BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 31:1 ============
Num 31:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Numbers 31:1 Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Numbers 31:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
4 Mózes 31:1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(HU)
Numbers 31:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV)
Num 31:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Числа 31:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Числа. 31:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA)

======= Numbers 31:2 ============
Num 31:2 "Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people."(NKJV)
Numbers 31:2 Pomsti prvé synů Izraelských nad Madianskými, a potom připojen budeš k lidu svému.(CZ)
Numbers 31:2 Pomścij się krzywdy synów Izraelskich nad Madyjanitami, i potem przyłączon będziesz do ludu twego.(PO)
4 Mózes 31:2 Állj bosszút Izráel fiaiért a Midiánitákon, azután a te népeidhez takaríttatol.(HU)
Numbers 31:2 Atrieb Israēla bērnus pie Midiāniešiem; tad tu tapsi piepulcināts pie saviem ļaudīm.(LV)
Num 31:2 ἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν Ισραηλ ἐκ τῶν Μαδιανιτῶν καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου(GR-lxx)
Числа 31:2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.(RU)
Числа. 31:2 Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.(UA)

======= Numbers 31:3 ============
Num 31:3 So Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.(NKJV)
Numbers 31:3 Mluvil tedy Mojžíš k lidu, řka: Vypravte některé z sebe k boji, aby šli proti Madianským a vykonali pomstu Hospodinovu nad nimi.(CZ)
Numbers 31:3 Tedy rzekł Mojżesz do ludu, mówiąc: Wyprawcie z pośrodku siebie męże ku bitwie, aby szli przeciw Madyjanitom, i wykonali pomstę Pańską nad nimi.(PO)
4 Mózes 31:3 Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon.(HU)
Numbers 31:3 Tad Mozus runāja uz tiem ļaudīm un sacīja: lai no jums vīri apbruņojās uz karu un lai tie ceļas pret Midiāniešiem, To Kungu atriebt pie Midiāniešiem.(LV)
Num 31:3 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν λέγων ἐξοπλίσατε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας παρατάξασθαι ἔναντι κυρίου ἐπὶ Μαδιαν ἀποδοῦναι ἐκδίκησιν παρὰ τοῦ κυρίου τῇ Μαδιαν(GR-lxx)
Числа 31:3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;(RU)
Числа. 31:3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.(UA)

======= Numbers 31:4 ============
Num 31:4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."(NKJV)
Numbers 31:4 Po tisíci z pokolení, ze všech pokolení Izraelských vyšlete k boji.(CZ)
Numbers 31:4 Po tysiącu z każdego pokolenia, ze wszystkich pokoleń Izraelskich wyślecie na wojnę.(PO)
4 Mózes 31:4 Ezret-ezret egy-egy törzsbõl, Izráelnek minden törzsébõl küldjetek a hadba.(HU)
Numbers 31:4 No visām Israēla ciltīm no cilts pa tūkstoti jums būs sūtīt karā.(LV)
Num 31:4 χιλίους ἐκ φυλῆς χιλίους ἐκ φυλῆς ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ ἀποστείλατε παρατάξασθαι(GR-lxx)
Числа 31:4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.(RU)
Числа. 31:4 По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.(UA)

======= Numbers 31:5 ============
Num 31:5 So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.(NKJV)
Numbers 31:5 I vydáno jest z mnohých tisíců Izraelských po tisíci z každého pokolení, totiž dvanácte tisíců způsobných k boji.(CZ)
Numbers 31:5 I wyprawili z tysiąców Izraelskich, po tysiącu z każdego pokolenia, dwanaście tysięcy ludzi gotowych do bitwy.(PO)
4 Mózes 31:5 Kiválogatának azért Izráel ezereibõl, ezeret törzsenként, tizenkét ezeret, viadalra készet.(HU)
Numbers 31:5 Tā no Israēla tūkstošiem tapa nodoti pa tūkstoti no ikvienas cilts, divpadsmit tūkstoši apbruņoti uz karu.(LV)
Num 31:5 καὶ ἐξηρίθμησαν ἐκ τῶν χιλιάδων Ισραηλ χιλίους ἐκ φυλῆς δώδεκα χιλιάδες ἐνωπλισμένοι εἰς παράταξιν(GR-lxx)
Числа 31:5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцатьтысяч вооруженных на войну.(RU)
Числа. 31:5 І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.(UA)

======= Numbers 31:6 ============
Num 31:6 Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.(NKJV)
Numbers 31:6 I poslal je Mojžíš po tisíci z každého pokolení k boji, a Fínesa syna Eleazara kněze s nimi; a nádoby svaté i trouby k troubení byly v ruce jeho.(CZ)
Numbers 31:6 I wysłał je Mojżesz po tysiącu z każdego pokolenia na wojnę; posłał też z nimi Fineesa, syna Eleazara kapłana, na wojnę, a naczynia święte, i trąby do trąbienia były w ręku jego.(PO)
4 Mózes 31:6 És elküldé õket Mózes, törzsenként ezeret-ezeret a hadba, és velök Fineást, Eleázár papnak fiát is a hadba; és a szent edények és a riadó kürtök valának az õ keze alatt.(HU)
Numbers 31:6 Un Mozus tos sūtīja karā, tūkstoti no ikvienas cilts, un Pinehasu, priestera Eleazara dēlu, ar tiem svētiem rīkiem un skanīgām trumetēm viņa rokā.(LV)
Num 31:6 καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς χιλίους ἐκ φυλῆς χιλίους ἐκ φυλῆς σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ Φινεες υἱὸν Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ αἱ σάλπιγγες τῶν σημασιῶν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν(GR-lxx)
Числа 31:6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.(RU)
Числа. 31:6 І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.(UA)

