BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Zephaniah 1:1 ============
Zep 1:1 The word of the Lord which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah:(NASB-1995)
Zep 1:1 Detta är HERRENS ord som kom till Sefanja, son till Kusi, son till Gedalja, son till Amarja, son till Hiskia, i Josias, Amons sons, Juda konungs, tid.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:1 Tämä on Herran sana, joka tapahtui Zephanjalle Kusin pojalle, Gedalian pojalle, Amarian pojalle, Hiskian pojalle, Josian Amonin pojan, Juudan kuninkaan ajalla.(Finnish)
Zep 1:1 Dette er Herrens ord som kom til Sefanias, sønn av Kusi, sønn av Gedalja, sønn av Amarja, sønn av Esekias, i de dager da Josias, Amons sønn, var konge i Juda.(NO)
Zep 1:1 Herren S ord, som kom til Zefanias, en Søn af Kusji, en Søn af Gedalja, en Søn af Amarja, en Søn af Eze as, i de Dage da Josias, Amons Søn, var Konge i Juda.(Danish-1933)
Zep 1:1 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Zep nja, dem Sohn Chusis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, zur Zeit Josias, des Sohnes Amons, des Königs in Juda.(Luther-1545)
Zep 1:1 The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. (nkjv)

======= Zephaniah 1:2 ============
Zep 1:2 "I will completely remove all things From the face of the earth," declares the Lord.(NASB-1995)
Zep 1:2 Jag skall rycka bort och förgöra allt vad på jorden är, säger HERREN;(Swedish-1917)
Zephaniah 1:2 Minä tahdon kaikki maalta ottaa peräti pois, sanoo Herra.(Finnish)
Zep 1:2 Bort, bort vil jeg ta alt av jorden, sier Herren.(NO)
Zep 1:2 Jeg bortriver, bortriver alt fra Jorden, lyder det fra Herren ;(Danish-1933)
Zep 1:2 Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.(Luther-1545)
Zep 1:2 "I will utterly consume everything From the face of the land," Says the Lord; (nkjv)

======= Zephaniah 1:3 ============
Zep 1:3 "I will remove man and beast; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will cut off man from the face of the earth," declares the Lord.(NASB-1995)
Zep 1:3 jag skall förgöra människor och djur, jag skall förgöra fåglarna under himmelen och fiskarna i havet, det vacklande riket jämte de ogudaktiga människorna; ja, människorna skall jag utrota från jorden, säger HERREN.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:3 Minä tahdon ottaa pois ihmiset ja karjan, linnut taivaan alta ja kalat merestä otan minä pois, niin myös pahennuksen ja jumalattoman, ja minä tahdon ihmiset maan päältä hävittää, sanoo Herra.(Finnish)
Zep 1:3 Jeg vil ta bort mennesker og dyr, ta bort himmelens fugler og havets fisker og alt det som volder anstøt, sammen med de ugudelige, og jeg vil utrydde menneskene av jorden, sier Herren.(NO)
Zep 1:3 jeg bortriver Folk og Fæ, jeg bortriver Himlens Fugle og Havets Fisk. Gudløse bringer jeg til Fald, og Syndere rydder jeg, bort fra Jorden, lyder det fra Herren .(Danish-1933)
Zep 1:3 Ich will Menschen und Vieh, Vögel des Himmels und Fische im Meer wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR.(Luther-1545)
Zep 1:3 "I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, The fish of the sea, And the stumbling blocks along with the wicked. I will cut off man from the face of the land," Says the Lord. (nkjv)

