BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Zechariah 1:18 Ja minä nostin silmäni ja näin: ja katso, siellä oli neljä sarvea.(Finnish)
Zec 2:1 Og jeg løftet mine øine op og fikk se fire horn.(NO)
Zec 2:1 Derpå løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var fire Horn.(Danish-1933)
Zec 1:18 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner.(Luther-1545)
Zec 1:18 Then I raised my eyes and looked, and there were four horns. (nkjv)

======= Zechariah 1:19 ============
Zec 1:19 So I said to the angel who was speaking with me, "What are these?" And he answered me, "These are the horns which have scattered Judah, Israel and Jerusalem."(NASB-1995)
--
Zechariah 1:19 Ja minä sanoin enkelille, joka puhui minun kanssani: mitä nämät ovat? Hän sanoi minulle: nämät ovat ne sarvet, jotka Juudan, Israelin ja Jerusalemin hajoittaneet ovat.(Finnish)
Zec 2:2 Da spurte jeg engelen som talte med mig: Hvad er dette? Og han sa til mig: Dette er de horn som har adspredt Juda, Israel og Jerusalem.(NO)
Zec 2:2 Jeg spurgte Engelen, som talte med mig: "Hvad betyder de?" Han svarede: "Det er de Horn, som har spredt Juda, Israel og Jer salem."(Danish-1933)
Zec 1:19 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wer sind diese? Er sprach zu mir: Es sind Hörner, die Juda samt Israel und Jerusalem zerstreut haben.(Luther-1545)
Zec 1:19 And I said to the angel who talked with me, "What are these?" So he answered me, "These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem." (nkjv)

======= Zechariah 1:20 ============
Zec 1:20 Then the Lord showed me four craftsmen.(NASB-1995)
--
Zechariah 1:20 Ja Herra osoitti minulle neljä seppää.(Finnish)
Zec 2:3 Så lot Herren mig se fire smeder.(NO)
Zec 2:3 Så lod Herren mig se fire Smede.(Danish-1933)
Zec 1:20 Und der HERR zeigte mir vier Schmiede.(Luther-1545)
Zec 1:20 Then the Lord showed me four craftsmen. (nkjv)

======= Zechariah 1:21 ============
Zec 1:21 I said, "What are these coming to do?" And he said, "These are the horns which have scattered Judah so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it."(NASB-1995)
--
Zechariah 1:21 Silloin minä sanoin: mitä ne tahtovat tehdä? Hän sanoi: ne ovat ne sarvet, jotka Juudan hajoittaneet ovat, juuri niin, ettei kenkään ole voinut päätänsä nostaa; nämät ovat tulleet niitä karkottamaan, ja lohkaisemaan pakanain sarvia, jotka Juudan maan ylitse sarven nostaneet ovat sitä hajoittaaksensa.(Finnish)
Zec 2:4 Da spurte jeg: Hvad kommer disse her for? Han svarte: Hornene har adspredt Juda, således at ingen vågde å løfte sitt hode, og nu er disse kommet for å forferde dem og slå av hornene på de hedningefolk som har løftet horn mot Juda land for å adsprede det.(NO)
Zec 2:4 Jeg spurgte: "Hvad kommer de for?" Og han svarede: "Hine er de Horn, som spredte Juda, så det ikke kunde løfte sit Hoved; og nu kommer disse for at hvæsse Økser til at slå Hornene til Jorden på de Hedninger, som løftede deres Horn mod Judas Land for at sprede det."(Danish-1933)
Zec 1:21 Da sprach ich: Was sollen die machen? Er sprach: Die Hörner, die Juda so zerstreut haben, daß niemand sein Haupt hat mögen aufheben, sie abzuschrecken sind diese gekommen, daß sie die Hörner der Heiden abstoßen, welche das Horn haben über das Land Juda gehoben, es zu zerstreuen.(Luther-1545)
Zec 1:21 And I said, "What are these coming to do?" So he said, "These are the horns that scattered Judah, so that no one could lift up his head; but the craftsmen are coming to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up their horn against the land of Judah to scatter it." (nkjv)

======= Zechariah 2:1 ============
Zec 2:1 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.(NASB-1995)
Zec 2:1 Sedan lyfte jag upp mina ögon och fick då se en man som hade ett mätsnöre i sin hand.(Swedish-1917)
Zechariah 2:1 Ja minä nostin silmäni ja näin, ja katso, miehen kädessä oli mittanuora.(Finnish)
Zec 2:5 Så løftet jeg mine øine op og fikk se en mann som hadde en målesnor i sin hånd.(NO)
Zec 2:5 Derpå løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en Mand med en Målesnor i Hånden.(Danish-1933)
Zec 2:1 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.(Luther-1545)
Zec 2:1 Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand. (nkjv)