======= Numbers 31:7 ============
Num 31:7 And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.(NKJV)
Numbers 31:7 Tedy bojovali proti Madianským, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, a zbili všecky pohlaví mužského.(CZ)
Numbers 31:7 Tedy zwiedli bitwę z Madyjanitami, jako rozkazał Pan Mojżeszowi, i pobili wszystkie mężczyzny.(PO)
4 Mózes 31:7 És harczolának Midián ellen, a miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, és minden férfiút megölének.(HU)
Numbers 31:7 Un tie kāvās pret Midiānu, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, un nokāva visu, kas bija no vīriešu kārtas.(LV)
Num 31:7 καὶ παρετάξαντο ἐπὶ Μαδιαν καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἀρσενικόν(GR-lxx)
Числа 31:7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;(RU)
Числа. 31:7 І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.(UA)

======= Numbers 31:8 ============
Num 31:8 They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed--Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.(NKJV)
Numbers 31:8 Pobili také krále Madianské mezi jinými, kteréž porazili, totiž Evi, Rekem, Sur, Hur a Rebe, pět králů Madianských; Baláma také, syna Beorova, zabili mečem.(CZ)
Numbers 31:8 Króle też Madyjańskie pobili między inszymi pobitymi ich, Ewiego, i Rechema, i Sura, i Hura, i Rebaha, pięciu królów Madyjańskich, i Balaama, syna Beorowego, zabili mieczem.(PO)
4 Mózes 31:8 A Midián királyait is megölék, azoknak levágott népeivel egybe: Evit, Rékemet, Czúrt, Húrt, és Rebát, Midiánnak öt királyát; és Bálámot a Beór fiát is megölék fegyverrel.(HU)
Numbers 31:8 Un tie nokāva ar tiem citiem nokautiem Midiāna ķēniņus Evu un Rekemu un Zūru un Huru un Rebu, piecus Midiāna ķēniņus; tā tie arī nokāva Bileāmu, Beora dēlu, ar zobenu.(LV)
Num 31:8 καὶ τοὺς βασιλεῖς Μαδιαν ἀπέκτειναν ἅμα τοῖς τραυματίαις αὐτῶν καὶ τὸν Ευιν καὶ τὸν Σουρ καὶ τὸν Ροκομ καὶ τὸν Ουρ καὶ τὸν Ροβοκ πέντε βασιλεῖς Μαδιαν καὶ τὸν Βαλααμ υἱὸν Βεωρ ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ σὺν τοῖς τραυματίαις αὐτῶν(GR-lxx)
Числа 31:8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;(RU)
Числа. 31:8 І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.(UA)

======= Numbers 31:9 ============
Num 31:9 And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.(NKJV)
Numbers 31:9 A zajali synové Izraelští ženy Madianské i děti jejich; všecka hovada jejich, i všechny dobytky jejich, a všecka zboží jejich pobrali.(CZ)
Numbers 31:9 I pobrali w niewolą synowie Izraelscy żony Madyjańczyków, i dziatki ich, i wszystko bydło ich, i wszystkie trzody ich, i wszystkie majętności ich pobrali;(PO)
4 Mózes 31:9 És fogságba vivék Izráel fiai a Midiániták feleségeit és azoknak kisdedeit, és azoknak minden barmát és minden nyáját, és minden vagyonát prédára veték.(HU)
Numbers 31:9 Un Israēla bērni aizveda gūstītās Midiāniešu sievas līdz ar viņu bērniem un laupīja visus viņu lopus un visus viņu ganāmos pulkus un visu viņu mantu.(LV)
Num 31:9 καὶ ἐπρονόμευσαν τὰς γυναῖκας Μαδιαν καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ πάντα τὰ ἔγκτητα αὐτῶν καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐπρονόμευσαν(GR-lxx)
Числа 31:9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,(RU)
Числа. 31:9 І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.(UA)

======= Numbers 31:10 ============
Num 31:10 They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.(NKJV)
Numbers 31:10 Všecka také města jejich, v kterýchž svá obydlí měli, i všecky hrady jejich vypálili ohněm.(CZ)
Numbers 31:10 A wszystkie miasta ich, w których mieszkali, i wszystkie zamki ich popalili ogniem;(PO)
4 Mózes 31:10 Minden városukat pedig az õ lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tûzzel megégeték.(HU)
Numbers 31:10 Un visas viņu pilsētas ar viņu māju vietām un ar visām viņu pilīm tie sadedzināja ar uguni,(LV)
Num 31:10 καὶ πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν τὰς ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν καὶ τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρί(GR-lxx)
Числа 31:10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;(RU)
Числа. 31:10 А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.(UA)

======= Numbers 31:11 ============
Num 31:11 And they took all the spoil and all the booty--of man and beast.(NKJV)
Numbers 31:11 A všecku loupež i všecky kořisti pobravše, lidi i hovada,(CZ)
Numbers 31:11 I pobrali wszystkie łupy, i wszystkie plony z ludzi, i z bydła,(PO)
4 Mózes 31:11 És elvivének minden ragadományt és minden prédát mind emberekbõl, mind barmokból.(HU)
Numbers 31:11 Un ņēma visu laupījumu un visu, ko tie bija sagūstījuši, cilvēkus un lopus,(LV)
Num 31:11 καὶ ἔλαβον πᾶσαν τὴν προνομὴν καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους(GR-lxx)
Числа 31:11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;(RU)
Числа. 31:11 І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.(UA)