======= Zephaniah 1:4 ============
Zep 1:4 "So I will stretch out My hand against Judah And against all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, And the names of the idolatrous priests along with the priests.(NASB-1995)
Zep 1:4 Jag skall uträcka min hand mot Juda och mot Jer salems alla invånare och utrota från denna plats Baals sista kvarleva, avgudaprofeternas namn jämte prästerna;(Swedish-1917)
Zephaniah 1:4 Minä ojennan minun käteni Juudan päälle ja kaikkein niiden päälle, jotka Jerusalemissa asuvat, ja hävitän Baalin jääneet, ja munkkien ja pappien nimen tästä paikasta;(Finnish)
Zep 1:4 Jeg vil rekke min hånd ut mot Juda og mot alle Jerusalems innbyggere, og jeg vil utrydde av dette sted alt som er igjen av Ba'al, avgudsprestenes navn sammen med prestene(NO)
Zep 1:4 JegudrækkerHåndenmodJuda og alle Jer salems Borgere. Jeg fjerner den sidste Ba'al fra dette Sted og Afgudspræsternes Navn med Præsterne(Danish-1933)
Zep 1:4 Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Götzenpfaffen und Priester aus diesem Ort;(Luther-1545)
Zep 1:4 "I will stretch out My hand against Judah, And against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off every trace of Baal from this place, The names of the idolatrous priests with the pagan priests-- (nkjv)

======= Zephaniah 1:5 ============
Zep 1:5 "And those who bow down on the housetops to the host of heaven, And those who bow down and swear to the Lord and yet swear by Milcom,(NASB-1995)
Zep 1:5 dem som på taken tillbedja himmelens härskara, och dem som tillbedja HERREN och svärja vid honom och svärja vid Mal am;(Swedish-1917)
Zephaniah 1:5 Ja ne, jotka kattoin päällä taivaan sotaväkeä kumartavat, ja jotka kumartavat ja vannovat Herran kautta, ja vannovat myös Molokinsa kautta;(Finnish)
Zep 1:5 og dem som på takene tilbeder himmelens hær, og dem som tilbeder Herren og sverger ham troskap, men på samme tid sverger ved sin konge __a__FOOTNOTE__a__ Sefanias 1:5 JER 49, 1. __b__FOOTNOTE__b__ ,(NO)
Zep 1:5 og dem, som på Tagene tilbeder Himlens Hær, og dem, som tilbeder Herren og sværger til bam, men også sværger ved Milkom,(Danish-1933)
Zep 1:5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom;(Luther-1545)
Zep 1:5 Those who worship the host of heaven on the housetops; Those who worship and swear oaths by the Lord, But who also swear by Milcom; (nkjv)

======= Zephaniah 1:6 ============
Zep 1:6 And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord or inquired of Him."(NASB-1995)
Zep 1:6 dem som hava vikit bort ifrån HERREN, och dem som aldrig hava sökt HERREN eller frågat efter honom.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:6 Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele.(Finnish)
Zep 1:6 og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham.(NO)
Zep 1:6 og dem, som veg bort fra Herren , ej søger, ej rådspørger Herren .(Danish-1933)
Zep 1:6 und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.(Luther-1545)
Zep 1:6 Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him." (nkjv)

======= Zephaniah 1:7 ============
Zep 1:7 Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near, For the Lord has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests.(NASB-1995)
Zep 1:7 Varen stilla inför Herren, HERREN! Ty HERRENS dag är nära; HERREN har tillrett ett slaktoffer, han har invigt sina gäster.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:7 Vaijetkaat Herran, Herran edessä; sillä Herran päivä on läsnä, ja Herra on teurasuhrin valmistanut, ja vieraansa siihen kutsunut.(Finnish)
Zep 1:7 Vær stille for Herren, Israels Gud! For Herrens dag er nær; Herren har stelt til en offerslaktning, han har innvidd sine gjester.(NO)
Zep 1:7 Stille for den Herre Herren ! Thi hans Dag er nær; thi Herren har et Offer rede, han har helliget de budne.(Danish-1933)
Zep 1:7 Seid still vor dem HERRN HERRN, denn des HERRN Tag ist nahe; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine Gäste dazu geladen.(Luther-1545)
Zep 1:7 Be silent in the presence of the Lord God; For the day of the Lord is at hand, For the Lord has prepared a sacrifice; He has invited His guests. (nkjv)