======= Zechariah 2:2 ============
Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is."(NASB-1995)
Zec 2:2 Då frågade jag: »Vart går du?» Han svarade mig: »Till att mäta Jer salem, för att se huru brett och huru långt det skall bliva.»(Swedish-1917)
Zechariah 2:2 Ja minä sanoin: kuhunkas menet? Mutta hän sanoi minulle: mittaamaan Jerusalemia, ja katsomaan, kuinka pitkä ja leviä se on oleva.(Finnish)
Zec 2:6 Jeg spurte ham: Hvor skal du hen? Han svarte: Jeg skal til Jerusalem for å utmåle det og se hvor bredt og hvor langt det skal være.(NO)
Zec 2:6 Jeg spurgte: "Hvor skal du hen?" Han svarede: "Hen at måle Jer salem og se, hvor bredt og langt det er."(Danish-1933)
Zec 2:2 Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.(Luther-1545)
Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length." (nkjv)

======= Zechariah 2:3 ============
Zec 2:3 And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,(NASB-1995)
Zec 2:3 Då fick jag se ängeln som talade ned mig komma fram, och en annan ängel kom emot honom.(Swedish-1917)
Zechariah 2:3 Ja katso, enkeli, joka puhui minun kanssani, läksi ulos, ja toinen enkeli meni häntä vastaan,(Finnish)
Zec 2:7 Da kom engelen som talte med mig, frem, og en annen engel kom imot ham.(NO)
Zec 2:7 Og se, Engelen, som talte med mig, trådte frem, og en anden Engel trådte frem over for ham,(Danish-1933)
Zec 2:3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen(Luther-1545)
Zec 2:3 And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him, (nkjv)

======= Zechariah 2:4 ============
Zec 2:4 and said to him, "Run, speak to that young man, saying, 'Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.(NASB-1995)
Zec 2:4 Och han sade till denne: »Skynda åstad och tala till den unge mannen där och säg: 'Jer salem skall ligga såsom en obefäst plats; så stor myckenhet av människor och djur skall finnas därinne.(Swedish-1917)
Zechariah 2:4 Ja sanoi hänelle: juokse tuonne, ja puhu sille pojalle ja sano: Jerusalemissa pitää ilman muureja asuttaman, ihmisten ja karjan paljouden tähden, joka siinä oleva on.(Finnish)
Zec 2:8 Og han sa til ham: Spring avsted og si til den unge mann der: Jerusalem skal ligge fritt og åpent på grunn av den mengde mennesker og fe som skal finnes der.(NO)
Zec 2:8 og han sagde til ham: "Løb ben og sig til den unge Mand der: Som åbent Land skal Jer salem ligge, så mange Mennesker og Dyr skal der være i det.(Danish-1933)
Zec 2:4 und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem Jüngling und sprich: Jerusalem wird bewohnt werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehs, die darin sein werden.(Luther-1545)
Zec 2:4 who said to him, "Run, speak to this young man, saying: 'Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it. (nkjv)

======= Zechariah 2:5 ============
Zec 2:5 For I, 'declares the Lord, 'will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.'"(NASB-1995)
Zec 2:5 Men jag själv, säger HERREN, skall vara en eldsmur däromkring, och jag skall bevisa mig härlig därinne.'»(Swedish-1917)
Zechariah 2:5 Ja minä tahdon olla, sanoo Herra, tulinen muuri hänen ympärillänsä, ja tahdon itse olla kunniaksi hänen keskellänsä.(Finnish)
Zec 2:9 Og jeg, sier Herren, vil være en ildmur rundt omkring det, og jeg vil åpenbare min herlighet der.(NO)
Zec 2:9 Jeg vil selv, lyder det fra Herren , være en Ildmur omkring det og herliggøre mig i det.(Danish-1933)
Zec 2:5 Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.(Luther-1545)
Zec 2:5 For I,' says the Lord, 'will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.' " (nkjv)

