finnish)
Zec 4:2 Og han sa til mig: Hvad ser du? Jeg svarte: Jeg ser en lysestake som er helt igjennem av gull, med sitt oljekar på toppen og sine syv lamper, og med syv rør for hver lampe som er på den,(NO)
Zec 4:2 og spurgte mig: "Hvad skuer du?" Jeg svarede: "Jeg, skuer, og se, der er en Lysestage, helt og holdent af Guld, og et Oliekar ovenpå og syv Lam er og syv Rør til Lam erne,(Danish-1933)
Zec 4:2 und sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stand ein Leuchter, ganz golden, mit einer Schale obendarauf, daran sieben Lampen waren, und je sieben Röhren an einer Lampe;(Luther-1545)
Zec 4:2 And he said to me, "What do you see?" So I said, "I am looking, and there is a lampstand of solid gold with a bowl on top of it, and on the stand seven lamps with seven pipes to the seven lamps. (nkjv)

======= Zechariah 4:3 ============
Zec 4:3 also two olive trees by it, one on the right side of the bowl and the other on its left side."(NASB-1995)
Zec 4:3 Och två olivträd sträcka sig över den, ett på högra sidan om skålen och ett på vänstra.»(Swedish-1917)
Zechariah 4:3 Oli myös sen tykönä kaksi öljypuuta: yksi maljan oikialla puolella ja toinen vasemmalla.(Finnish)
Zec 4:3 og to oljetrær står ved siden av den, ett på oljekarets høire side og ett på dets venstre side.(NO)
Zec 4:3 desuden to Olietræer ved Siden af den, et til højre, et andet tilvenstre for Oliekarret."(Danish-1933)
Zec 4:3 und zwei Ölbäume dabei, einer zur Rechten der Schale, der andere zur Linken.(Luther-1545)
Zec 4:3 Two olive trees are by it, one at the right of the bowl and the other at its left." (nkjv)

======= Zechariah 4:4 ============
Zec 4:4 Then I said to the angel who was speaking with me saying, "What are these, my lord?"(NASB-1995)
Zec 4:4 Sedan frågade jag och sade till ängeln som talade med mig: »Vad betyda dessa ting, min herre?»(Swedish-1917)
Zechariah 4:4 Ja minä vastasin ja sanoin sille enkelille, joka minun kanssani puhui, sanoen: minun herrani, mikä se on?(Finnish)
Zec 4:4 Og jeg tok til orde og sa til engelen som talte med mig: Hvad er dette, herre?(NO)
Zec 4:4 Og jeg spurgte Engelen, som talte med mig:"Hvad betyder disse Ting, Herre?"(Danish-1933)
Zec 4:4 Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was ist das?(Luther-1545)
Zec 4:4 So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?" (nkjv)

======= Zechariah 4:5 ============
Zec 4:5 So the angel who was speaking with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."(NASB-1995)
Zec 4:5 Men ängeln som talade med mig svarade och sade till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»(Swedish-1917)
Zechariah 4:5 Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, vastasi ja sanoi minulle: etkös tiedä, mikä se on? Mutta minä sanoin: en, minun herrani.(Finnish)
Zec 4:5 og engelen som talte med mig, svarte: Vet du ikke hvad dette er? Jeg sa: Nei, herre!(NO)
Zec 4:5 Han svarede: "Ved du ikke, hvad de betyder?" Jeg sagde: "Nej. Herre!"(Danish-1933)
Zec 4:5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.(Luther-1545)
Zec 4:5 Then the angel who talked with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord." (nkjv)

======= Zechariah 4:6 ============
Zec 4:6 Then he said to me, "This is the word of the Lord to Zerubbabel saying, 'Not by might nor by power, but by My Spirit, 'says the Lord of hosts.(NASB-1995)
Zec 4:6 Då talade han och sade till mig: »Detta är HERRENS ord till Serubbabel: Icke genom någon människas styrka eller kraft skall det ske, utan genom min Ande, säger HERREN Sebaot.(Swedish-1917)
Zechariah 4:6 Ja hän vastasi ja puhui minulle, sanoen: se on Herran sana Serubbabelista, joka sanoo: ei se pidä tapahtuman sotaväellä eikä voimalla, vaan minun hengelläni, sanoo Herra Zebaot.(Finnish)
Zec 4:6 Da tok han til orde og sa til mig: Dette er Herrens ord til Serubabel: Ikke ved makt og ikke ved kraft, men ved min Ånd, sier Herren, hærskarenes Gud.(NO)
Zec 4:6 Da svarede han og sagde til mig: Dette er Herren s Ord til Zerubbabel: Ikke ved Magt og ikke ved Styrke, men ved min Ånd, siger Hærskarers Herre .(Danish-1933)
Zec 4:6 Und er antwortete und sprach zu mir: Das ist das Wort des HERRN von Serubabel: Es soll nicht durch Heer oder Kraft, sondern durch meinen Geist geschehen, spricht der HERR Zebaoth.(Luther-1545)
Zec 4:6 So he answered and said to me: "This is the word of the Lord to Zerubbabel: 'Not by might nor by power, but by My Spirit,' Says the Lord of hosts. (nkjv)