======= Numbers 31:12 ============
Num 31:12 Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(NKJV)
Numbers 31:12 Vedli je k Mojžíšovi a k Eleazarovi knězi, a ke všemu množství synů Izraelských,i zajaté i kořisti, i loupeže, k vojsku na roviny Moábské, kteréž jsou při Jordánu naproti Jerichu.(CZ)
Numbers 31:12 I przywiedli do Mojżesza i do Eleazara kapłana, i do zgromadzenia synów Izraelskich więźnie, i łupy, i korzyści do obozu na pola Moabskie, które są nad Jordanem przeciw Jerychu.(PO)
4 Mózes 31:12 És vivék Mózeshez és Eleázár paphoz, és Izráel fiainak gyülekezetéhez a foglyokat, a prédát és a ragadományokat a táborba, a mely a Moáb mezõségén vala a Jordán mellett, Jérikhó átellenében.(HU)
Numbers 31:12 Un noveda pie Mozus un priestera Eleazara un pie visas Israēla bērnu draudzes, ko bija gūstījuši, saņēmuši un laupījuši, uz lēģeri Moaba klajumos, kas ir pie Jordānes pret Jēriku.(LV)
Num 31:12 καὶ ἤγαγον πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα καὶ τὴν προνομὴν εἰς τὴν παρεμβολὴν εἰς Αραβωθ Μωαβ ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω(GR-lxx)
Числа 31:12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.(RU)
Числа. 31:12 І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.(UA)

======= Numbers 31:13 ============
Num 31:13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.(NKJV)
Numbers 31:13 I vyšli Mojžíš a Eleazar kněz a všecka knížata shromáždění proti nim ven za stany.(CZ)
Numbers 31:13 I wyszli Mojżesz i Eleazar kapłan, i wszystkie książęta zgromadzenia przeciwko nim przed obóz.(PO)
4 Mózes 31:13 Kimenének azért Mózes és Eleázár pap, és a gyülekezetnek minden fejedelme õ eléjök a táboron kívül.(HU)
Numbers 31:13 Bet Mozus un priesteris Eleazars, un visi draudzes virsnieki viņiem gāja pretī ārā priekš lēģera.(LV)
Num 31:13 καὶ ἐξῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἔξω τῆς παρεμβολῆς(GR-lxx)
Числа 31:13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.(RU)
Числа. 31:13 І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.(UA)

======= Numbers 31:14 ============
Num 31:14 But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.(NKJV)
Numbers 31:14 Tedy rozhněval se Mojžíš na vůdce vojska, hejtmany nad tisíci a setníky, kteříž se navraceli z boje,(CZ)
Numbers 31:14 I rozgniewał się bardzo Mojżesz na hetmany wojska onego, na pułkowniki, i na rotmistrze, którzy się byli wrócili z onej bitwy.(PO)
4 Mózes 31:14 És megharaguvék Mózes a hadnak vezetõire, az ezredesekre és századosokra, a kik megjöttek vala a harczról.(HU)
Numbers 31:14 Un Mozus apskaitās pret tiem kara virsniekiem, tiem virsniekiem pār tūkstošiem un tiem virsniekiem pār simtiem, kas no tās kara kaušanās nāca.(LV)
Num 31:14 καὶ ὠργίσθη Μωυσῆς ἐπὶ τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως χιλιάρχοις καὶ ἑκατοντάρχοις τοῖς ἐρχομένοις ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου(GR-lxx)
Числа 31:14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников истоначальников, пришедших с войны,(RU)
Числа. 31:14 І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.(UA)

======= Numbers 31:15 ============
Num 31:15 And Moses said to them: "Have you kept all the women alive?(NKJV)
Numbers 31:15 A řekl jim Mojžíš: A což jste zachovali všecky ženy?(CZ)
Numbers 31:15 I mówił do nich Mojżesz: Przeczżeście żywo zachowali wszystkie niewiasty?(PO)
4 Mózes 31:15 És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat?(HU)
Numbers 31:15 Un Mozus uz tiem sacīja: kam tad jūs visas sievas esat pametuši dzīvas?(LV)
Num 31:15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς ἵνα τί ἐζωγρήσατε πᾶν θῆλυ(GR-lxx)
Числа 31:15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?(RU)
Числа. 31:15 І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?(UA)

======= Numbers 31:16 ============
Num 31:16 Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.(NKJV)
Numbers 31:16 Ej, onyť jsou hle synům Izraelským, podlé rady Balámovy, daly příčinu k přestoupení proti Hospodinu, při modlářství Fegor, pročež ona rána přišla byla na lid Hospodinův.(CZ)
Numbers 31:16 Gdyż te są, które synom Izraelskim za radą Balaamową dały przyczynę do przestępstwa przeciw Panu przy bałwanie Fegor, skąd była przyszła plaga na zgromadzenie Pańskie.(PO)
4 Mózes 31:16 Ímé õk voltak, a kik Izráel fiait Bálám tanácsából hûtlenségre bírták az Úr ellen a Peór dolgában; és lõn csapás az Úr gyülekezetén.(HU)
Numbers 31:16 Redzi, šās bija caur Bileāma padomu vainīgas, ka Israēla bērni apgrēkojās pret To Kungu, Peora dēļ, kādēļ mocība nāca pār Tā Kunga draudzi.(LV)
Num 31:16 αὗται γὰρ ἦσαν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κατὰ τὸ ῥῆμα Βαλααμ τοῦ ἀποστῆσαι καὶ ὑπεριδεῖν τὸ ῥῆμα κυρίου ἕνεκεν Φογωρ καὶ ἐγένετο ἡ πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ κυρίου(GR-lxx)
Числа 31:16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;(RU)
Числа. 31:16 Тож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.(UA)

======= Numbers 31:17 ============
Num 31:17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.(NKJV)
Numbers 31:17 Protož nyní zmordujte všecky děti pohlaví mužského, a všecky ženy, kteréž poznaly muže.(CZ)
Numbers 31:17 Przetoż teraz pozabijajcie wszystkie mężczyzny z dzieci, i każdą niewiastę, która poznała męża, obcując z nim, zabijcie;(PO)
4 Mózes 31:17 Most azért öljetek meg a kisdedek közül minden finemût; és minden asszonyt is, a ki férfit ismert azzal való hálás végett, megöljetek.(HU)
Numbers 31:17 Nu tad nokaujiet visus, kas ir no vīriešu kārtas starp tiem bērniem, un nokaujiet visas sievas, kas vīru ir atzinušas un pie vīra gulējušas.(LV)
Num 31:17 καὶ νῦν ἀποκτείνατε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν πάσῃ τῇ ἀπαρτίᾳ καὶ πᾶσαν γυναῖκα ἥτις ἔγνωκεν κοίτην ἄρσενος ἀποκτείνατε(GR-lxx)
Числа 31:17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;(RU)
Числа. 31:17 А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.(UA)