======= Zechariah 2:6 ============
Zec 2:6 "Ho there! Flee from the land of the north," declares the Lord, "for I have dispersed you as the four winds of the heavens," declares the Lord.(NASB-1995)
Zec 2:6 Upp, upp! Flyn bort ur nordlandet, säger HERREN, I som av mig haven blivit förströdda åt himmelens fyra väderstreck, säger HERREN.(Swedish-1917)
Zechariah 2:6 Hoi! hoi! paetkaat pohjan maasta, sanoo Herra; sillä minä hajoitin teitä neljään tuuleen taivaan alla, sanoo Herra.(Finnish)
Zec 2:10 Hør! Hør! Fly bort fra Nordens land, sier Herren; for jeg har spredt eder for himmelens fire vinder, sier Herren.(NO)
Zec 2:10 Op, op, fly bort fra Nordlandet, lyder det fra Herren , thi fra Himmelens fire Vinde samler jeg eder, lyder det fra Herren .(Danish-1933)
Zec 2:6 Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.(Luther-1545)
Zec 2:6 "Up, up! Flee from the land of the north," says the Lord; "for I have spread you abroad like the four winds of heaven," says the Lord. (nkjv)

======= Zechariah 2:7 ============
Zec 2:7 "Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon."(NASB-1995)
Zec 2:7 Upp, Sion! Rädda dig, du som nu bor hos dottern Babel!(Swedish-1917)
Zechariah 2:7 Hoi Zion, joka asut Babelin tyttären tykönä! pelasta sinus.(Finnish)
Zec 2:11 Hør! Sion, berg dig unda, du som bor hos Babels datter!(NO)
Zec 2:11 Op, red jer til Zion, I, som bor hos Babels Datter!(Danish-1933)
Zec 2:7 Hui, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babel, entrinne!(Luther-1545)
Zec 2:7 Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon." (nkjv)

======= Zechariah 2:8 ============
Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts, "After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.(NASB-1995)
Zec 2:8 Ty så säger HERREN Sebaot, han som har sänt mig åstad för att förhärliga sig, så säger han om hednafolken, vilka plundrade eder (ty den som rör vid eder, han rör vid hans ögonsten):(Swedish-1917)
Zechariah 2:8 Sillä näin sanoo Herra Zebaot: joka sen (ilmoitetun) kunnian jälkeen lähetti minun niiden pakanain tykö, jotka teitä raatelivat: joka teihin rupee, se rupee hänen silmänsä terään.(Finnish)
Zec 2:12 For så sier Herren, hærskarenes Gud: For sin æres skyld har han sendt mig til hedningefolkene som plyndret eder; for den som rører ved eder, rører ved hans øiesten;(NO)
Zec 2:12 Thi så siger Hærskarers Herre , hvis Herlighed sendte mig til Folkene, der hærger eder: Den, som rører eder, rører min Øjesten.(Danish-1933)
Zec 2:8 Denn so spricht der HERR Zebaoth: Er hat mich gesandt nach Ehre zu den Heiden, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.(Luther-1545)
Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts: "He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye. (nkjv)

======= Zechariah 2:9 ============
Zec 2:9 For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.(NASB-1995)
Zec 2:9 »Se, jag lyfter min hand mot dem, och de skola bliva ett byte för sina forna trälar; och I skolen så förnimma att HERREN Sebaot har sänt mig.»(Swedish-1917)
Zechariah 2:9 Sillä katso, minä nostan käteni heidän ylitsensä, että heidän pitää oleman niille saaliiksi, jotka ennen heitä palvelivat; että teidän pitää ymmärtämän Herran Zebaotin minua lähettäneeksi.(Finnish)
Zec 2:13 for se, jeg løfter min hånd mot dem, og de skal bli et rov for dem som nu træler for dem; og I skal kjenne at Herren, hærskarenes Gud, har sendt mig.(NO)
Zec 2:13 Thi se, jeg svinger min Hånd imod dem, og de skal blive til Bytte for dem, som nu er deres Trælle; og I skal kende, at Hærskarers Herre har sendt mig.(Danish-1933)
Zec 2:9 Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.(Luther-1545)
Zec 2:9 For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me. (nkjv)

======= Zechariah 2:10 ============
Zec 2:10 Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst," declares the Lord.(NASB-1995)
Zec 2:10 Jubla och gläd dig, du dotter Sion; ty se, jag kommer för att aga min boning i dig, säger HERREN.(Swedish-1917)
Zechariah 2:10 Veisaa ja riemuitse, Zionin tytär; sillä katso, minä tulen ja tahdon asua sinun tykönäs, sanoo Herra.(Finnish)
Zec 2:14 Fryd dig storlig og gled dig, du Sions datter! For se, jeg kommer og vil bo hos dig, sier Herren.(NO)
Zec 2:14 Jubl og glæd dig, Zions Datter! Thi se, jeg kommer og fæster Bo i din Midte, lyder det fra Herren ."(Danish-1933)
Zec 2:10 Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.(Luther-1545)
Zec 2:10 "Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the Lord. (nkjv)