======= Zephaniah 1:8 ============
Zep 1:8 "Then it will come about on the day of the Lord's sacrifice That I will punish the princes, the king's sons And all who clothe themselves with foreign garments.(NASB-1995)
Zep 1:8 Och det skall ske på HERRENS slaktoffers dag att jag skall hemsöka furstarna och konungasönerna och alla som kläda sig i utländska kläder;(Swedish-1917)
Zephaniah 1:8 Ja Herran teurasuhrin päivänä on tapahtuva, että minä etsin päämiehiä ja kuninkaan lapsia, ja kaikkia, jotka outoja vaatteita kantavat.(Finnish)
Zep 1:8 Og på Herrens offerslaktnings dag vil jeg hjemsøke høvdingene og kongens sønner og alle som klær sig i utenlandske klær.(NO)
Zep 1:8 Og på Herren s Offerdag skal det ske: Da vil jeg hjemsøge Fyrsterne og Kongens Sønner og alle dem, som er klædt i udenlandsk Dragt.(Danish-1933)
Zep 1:8 Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Fürsten und des Königs Kinder und alle, die ein fremdes Kleid tragen.(Luther-1545)
Zep 1:8 "And it shall be, In the day of the Lord's sacrifice, That I will punish the princes and the king's children, And all such as are clothed with foreign apparel. (nkjv)

======= Zephaniah 1:9 ============
Zep 1:9 "And I will punish on that day all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.(NASB-1995)
Zep 1:9 Jag skall på den dagen hemsöka alla som hoppa över tröskeln, dem som fylla sin herres hus med våld och svek.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:9 Minä etsin myös niitä sillä ajalla, jotka hyppäävät kynnyksen ylitse, jotka herrainsa huoneet varkaudella ja petoksella täyttävät.(Finnish)
Zep 1:9 Og jeg vil på den dag hjemsøke hver den som hopper over dørtreskelen, dem som fyller sin Herres hus med vold og svik.(NO)
Zep 1:9 Den Dag hjemsøget jeg alle, som hopper over Tærsklen, som fylder deresHerresHus med Vold og Svig.(Danish-1933)
Zep 1:9 Auch will ich zur selben Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihres HERRN Haus füllen mit Rauben und Trügen.(Luther-1545)
Zep 1:9 In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters' houses with violence and deceit. (nkjv)

======= Zephaniah 1:10 ============
Zep 1:10 "On that day," declares the Lord, "There will be the sound of a cry from the Fish Gate, A wail from the Second Quarter, And a loud crash from the hills.(NASB-1995)
Zep 1:10 På den dagen, säger HERREN, skall klagorop höras ifrån Fiskporten och jämmer från Nya staden och stort brak från höjderna.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:10 Sillä ajalla, sanoo Herra, pitää huudon ääni kuuluman kalaportissa, ja ulvominen toisella puolella, ja suuri surkeus kukkuloilla.(Finnish)
Zep 1:10 På den dag, sier Herren, skal det lyde skrik fra Fiskeporten og hyl fra stadens andre del og stort brak fra haugene.(NO)
Zep 1:10 Den Dag skal det ske, så lyder det fra Herren : Hør Skrig fra Fiskeporten og Jamren fra den nye Bydel. fra Højene et vældigt Brag!(Danish-1933)
Zep 1:10 Zur selben Zeit, spricht der HERR, wird sich ein lautes Geschrei erheben von dem Fischtor her und ein Geheul von dem andern Teil der Stadt und ein großer Jammer von den Hügeln.(Luther-1545)
Zep 1:10 "And there shall be on that day," says the Lord, "The sound of a mournful cry from the Fish Gate, A wailing from the Second Quarter, And a loud crashing from the hills. (nkjv)