======= Numbers 31:18 ============
Num 31:18 But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.(NKJV)
Numbers 31:18 Všecky pak panny, kteréž nepoznaly muže, zachovejte sobě živé.(CZ)
Numbers 31:18 Ale wszystkie dzieweczki z białych głów, które nie poznały łoża męskiego, żywo zachowajcie sobie.(PO)
4 Mózes 31:18 Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.(HU)
Numbers 31:18 Bet visus bērnus no sieviešu kārtas, un kas nav gulējušas pie vīra, pametat dzīvas.(LV)
Num 31:18 πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν ἥτις οὐκ οἶδεν κοίτην ἄρσενος ζωγρήσατε αὐτάς(GR-lxx)
Числа 31:18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;(RU)
Числа. 31:18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.(UA)

======= Numbers 31:19 ============
Num 31:19 And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.(NKJV)
Numbers 31:19 Vy pak zůstaňte vně za stany za sedm dní; všickni, kteřížkoli jste někoho zabili, aneb kteříž jste se zabitého dotkli, očištovati se budete dne třetího a dne sedmého, sebe i zajaté své.(CZ)
Numbers 31:19 A wy sami zostańcie w namiecich za obozem przez siedem dni; każdy, który kogo zabił, i który się dotykał zabitego, oczyścicie się dnia trzeciego a dnia siódmego, siebie i więźnie wasze;(PO)
4 Mózes 31:19 Ti pedig maradjatok a táboron kivül hét napig; a ki megölt valakit, és a ki hullát érintett, mind tisztítsátok meg magatokat harmad és hetednapon, magatokat és foglyaitokat.(HU)
Numbers 31:19 Un jūs paliekat ārā lēģera priekšā septiņas dienas, ikviens, kas cilvēku nokāvis, un ikviens, kas nokautu aizskāris. Trešā dienā un septītā dienā jums būs šķīstīties, jums un jūsu gūstītiem.(LV)
Num 31:19 καὶ ὑμεῖς παρεμβάλετε ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας πᾶς ὁ ἀνελὼν καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ τετρωμένου ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ὑμεῖς καὶ ἡ αἰχμαλωσία ὑμῶν(GR-lxx)
Числа 31:19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;(RU)
Числа. 31:19 А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.(UA)

======= Numbers 31:20 ============
Num 31:20 Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats' hair, and everything made of wood."(NKJV)
Numbers 31:20 Všeliké také roucho a všecky věci kožené, i všelijaké dílo z í kozích, i všelikou nádobu dřevěnou očistíte.(CZ)
Numbers 31:20 I wszelką szatę, i wszelkie naczynie skórzane, i wszystko, co urobiono z koziej sierści, i wszelkie naczynie drzewiane oczyścicie.(PO)
4 Mózes 31:20 Minden ruhát, minden bõrbõl való eszközt, minden kecskeszõrbõl való készítményt és minden faedényt; tisztítsátok meg magatokat.(HU)
Numbers 31:20 Un visas drēbes un visas ādu lietas un visu, kas darīts no kazu vilnas un visus koka rīkus jums būs šķīstīt.(LV)
Num 31:20 καὶ πᾶν περίβλημα καὶ πᾶν σκεῦος δερμάτινον καὶ πᾶσαν ἐργασίαν ἐξ αἰγείας καὶ πᾶν σκεῦος ξύλινον ἀφαγνιεῖτε(GR-lxx)
Числа 31:20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти , и все деревянные сосуды очистите.(RU)
Числа. 31:20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.(UA)

======= Numbers 31:21 ============
Num 31:21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, "This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:(NKJV)
Numbers 31:21 I řekl Eleazar kněz vojákům, kteříž byli šli k boji: Toto jest ustanovení zákona, kteréž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ)
Numbers 31:21 I rzekł Eleazar kapłan do żołnierstwa, które chodziło na wojnę: Tać jest ustawa zakonna, którą był rozkazał Pan Mojżeszowi:(PO)
4 Mózes 31:21 És monda Eleázár pap a vitézeknek, a kik elmentek vala a hadba: Ez a törvény rendelése, a melyet parancsolt vala az Úr Mózesnek:(HU)
Numbers 31:21 Un priesteris Eleazars sacīja uz visiem karavīriem, kas karā bija gājuši: šis ir tas bauslības likums, ko Tas Kungs Mozum pavēlējis:(LV)
Num 31:21 καὶ εἶπεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως τοὺς ἐρχομένους ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου τοῦτο τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου ὃ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Числа 31:21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:(RU)
Числа. 31:21 І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:(UA)

======= Numbers 31:22 ============
Num 31:22 Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,(NKJV)
Numbers 31:22 Zlato však, stříbro, měď, železo, cín a olovo,(CZ)
Numbers 31:22 Złoto jednak i srebro, miedź, żelazo, cynę i ołów;(PO)
4 Mózes 31:22 Az aranyat, ezüstöt, rezet, vasat, az ónt és ólmot bizonyára;(HU)
Numbers 31:22 Zeltu un sudrabu un varu un dzelzi un alvu un svinu,(LV)
Num 31:22 πλὴν τοῦ χρυσίου καὶ τοῦ ἀργυρίου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μολίβου καὶ κασσιτέρου(GR-lxx)
Числа 31:22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,(RU)
Числа. 31:22 Тільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,(UA)