======= Zechariah 2:11 ============
Zec 2:11 "Many nations will join themselves to the Lord in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.(NASB-1995)
Zec 2:11 Och då skola många hednafolk sluta sig till HERREN och bliva mitt folk. Ja, jag skall taga min boning i dig; och du skall förnimma att HERREN Sebaot har sänt mig till dig.(Swedish-1917)
Zechariah 2:11 Silloin pitää paljon pakanoita Herrassa kiinni riippuman, jotka minun kansani pitää oleman: ja minä tahdon asua sinun tykönäs, ettäs ymmärtäisit Herran Zebaotin lähettäneen minun sinun tykös.(Finnish)
Zec 2:15 Og mange hedningefolk skal gi sig til Herren på den dag og bli mitt folk; og jeg vil bo hos dig, og du skal kjenne at Herren, hærskarenes Gud, har sendt mig til dig.(NO)
Zec 2:15 Og mange Folk skal på hin Dag slutte sig til Herren og være hans Folk og bo i din Midte, og du skal kende, at Hærskarers Herre har sendt mig til dig.(Danish-1933)
Zec 2:11 Und sollen zu der Zeit viel Heiden zum HERRN getan werden und sollen mein Volk sein; und ich will bei dir wohnen, und sollst erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu dir gesandt hat.(Luther-1545)
Zec 2:11 Many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you. (nkjv)

======= Zechariah 2:12 ============
Zec 2:12 The Lord will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.(NASB-1995)
Zec 2:12 Och HERREN skall hava Juda till I sin arvedel i det heliga landet, och ännu en gång skall han utvälja Jer salem.(Swedish-1917)
Zechariah 2:12 Ja Herra on perivä Juudan osaksensa siinä pyhässä maassa, ja on taas Jerusalemin valitseva.(Finnish)
Zec 2:16 Og Herren skal ta Juda til eie som sin del på den hellige jordbunn; og han skal ennu en gang utvelge Jerusalem.(NO)
Zec 2:16 Og Herren tager Juda til Arvelod på den hellige Jord og udvælger atter Jer salem.(Danish-1933)
Zec 2:12 Und der HERR wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.(Luther-1545)
Zec 2:12 And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem. (nkjv)

======= Zechariah 2:13 ============
Zec 2:13 "Be silent, all flesh, before the Lord; for He is aroused from His holy habitation."(NASB-1995)
Zec 2:13 Allt kött vare stilla inför HERREN; ty han har stått upp och trätt fram ur sin heliga boning.(Swedish-1917)
Zechariah 2:13 Vaijetkoon kaikki liha Herran edessä; sillä hän on noussut pyhästä asuinsiastansa.(Finnish)
Zec 2:17 Vær stille, alt kjød, for Herrens åsyn! For han har reist sig og er gått ut av sin hellige bolig.(NO)
Zec 2:17 Stille, alt Kød, for Herren , thi han har rejst sig fra sin hellige Bolig.(Danish-1933)
Zec 2:13 Alles Fleisch sei still vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.(Luther-1545)
Zec 2:13 Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!" (nkjv)

======= Zechariah 3:1 ============
Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him.(NASB-1995)
Zec 3:1 Sedan lät han mig se översteprästen Josua stående inför HERRENS ängel; och Åklagaren stod vid hans högra sida för att anklaga honom.(Swedish-1917)
Zechariah 3:1 Ja hän osoitti minulle ylimmäisen papin Josuan, joka seisoi Herran enkelin edessä: ja saatana seisoi hänen oikialla kädellänsä, seisomassa häntä vastaan.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0913_38_Zechariah_02_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0909_36_Zephaniah_03_Scandinavian.html
0910_37_Haggai_01_Scandinavian.html
0911_37_Haggai_02_Scandinavian.html
0912_38_Zechariah_01_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0914_38_Zechariah_03_Scandinavian.html
0915_38_Zechariah_04_Scandinavian.html
0916_38_Zechariah_05_Scandinavian.html
0917_38_Zechariah_06_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."