======= Zechariah 4:7 ============
Zec 4:7 'What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of "Grace, grace to it!"'"(NASB-1995)
Zec 4:7 Vilket du än må vara, du stora berg som reser dig mot Serubbabel, så skall du ändå förvandlas till jämn mark. Ty han skall få föra fram slutstenen under jubelrop: 'Nåd, nåd må vila över den!'»(Swedish-1917)
Zechariah 4:7 Kuka sinä olet, suuri vuori? jonka kuitenkin täytyy Serubbabelin edessä tasaiseksi kedoksi tulla; ja hänen pitää ensimäisen kiven laskeman, ja pitää huutaman: armo, armo olkoon hänelle!(Finnish)
Zec 4:7 Hvem er du, du store fjell som reiser dig foran Serubabel? Bli til en slette! Han skal føre toppstenen __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 4:7 den øverste sten. __b__FOOTNOTE__b__ frem under høie rop: Nåde, nåde være med den!(NO)
Zec 4:7 Hvem er du, du store Bjerg? For Zerubbabel skal du blive Slette! Han skal hente Topstenen, medens der råbes: "Nåde, Nåde være med den!"(Danish-1933)
Zec 4:7 Wer bist du, du großer Berg, der doch vor Serubabel eine Ebene sein muß? Und er soll aufführen den ersten Stein, daß man rufen wird: Glück zu! Glück zu!(Luther-1545)
Zec 4:7 'Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain! And he shall bring forth the capstone With shouts of "Grace, grace to it!" ' " (nkjv)

======= Zechariah 4:8 ============
Zec 4:8 Also the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995)
Zec 4:8 Vidare kom HERRENS ord till mig; han sade:(Swedish-1917)
Zechariah 4:8 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:(Finnish)
Zec 4:8 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:(NO)
Zec 4:8 Og Herren s Ord kom til mig således:(Danish-1933)
Zec 4:8 Und es geschah zu mir das Wort des HERRN und sprach:(Luther-1545)
Zec 4:8 Moreover the word of the Lord came to me, saying: (nkjv)

======= Zechariah 4:9 ============
Zec 4:9 "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you.(NASB-1995)
Zec 4:9 »Serubbabels händer hava lagt grunden till detta hus; hans händer skola ock få fullborda det. Och du skall förnimma att HERREN Sebaot har sänt mig till eder.(Swedish-1917)
Zechariah 4:9 Serubbabelin kädet ovat tämän huoneen perustaneet, hänen kätensä pitää myös sen päättämän, tietääkses, että Herra on minun lähettänyt teidän tykönne.(Finnish)
Zec 4:9 Serubabels hender har grunnlagt dette hus, og hans hender skal fullføre det; og du skal kjenne at Herren, hærskarenes Gud, har sendt mig til eder.(NO)
Zec 4:9 Zerubbabels Hænder har lagt Grunden til dette Hus, hans Hænder skal også fuldende det; og du skal kende, at Hærskarers Herre har sendt mig til eder.(Danish-1933)
Zec 4:9 Die Hände Serubabels haben dies Haus gegründet; seine Hände sollen's auch vollenden, daß ihr erfahret, daß mich der HERR zu euch gesandt hat.(Luther-1545)
Zec 4:9 "The hands of Zerubbabel Have laid the foundation of this temple; His hands shall also finish it. Then you will know That the Lord of hosts has sent Me to you. (nkjv)

======= Zechariah 4:10 ============
Zec 4:10 For who has despised the day of small things? But these seven will be glad when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel--these are the eyes of the Lord which range to and fro throughout the earth."(NASB-1995)
Zec 4:10 Ty vem är den som vill förakta: den ringa begynnelsens dag, när dessa sju glädjas över att se murlodet i Serubbabels hand, dessa HERRENS ögon, som överfara hela jorden?»(Swedish-1917)
Zechariah 4:10 Sillä kuka on se, joka nämät halvat päivät katsoo ylön? jossa kuitenkin pitää iloittaman, ja nähtämän muurin luoti Serubbabelin kädessä, ja ne seitsemän Herran silmää, jotka katselevat kaikkea maata.(Finnish)
Zec 4:10 For hvem vil forakte den ringe begynnelses dag? Med glede ser de syv øine __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 4:10 SKR 3, 9. __b__FOOTNOTE__b__ blyloddet i Serubabels hånd, disse Herrens øine som farer omkring over hele jorden.(NO)
Zec 4:10 Thi den, der lod hånt om de ringe Begyndelsers Dag, skal glæde sig, når han ser Blystenen i Zerubbabels Hånd. Hine syv er Herren s Øjne, som søger ud over hele Jorden.(Danish-1933)
Zec 4:10 Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte? Es werden mit Freuden sehen das Richtblei in Serubabels Hand jene sieben, welche sind des HERRN Augen, die alle Lande durchziehen.(Luther-1545)
Zec 4:10 For who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord, Which scan to and fro throughout the whole earth." (nkjv)