======= Numbers 31:23 ============
Num 31:23 everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.(NKJV)
Numbers 31:23 A cožkoli trpí oheň, ohněm přepálíte, a přečištěno bude, však tak, když vodou očišťování obmyto bude; což pak nemůže ohně strpěti, to skrze vodu protáhnete.(CZ)
Numbers 31:23 I każdą rzecz, która znieść może ogień, wyprawicie przez ogień, a będzie oczyszczona, wszakże pierwej wodą oczyszczenia będzie oczyszczona; ale wszystko, co nie może znieść ognia, wodą oczyścicie.(PO)
4 Mózes 31:23 Minden egyebet [is], a mi állja a tüzet, vigyetek át a tûzön, és megtisztíttatik, de a tisztító vízzel is tisztíttassék meg; mindazt pedig, a mi nem állja a tûzet, vízen vigyétek át.(HU)
Numbers 31:23 Visu, kas panes uguni, to jums būs laist caur uguni, ka top šķīsts, bet turklāt ar slacinājamu ūdeni tam būs tapt šķīstītam; bet viss, kas uguni nepanes, to jums būs laist caur ūdeni.(LV)
Num 31:23 πᾶν πρᾶγμα ὃ διελεύσεται ἐν πυρί καὶ καθαρισθήσεται ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὕδατι τοῦ ἁγνισμοῦ ἁγνισθήσεται καὶ πάντα ὅσα ἐὰν μὴ διαπορεύηται διὰ πυρός διελεύσεται δι᾽ ὕδατος(GR-lxx)
Числа 31:23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же,что не проходит через огонь, проведите через воду;(RU)
Числа. 31:23 кожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.(UA)

======= Numbers 31:24 ============
Num 31:24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp."(NKJV)
Numbers 31:24 Zpéřete také roucha svá v den sedmý, a čistí budete; a potom vejdete do stanů.(CZ)
Numbers 31:24 Upierzecie też szaty wasze dnia siódmego, i czystymi będziecie, a potem wnijdziecie do obozu.(PO)
4 Mózes 31:24 Ruháitokat pedig mossátok meg a hetedik napon, és tiszták lesztek: és azután bemehettek a táborba.(HU)
Numbers 31:24 Jums arī būs mazgāt savas drēbes septītā dienā, ka topat šķīsti, un tad jums būs nākt lēģerī.(LV)
Num 31:24 καὶ πλυνεῖσθε τὰ ἱμάτια τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ καθαρισθήσεσθε καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν παρεμβολήν(GR-lxx)
Числа 31:24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после тоговходите в стан.(RU)
Числа. 31:24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.(UA)

======= Numbers 31:25 ============
Num 31:25 Now the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Numbers 31:25 Mluvil i to Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Numbers 31:25 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
4 Mózes 31:25 Újra szóla az Úr Mózesnek, mondván:(HU)
Numbers 31:25 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV)
Num 31:25 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Числа 31:25 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Числа. 31:25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA)

======= Numbers 31:26 ============
Num 31:26 "Count up the plunder that was taken--of man and beast--you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;(NKJV)
Numbers 31:26 Sečti summu kořistí zajatých, tak z lidí jako z hovad, ty a Eleazar kněz, a přední z čeledi otců v lidu;(CZ)
Numbers 31:26 Zbierz summę korzyści pobranych z ludzi i z bydła, ty i Eleazar kapłan, i przedniejsi z ojców w ludu;(PO)
4 Mózes 31:26 Vedd számba az elfoglalt prédát, mind emberben, mind baromban, te és Eleázár, a pap, és a gyülekezet atyáinak fejei.(HU)
Numbers 31:26 Skaiti, cik tā laupījuma, tos sagūstītos cilvēkus un lopus, tu un priesteris Eleazars un tie draudzes cilšu priekšnieki,(LV)
Num 31:26 λαβὲ τὸ κεφάλαιον τῶν σκύλων τῆς αἰχμαλωσίας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους σὺ καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῆς συναγωγῆς(GR-lxx)
Числа 31:26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;(RU)
Числа. 31:26 Перелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.(UA)

======= Numbers 31:27 ============
Num 31:27 and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.(NKJV)
Numbers 31:27 A rozdělíš ty kořisti na dva díly, jeden mezi vojáky, kteříž byli vytáhli na vojnu, a druhý mezi všecko shromáždění.(CZ)
Numbers 31:27 I rozdzielisz te łupy na dwie części, między żołnierze, którzy na wojnę wychodzili, i między wszystko zgromadzenie.(PO)
4 Mózes 31:27 És oszszad a prédát két részre: a hadakozók között, a kik hadba mentek, és az egész gyülekezet között.(HU)
Numbers 31:27 Un dali to laupījumu uz pusi starp tiem, kas karā gājuši un ir kāvušies, un starp visu draudzi.(LV)
Num 31:27 καὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀνὰ μέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπορευομένων εἰς τὴν παράταξιν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης συναγωγῆς(GR-lxx)
Числа 31:27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;(RU)
Числа. 31:27 І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.(UA)

======= Numbers 31:28 ============
Num 31:28 And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;(NKJV)
Numbers 31:28 A vezmeš díl na Hospodina od mužů bojovných, kteříž byli vyšli na vojnu, jednu duši z pěti set, buďto z lidí neb z hovad, neb z oslů, neb z ovcí.(CZ)
Numbers 31:28 Odbierzesz też dział na Pana od mężów rycerskich, którzy byli wyszli na wojnę, po jednemu od pięciu set, z ludzi, i z wołów, i z osłów, i z owiec;(PO)
4 Mózes 31:28 És végy részt az Úrnak a hadakozó férfiaktól, akik hadba mentek: ötszázból egy lelket, az emberek közül, az ökrök közül, a szamarak közül, és a juhok közül.(HU)
Numbers 31:28 Un ņem vienu daļu priekš Tā Kunga no tiem karavīriem, kas karā izgājuši, no piecsimtiem vienu dvēseli, no cilvēkiem un no vēršiem un no ēzeļiem un no sīkiem lopiem,(LV)
Num 31:28 καὶ ἀφελεῖτε τέλος κυρίῳ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν μίαν ψυχὴν ἀπὸ πεντακοσίων ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν αἰγῶν(GR-lxx)
Числа 31:28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;(RU)
Числа. 31:28 І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.(UA)