======= Zephaniah 1:11 ============
Zep 1:11 "Wail, O inhabitants of the Mortar, For all the people of Canaan will be silenced; All who weigh out silver will be cut off.(NASB-1995)
Zep 1:11 Jämren eder, I som bon i Mortelkvarteret, ty det är förbi med hela krämarskaran; utrotade äro alla de penninglastade.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:11 Ulvokaat te, jotka myllyssä asutte; sillä kaikki kaupitsia-kansa on hävitetty, ja kaikki, jotka rahaa kokoovat, ovat kadotetut.(Finnish)
Zep 1:11 Hyl, I som bor i Morteren __a__FOOTNOTE__a__ Sefanias 1:11 en dyptliggende del av Jerusalem. __b__FOOTNOTE__b__ ! For hele kana'anitterfolket __a__FOOTNOTE__a__ Sefanias 1:11 kremmerfolket; HSE 12, 8. __b__FOOTNOTE__b__ er utslettet; alle de som slepte på masser av sølv, er utryddet.(NO)
Zep 1:11 Beboerne i Morteren jamrer, thi slettet er alt Kræmmerfolket, udryddet enhver, som vejer Sølv.(Danish-1933)
Zep 1:11 Heulet, die ihr in der Mühle wohnt; denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.(Luther-1545)
Zep 1:11 Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off. (nkjv)

======= Zephaniah 1:12 ============
Zep 1:12 "It will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the men Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts, 'The Lord will not do good or evil!'(NASB-1995)
Zep 1:12 Och det skall ske på den tiden att jag skall genomleta Jer salem med lyktor och hemsöka de människor som nu ligga där i ro på sin drägg, dem som säga i sina hjärtan: »HERREN gör intet, varken gott eller ont.»(Swedish-1917)
Zephaniah 1:12 Sillä ajalla tahdon minä Jerusalemin kynttilällä etsiä, ja etsiskellä niitä miehiä, jotka rahkansa päällä makaavat, ja sanovat sydämessänsä: ei Herra tee hyvästi eikä pahasti.(Finnish)
Zep 1:12 Og på den samme tid vil jeg ransake Jerusalem med lykter, og jeg vil hjemsøke de folk som ligger på sin berme og sier i sitt hjerte: Herren gjør hverken godt eller ondt.(NO)
Zep 1:12 Til den Tid skal det ske: Jeg ransager Jer salem med Lygter og hjemsøger Mændene der, som ligger i Ro på deres Bærme, som siger i deres Hjerte: " Herren gør hverken godt eller ondt."(Danish-1933)
Zep 1:12 Zur selben Zeit will ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun.(Luther-1545)
Zep 1:12 "And it shall come to pass at that time That I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart, 'The Lord will not do good, Nor will He do evil.' (nkjv)

======= Zephaniah 1:13 ============
Zep 1:13 "Moreover, their wealth will become plunder And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine."(NASB-1995)
Zep 1:13 Deras ägodelar skola då lämnas till plundring och deras hus till ödeläggelse. Om de bygga sig hus, skola de ej få bo i dem, och om de plantera vingårdar, skola de ej få dricka vin från dem.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:13 Ja heidän tavaransa pitää raatelukseksi tuleman ja huoneensa autioksi; he rakentavat huonetta, ja ei saa niissä asua, ja istuttavat viinapuita, mutta ei he saa niistä viinaa juoda.(Finnish)
Zep 1:13 Og deres gods skal bli til rov, og deres hus ødelegges; de skal bygge hus, men ikke bo i dem, og plante vingårder, men ikke drikke vin fra dem.(NO)
Zep 1:13 Deres Gods skal gøres til Bytte, deres Huse skal ødelægges. De skal vel bygge Huse, men ej bo deri, vel plante Vingårde, men Vinen skal de ikke drikke.(Danish-1933)
Zep 1:13 Und ihre Güter sollen zum Raub werden und ihre Häuser zur Wüste. Sie werden Häuser bauen, und nicht darin wohnen; sie werden Weinberge pflanzen, und keinen Wein davon trinken.(Luther-1545)
Zep 1:13 Therefore their goods shall become booty, And their houses a desolation; They shall build houses, but not inhabit them; They shall plant vineyards, but not drink their wine." (nkjv)