======= Zechariah 4:11 ============
Zec 4:11 Then I said to him, "What are these two olive trees on the right of the lampstand and on its left?"(NASB-1995)
Zec 4:11 Och jag frågade och sade till honom: »Vad betyda dessa två olivträd, det på högra och det på vänstra sidan om ljusstaken?»(Swedish-1917)
Zechariah 4:11 Ja minä vastasin ja sanoin hänelle: mitä nämät kaksi öljypuuta, jotka ovat oikialla ja vasemmalla puolella kynttilänjalkaa?(Finnish)
Zec 4:11 Da tok jeg til orde og sa til ham: Hvad er disse to oljetrær ved lysestakens høire og venstre side?(NO)
Zec 4:11 Derpå spurgte jeg ham:"Hvad betyder de to Olietræer der til højre og venstre for Lysestagen?"(Danish-1933)
Zec 4:11 Und ich antwortete und sprach zu ihm: Was sind die zwei Ölbäume zur Rechten und zur Linken des Leuchters?(Luther-1545)
Zec 4:11 Then I answered and said to him, "What are these two olive trees--at the right of the lampstand and at its left?" (nkjv)

======= Zechariah 4:12 ============
Zec 4:12 And I answered the second time and said to him, "What are the two olive branches which are beside the two golden pipes, which empty the golden oil from themselves?"(NASB-1995)
Zec 4:12 Och ytterligare frågade jag och sade till honom: »Vad betyda de två olivkvistar som sträcka sig intill de två gyllene rännor genom vilka den gyllene oljan ledes ditned?»(Swedish-1917)
Zechariah 4:12 Ja minä vastasin toisen kerran ja sanoin hänelle: mitä nämät kaksi öljypuun oksaa, jotka ovat kahden kultaisen piipun keskellä, joista kultainen öljy vuotaa?(Finnish)
Zec 4:12 Og jeg tok annen gang til orde og sa til ham: Hvad er de to oljegrener tett ved de to gullrenner som gullet __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 4:12 d.e. den glinsende olje. __b__FOOTNOTE__b__ strømmer ut av?(NO)
Zec 4:12 Og videre spurgte jeg: "Hvad betyder de to Oliegrene ved Siden af de to Guldrør, som leder den gyldne Olie ned derfra?"(Danish-1933)
Zec 4:12 Und ich antwortete zum andernmal und sprach zu ihm: Was sind die zwei Zweige der Ölbäume, welche stehen bei den zwei goldenen Rinnen, daraus das goldene Öl herabfließt?(Luther-1545)
Zec 4:12 And I further answered and said to him, "What are these two olive branches that drip into the receptacles of the two gold pipes from which the golden oil drains?" (nkjv)

======= Zechariah 4:13 ============
Zec 4:13 So he answered me, saying, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."(NASB-1995)
Zec 4:13 Då sade han till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»(Swedish-1917)
Zechariah 4:13 Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä, mitä nämät ovat? Ja minä sanoin; en, minun herrani.(Finnish)
Zec 4:13 Da sa han til mig: Vet du ikke hvad disse er? Jeg svarte: Nei, herre!(NO)
Zec 4:13 Han svarede: "Ved du ikke, hvad de betyder?" Jeg sagde: "Nej, Herre!"(Danish-1933)
Zec 4:13 Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.(Luther-1545)
Zec 4:13 Then he answered me and said, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord." (nkjv)

======= Zechariah 4:14 ============
Zec 4:14 Then he said, "These are the two anointed ones who are standing by the Lord of the whole earth."(NASB-1995)
Zec 4:14 Då sade han: »Dessa äro de två oljesmorda som stå såsom tjänare inför hela jordens Herre.»(Swedish-1917)
Zechariah 4:14 Ja hän sanoi: ne ovat kaksi öljypuuta täynnä öljyä, jotka aina seisovat kaiken maan Herran tykönä.(Finnish)
Zec 4:14 Da sa han: Det er de to oljesalvede __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 4:14 d.e. de to Herrens salvede, folkets prestelige og fyrstelige overhoder, (Josva og Serubabel). __b__FOOTNOTE__b__ som står hos all jordens herre.(NO)
Zec 4:14 Så sagde han: "Det er de to med Olie salvede, som står for al Jordens Herre."(Danish-1933)
Zec 4:14 Und er sprach: Es sind die zwei Gesalbten, welche stehen bei dem Herrscher aller Lande.(Luther-1545)
Zec 4:14 So he said, "These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth." (nkjv)

======= Zechariah 5:1 ============
Zec 5:1 Then I lifted up my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll.(NASB-1995)
Zec 5:1 När jag sedan åter lyfte upp mina ögon, fick jag se en bokrulle flyga fram.(Swedish-1917)
Zechariah 5:1 Ja minä taas nostin silmäni ja näin, ja katso, siinä oli lentävä kirja.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0915_38_Zechariah_04_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0911_37_Haggai_02_Scandinavian.html
0912_38_Zechariah_01_Scandinavian.html
0913_38_Zechariah_02_Scandinavian.html
0914_38_Zechariah_03_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0916_38_Zechariah_05_Scandinavian.html
0917_38_Zechariah_06_Scandinavian.html
0918_38_Zechariah_07_Scandinavian.html
0919_38_Zechariah_08_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."