======= Numbers 31:29 ============
Num 31:29 take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.(NKJV)
Numbers 31:29 Z jejich polovice to vezmete, a dáte Eleazarovi knězi obět vzhůru pozdvižení Hospodinu.(CZ)
Numbers 31:29 A z połowy ich weźmiecie, i oddacie Eleazarowi kapłanowi na ofiarę podnoszenia Panu.(PO)
4 Mózes 31:29 Azoknak fele részébõl vegyétek, és adjad Eleázárnak, a papnak, felemelt áldozatul az Úrnak.(HU)
Numbers 31:29 No tās puses, kas ir viņu daļa, tev to būs ņemt un dot priesterim Eleazaram par cilājamu upuri Tam Kungam.(LV)
Num 31:29 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους αὐτῶν λήμψεσθε καὶ δώσεις Ελεαζαρ τῷ ἱερεῖ τὰς ἀπαρχὰς κυρίου(GR-lxx)
Числа 31:29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;(RU)
Числа. 31:29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.(UA)

======= Numbers 31:30 ============
Num 31:30 And from the children of Israel's half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord."(NKJV)
Numbers 31:30 Z polovice pak té, kteráž jest synů Izraelských, vezmeš jedno z padesáti, buďto z lidí neb z volů, neb z oslů, neb z ovcí, a tak ze všelijakých hovad, a dáš to Levítům, držícím stráž příbytku Hospodinova.(CZ)
Numbers 31:30 A z połowy synów Izraelskich weźmiesz jedną część z pięciudziesiąt, z ludzi, z wołów, z osłów, i z owiec, i z wszelkiego bydła, i oddasz to Lewitom trzymającym straż w przybytku Pańskim.(PO)
4 Mózes 31:30 Az Izráel fiainak járó fele részbõl pedig egy elfogottat végy ötvenbõl: emberekbõl, ökrökbõl, szamarakból, juhokból, és minden baromból; és adjad azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére.(HU)
Numbers 31:30 Bet no tās Israēla bērnu puses tev būs ņemt vienu sagūstītu no piecdesmit, no cilvēkiem, no vēršiem, no ēzeļiem un no sīkiem lopiem un no visiem lopiem, un tos tev būs dot tiem Levītiem, kas Tā Kunga dzīvokli kopj.(LV)
Num 31:30 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψῃ ἕνα ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς ἐν τῇ σκηνῇ κυρίου(GR-lxx)
Числа 31:30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.(RU)
Числа. 31:30 А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.(UA)

======= Numbers 31:31 ============
Num 31:31 So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.(NKJV)
Numbers 31:31 I učinil Mojžíš a Eleazar kněz tak, jakž byl rozkázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ)
Numbers 31:31 I uczynił Mojżesz i Eleazar kapłan, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO)
4 Mózes 31:31 És úgy cselekedék Mózes és Eleázár, a pap, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.(HU)
Numbers 31:31 Tad Mozus un priesteris Eleazars darīja, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV)
Num 31:31 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Числа 31:31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.(RU)
Числа. 31:31 І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA)

======= Numbers 31:32 ============
Num 31:32 The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,(NKJV)
Numbers 31:32 A bylo té kořisti z pozůstalé ještě loupeže, kteréž nabral lid válečný, ovec šestkrát sto tisíc, sedmdesáte a pět tisíců;(CZ)
Numbers 31:32 A było onej korzyści z pozostałych łupów, które rozchwycił lud wojenny: Owiec sześć kroć sto tysięcy, i siedemdziesiąt tysięcy i pięć tysięcy;(PO)
4 Mózes 31:32 És vala az a préda, [azaz] annak a zsákmánynak maradéka, a mit a hadakozó nép zsákmányolt: hatszáz hetvenöt ezer juh.(HU)
Numbers 31:32 Un tas atlikušais laupījums no tā, ko tie kara ļaudis bija laupījuši, bija sešsimt un septiņdesmit pieci tūkstoši sīku lopu(LV)
Num 31:32 καὶ ἐγενήθη τὸ πλεόνασμα τῆς προνομῆς ὃ ἐπρονόμευσαν οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑβδομήκοντα καὶ πέντε χιλιάδες(GR-lxx)
Числа 31:32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,(RU)
Числа. 31:32 І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.(UA)

======= Numbers 31:33 ============
Num 31:33 seventy-two thousand cattle,(NKJV)
Numbers 31:33 A volů sedmdesáte a dva tisíce;(CZ)
Numbers 31:33 Wołów zaś, siedemdziesiąt i dwa tysiące;(PO)
4 Mózes 31:33 És hetvenhét ezer ökör.(HU)
Numbers 31:33 Un septiņdesmit divi tūkstoši liellopu(LV)
Num 31:33 καὶ βόες δύο καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες(GR-lxx)
Числа 31:33 крупного скота семьдесят две тысячи,(RU)
Числа. 31:33 А худоба велика сімдесят і дві тисячі.(UA)

======= Numbers 31:34 ============
Num 31:34 sixty-one thousand donkeys,(NKJV)
Numbers 31:34 Oslů šedesáte a jeden tisíců;(CZ)
Numbers 31:34 A osłów sześćdziesiąt tysięcy i jeden.(PO)
4 Mózes 31:34 És hatvanegy ezer szamár.(HU)
Numbers 31:34 Un sešdesmit un viens tūkstotis ēzeļu.(LV)
Num 31:34 καὶ ὄνοι μία καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες(GR-lxx)
Числа 31:34 ослов шестьдесят одна тысяча,(RU)
Числа. 31:34 І осли шістдесят і одна тисяча.(UA)