======= Zephaniah 1:14 ============
Zep 1:14 Near is the great day of the Lord, Near and coming very quickly; Listen, the day of the Lord! In it the warrior cries out bitterly.(NASB-1995)
Zep 1:14 HERRENS stora dag är nära, ja, den är nära, den kommer med stor hast. Hör, det är HERRENS dag! I ångest ropa nu hjältarna.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:14 Sillä Herran suuri päivä on läsnä, se on läsnä sangen kiiruusti; kuin Herran päivän parku on tuleva, niin väkeväin pitää silloin haikiasti huutaman.(Finnish)
Zep 1:14 Nær er Herrens dag, den store; den er nær og kommer med stor hast. Hør! Det er Herrens dag! Full av angst skriker da kjempen.(NO)
Zep 1:14 Nær er Herren s Dag, den store, den er nær og kommer hastigt. Hør, Herren s Dag, den bitre! Da udstøder Helten Skrig.(Danish-1933)
Zep 1:14 Des HERRN großer Tag ist nahe; er ist nahe und eilt sehr. Wenn das Geschrei vom Tage des HERRN kommen wird, so werden die Starken alsdann bitterlich schreien.(Luther-1545)
Zep 1:14 The great day of the Lord is near; It is near and hastens quickly. The noise of the day of the Lord is bitter; There the mighty men shall cry out. (nkjv)

======= Zephaniah 1:15 ============
Zep 1:15 A day of wrath is that day, A day of trouble and distress, A day of destruction and desolation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness,(NASB-1995)
Zep 1:15 En vredens dag är den dagen, en dag av ångest och trångmål, en dag av ödeläggelse och förödelse en dag av mörker och tjocka, en dag av moln och töcken,(Swedish-1917)
Zephaniah 1:15 Sillä se päivä on kauheuden päivä, vaivan ja ahdistuksen päivä, tuulen ja tuulispään päivä, pimeyden ja synkeyden päivä, pilven ja sumun päivä,(Finnish)
Zep 1:15 En vredes dag er den dag, en dag med nød og trengsel, en dag med omstyrtelse og ødeleggelse, en dag med mørke og mulm, en dag med skyer og skodde,(NO)
Zep 1:15 Den Dag er en Vredens Dag, en Trængselens og Nødens Dag, en Ødelæggelsens og Ødets Dag, en Mørkets og Mulmets Dag, en Skyernes og Tågens Dag,(Danish-1933)
Zep 1:15 Denn dieser Tag ist ein Tag des Grimmes, ein Tag der Trübsal und Angst, ein Tag des Wetters und Ungestüms, ein Tag der Finsternis und Dunkels, ein Tag der Wolken und Nebel,(Luther-1545)
Zep 1:15 That day is a day of wrath, A day of trouble and distress, A day of devastation and desolation, A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, (nkjv)

======= Zephaniah 1:16 ============
Zep 1:16 A day of trumpet and battle cry Against the fortified cities And the high corner towers.(NASB-1995)
Zep 1:16 en dag då basunljud och härskri höjes mot de fastaste städer och mot de högsta murtorn.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:16 Basunan ja vaskitorven päivä, vahvoja kaupungeita ja korkeita linnoja vastaan.(Finnish)
Zep 1:16 en dag med basunklang og hærskrik mot de faste byer og de høie murtinder.(NO)
Zep 1:16 en Hornets og Krigsskrigets Dag imod de faste Stæder og imod de knejsende Tinder.(Danish-1933)
Zep 1:16 ein Tag der Posaune und Drommete wider die festen Städte und hohen Schlösser.(Luther-1545)
Zep 1:16 A day of trumpet and alarm Against the fortified cities And against the high towers. (nkjv)