======= Numbers 31:35 ============
Num 31:35 and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.(NKJV)
Numbers 31:35 A panen, kteréž mužů nepoznaly, všech dva a třidceti tisíců.(CZ)
Numbers 31:35 A ludzi z białych głów, które nie poznały obcowania z mężem, wszystkich było trzydzieści i dwa tysiące.(PO)
4 Mózes 31:35 Emberi lélek pedig: a leányok közül, a kik nem ismertek vala férfival való egyesülést, ilyen lélek összesen harminczkét ezer.(HU)
Numbers 31:35 Un cilvēku dvēseles, tās sievietes kas vīru nebija atzinušas, visas tās dvēseles trīsdesmit divi tūkstoši dvēseļu.(LV)
Num 31:35 καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἀπὸ τῶν γυναικῶν αἳ οὐκ ἔγνωσαν κοίτην ἀνδρός πᾶσαι ψυχαὶ δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες(GR-lxx)
Числа 31:35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.(RU)
Числа. 31:35 А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.(UA)

======= Numbers 31:36 ============
Num 31:36 And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;(NKJV)
Numbers 31:36 Dostala se pak polovice jedna na díl těm, kteříž byli vytáhli na vojnu, dobytka drobného v počtu třikrát sto tisíc, třidceti a sedm tisíců a pět set,(CZ)
Numbers 31:36 I dostała się połowa działu tym, co wychodzili na wojnę, liczba owiec trzy kroć sto tysięcy, i trzydzieści tysięcy, i siedem tysięcy i pięć set.(PO)
4 Mózes 31:36 Vala pedig az [egyik] fele, azoknak része, a kik hadba mentek vala: számszerint háromszáz harminczhét ezer és ötszáz juh.(HU)
Numbers 31:36 Un tā viena puse, to daļa, kas bija karā gājuši, bija savā pulkā trīssimt trīsdesmit septiņi tūkstoši un piecsimt sīku lopu.(LV)
Num 31:36 καὶ ἐγενήθη τὸ ἡμίσευμα ἡ μερὶς τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὸν πόλεμον ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν προβάτων τριακόσιαι καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια(GR-lxx)
Числа 31:36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,(RU)
Числа. 31:36 І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.(UA)

======= Numbers 31:37 ============
Num 31:37 and the Lord's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.(NKJV)
Numbers 31:37 A na díl vzatý Hospodinu dobytka drobného šest set, sedmdesáte pět.(CZ)
Numbers 31:37 Dostało się też działu na Pana owiec sześć set, siedemdziesiąt i pięć;(PO)
4 Mózes 31:37 Vala pedig az Úrnak része a juhokból: hatszáz és hetvenöt.(HU)
Numbers 31:37 Un tā daļa priekš Tā Kunga no tiem sīkiem lopiem bija sešsimt septiņdesmit un pieci.(LV)
Num 31:37 καὶ ἐγένετο τὸ τέλος κυρίῳ ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσια ἑβδομήκοντα πέντε(GR-lxx)
Числа 31:37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;(RU)
Числа. 31:37 І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.(UA)

======= Numbers 31:38 ============
Num 31:38 The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord's tribute was seventy-two.(NKJV)
Numbers 31:38 A z volů šest a třidceti tisíců, z nichž přišlo na díl Hospodinu sedmdesáte a dva.(CZ)
Numbers 31:38 A z wołów trzydzieści i sześć tysięcy, a działu z nich Panu siedemdziesiąt i dwa;(PO)
4 Mózes 31:38 Az ökör pedig: harminczhat ezer; és azokból az Úrnak része: hetvenkettõ.(HU)
Numbers 31:38 Un liellopu bija trīsdesmit seši tūkstoši, un viņu daļa priekš Tā Kunga bija septiņdesmit divi.(LV)
Num 31:38 καὶ βόες ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τὸ τέλος κυρίῳ δύο καὶ ἑβδομήκοντα(GR-lxx)
Числа 31:38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;(RU)
Числа. 31:38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.(UA)

======= Numbers 31:39 ============
Num 31:39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord's tribute was sixty-one.(NKJV)
Numbers 31:39 Oslů také třidceti tisíc a pět set, z nichž přišlo na díl Hospodinu šedesáte a jeden.(CZ)
Numbers 31:39 Osłów też trzydzieści tysięcy i pięć set, a działu z nich Panu sześćdziesiąt i jeden.(PO)
4 Mózes 31:39 És a szamár: harmincz ezer és ötszáz; azokból az Úrnak része: hatvanegy.(HU)
Numbers 31:39 Un ēzeļu bija trīsdesmit tūkstoši un piecsimt, un viņu noliktā daļa priekš Tā Kunga bija sešdesmit un viens.(LV)
Num 31:39 καὶ ὄνοι τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι καὶ τὸ τέλος κυρίῳ εἷς καὶ ἑξήκοντα(GR-lxx)
Числа 31:39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесятодин;(RU)
Числа. 31:39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.(UA)

======= Numbers 31:40 ============
Num 31:40 The persons were sixteen thousand, of which the Lord's tribute was thirty-two persons.(NKJV)
Numbers 31:40 A lidí šestnácte tisíců, z nichž přišlo na díl Hospodinu třidceti a dvě duše.(CZ)
Numbers 31:40 Przytem ludu szesnaście tysięcy, a działu z nich Panu trzydzieści i dwoje ludzi.(PO)
4 Mózes 31:40 Emberi lélek pedig tizenhat ezer; és azokból az Úrnak része: harminczhét lélek.(HU)
Numbers 31:40 Un cilvēku dvēseļu bija sešpadsmit tūkstoši, un viņu noliktā daļa priekš Tā Kunga bija trīsdesmit divas dvēseles.(LV)
Num 31:40 καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἑκκαίδεκα χιλιάδες καὶ τὸ τέλος αὐτῶν κυρίῳ δύο καὶ τριάκοντα ψυχαί(GR-lxx)
Числа 31:40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.(RU)
Числа. 31:40 А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.(UA)