======= Zephaniah 1:17 ============
Zep 1:17 I will bring distress on men So that they will walk like the blind, Because they have sinned against the Lord; And their blood will be poured out like dust And their flesh like dung.(NASB-1995)
Zep 1:17 Då skall jag bereda människorna sådan ångest att de gå där såsom blinda, därför att de hava syndat mot HERREN. Deras blod skall spridas omkring såsom stoft, och deras kroppar skola kastas ut såsom orenlighet.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:17 Minä tahdon ihmisille ahdistuksen tehdä, ja heidän pitää käymän niinkuin sokiat, että he ovat Herraa vastaan syntiä tehneet; heidän verensä pitää vuodatettaman, niinkuin tomu, ja heidän lihansa niinkuin loka.(Finnish)
Zep 1:17 Da vil jeg sette slik angst i menneskene at de går der som blinde, fordi de har syndet mot Herren; og deres blod skal utøses som støv, og deres kjøtt som møkk.(NO)
Zep 1:17 Over Menneskene bringer jeg Trængsel; som blinde vanker de om, fordi de synded mod Herren . Deres Blod øses ud som Støv, deres Livssaft ligesom Skarn.(Danish-1933)
Zep 1:17 Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden, als wäre es Staub, und ihr Leib als wäre es Kot.(Luther-1545)
Zep 1:17 "I will bring distress upon men, And they shall walk like blind men, Because they have sinned against the Lord; Their blood shall be poured out like dust, And their flesh like refuse." (nkjv)

======= Zephaniah 1:18 ============
Zep 1:18 Neither their silver nor their gold Will be able to deliver them On the day of the Lord's wrath; And all the earth will be devoured In the fire of His jealousy, For He will make a complete end, Indeed a terrifying one, Of all the inhabitants of the earth.(NASB-1995)
Zep 1:18 Varken deras silver eller deras guld skall kunna rädda dem på HERRENS vredes dag. Av hans nitälskans eld skall hela jorden förtäras. Ty en ände, ja, en ände med förskräckelse skall han göra på alla jordens inbyggare.(Swedish-1917)
Zephaniah 1:18 Ei heidän hopiansa eikä kultansa pidä heitä sinä Herran vihan päivänä voiman auttaa, vaan koko maa pitää hänen kiivautensa tulelta kulutettaman; sillä hän tekee nopiasti lopun kaikkein kanssa, jotka maassa asuvat.(Finnish)
Zep 1:18 Hverken deres sølv eller deres gull skal kunne berge dem på Herrens vredes dag; ved hans nidkjærhets ild skal hele jorden bli fortært; for han vil gjøre ende, ja brått gjøre ende på alle dem som bor på jorden.(NO)
Zep 1:18 Hverken deres Sølv eller Guld evner at frelse dem på Herren s Vredes Dag, når hele Jorden fortæres af hans Nidkærheds Ild; thi Undergang, ja brat Tilintetgørelse bringer jeg over alle, som bor på Jorden.(Danish-1933)
Zep 1:18 Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten können am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehrt werden; denn er wird plötzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen.(Luther-1545)
Zep 1:18 Neither their silver nor their gold Shall be able to deliver them In the day of the Lord's wrath; But the whole land shall be devoured By the fire of His jealousy, For He will make speedy riddance Of all those who dwell in the land. (nkjv)

======= Zephaniah 2:1 ============
Zep 2:1 Gather yourselves together, yes, gather, O nation without shame,(NASB-1995)
Zep 2:1 Besinna dig och kom till sans, du folk utan blygsel,(Swedish-1917)
Zephaniah 2:1 Kootkaat teitänne ja tulkaat tänne, te vihattava kansa,(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0907_36_Zephaniah_01_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0903_34_Nahum_03_Scandinavian.html
0904_35_Habakkuk_01_Scandinavian.html
0905_35_Habakkuk_02_Scandinavian.html
0906_35_Habakkuk_03_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0908_36_Zephaniah_02_Scandinavian.html
0909_36_Zephaniah_03_Scandinavian.html
0910_37_Haggai_01_Scandinavian.html
0911_37_Haggai_02_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."