======= Numbers 31:41 ============
Num 31:41 So Moses gave the tribute which was the Lord's heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.(NKJV)
Numbers 31:41 Dal tedy Mojžíš díl oddělený Hospodinu Eleazarovi knězi, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ)
Numbers 31:41 I oddał Mojżesz dział na ofiarę Panu, Eleazarowi kapłanowi, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO)
4 Mózes 31:41 És adá Mózes az Úrnak részét felemelt áldozatul Eleázárnak, a papnak, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.(HU)
Numbers 31:41 Un Mozus deva priesterim Eleazaram to daļu par cilājamu upuri Tam Kungam, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV)
Num 31:41 καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὸ τέλος κυρίῳ τὸ ἀφαίρεμα τοῦ θεοῦ Ελεαζαρ τῷ ἱερεῖ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Числа 31:41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, какповелел Господь Моисею.(RU)
Числа. 31:41 І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA)

======= Numbers 31:42 ============
Num 31:42 And from the children of Israel's half, which Moses separated from the men who fought--(NKJV)
Numbers 31:42 Z druhé pak polovice synů Izraelských, kterouž vzal Mojžíš od těch mužů, jenž bojovali,(CZ)
Numbers 31:42 A z drugiej połowy synów Izraelskich, którą wziął Mojżesz od mężów, którzy byli wyszli na wojnę.(PO)
4 Mózes 31:42 Az Izráel fiainak esõ [másik] fele részbõl pedig, a melyet elválasztott Mózes a hadakozó férfiakétól.(HU)
Numbers 31:42 Un no Israēla bērnu pustiesas, ko Mozus biju ņēmis no tiem karavīriem, —(LV)
Num 31:42 ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ οὓς διεῖλεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν(GR-lxx)
Числа 31:42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;(RU)
Числа. 31:42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,(UA)

======= Numbers 31:43 ============
Num 31:43 now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,(NKJV)
Numbers 31:43 (A bylo té polovice k shromáždění přináležející z ovec třikrát sto tisíc, třidceti a sedm tisíců a pět set;(CZ)
Numbers 31:43 (A połowa należąca zgromadzeniu, była: Owiec trzy kroć sto tysięcy, i trzydzieści tysięcy, siedem tysięcy i pięć set;(PO)
4 Mózes 31:43 (Vala pedig a gyülekezetre esõ felerész juhokból: háromszáz harminczhét ezer és ötszáz;(HU)
Numbers 31:43 Šī draudzes pustiesa bija sīku lopu trīs simt un trīsdesmit septiņi tūkstoši un piecsimt;(LV)
Num 31:43 καὶ ἐγένετο τὸ ἡμίσευμα τὸ τῆς συναγωγῆς ἀπὸ τῶν προβάτων τριακόσιαι χιλιάδες καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια(GR-lxx)
Числа 31:43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,(RU)
Числа. 31:43 і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.(UA)

======= Numbers 31:44 ============
Num 31:44 thirty-six thousand cattle,(NKJV)
Numbers 31:44 Volů třidceti šest tisíců;(CZ)
Numbers 31:44 A wołów trzydzieści i sześć tysięcy;(PO)
4 Mózes 31:44 Ökör: harminczhat ezer;(HU)
Numbers 31:44 Un liellopu bija trīsdesmit seši tūkstoši;(LV)
Num 31:44 καὶ βόες ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες(GR-lxx)
Числа 31:44 крупного скота тридцать шесть тысяч,(RU)
Числа. 31:44 А худоба велика тридцять і шість тисяч.(UA)

======= Numbers 31:45 ============
Num 31:45 thirty thousand five hundred donkeys,(NKJV)
Numbers 31:45 Oslů třidceti tisíců a pět set;(CZ)
Numbers 31:45 A osłów trzydzieści tysięcy i pięć set;(PO)
4 Mózes 31:45 Szamár: harmincz ezer és ötszáz:(HU)
Numbers 31:45 Un ēzeļu bija trīsdesmit tūkstoši un piecsimt;(LV)
Num 31:45 ὄνοι τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx)
Числа 31:45 ослов тридцать тысяч пятьсот,(RU)
Числа. 31:45 А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.(UA)

======= Numbers 31:46 ============
Num 31:46 and sixteen thousand persons--(NKJV)
Numbers 31:46 A lidí šestnácte tisíců;)(CZ)
Numbers 31:46 A ludu szesnaście tysięcy.)(PO)
4 Mózes 31:46 Emberi lélek: tizenhat ezer.)(HU)
Numbers 31:46 Un cilvēku dvēseļu bija sešpadsmit tūkstoši. —(LV)
Num 31:46 καὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἓξ καὶ δέκα χιλιάδες(GR-lxx)
Числа 31:46 людей шестнадцать тысяч.(RU)
Числа. 31:46 А людських душ шістнадцять тисяч,(UA)

======= Numbers 31:47 ============
Num 31:47 and from the children of Israel's half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.(NKJV)
Numbers 31:47 Z té tedy polovice synů Izraelských vzal Mojžíš po jednom zajatém z padesáti, tak z lidí jako z hovad, a dal to Levítům, držícím stráž příbytku Hospodinova, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(CZ)
Numbers 31:47 Wziął Mojżesz z tej połowy należącej synom Izraelskim, jednę część z pięciudziesiąt, z ludzi, i z bydła, i dał to Lewitom trzymającym straż przybytku Pańskiego, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO)
4 Mózes 31:47 Az Izráel fiainak esõ fele részbõl pedig egy elfogottat vett Mózes ötvenbõl, az emberekbõl és a barmokból; és adá azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.(HU)
Numbers 31:47 Un Mozus ņēma no Israēla bērnu pustiesas vienu gūstītu no piecdesmit, no cilvēkiem un lopiem, un deva tos tiem Levītiem, kas Tā Kunga dzīvokli kopa, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV)
Num 31:47 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἓν ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Числа 31:47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей однупятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.(RU)
Числа. 31:47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.(UA)

======= Numbers 31:48 ============
Num 31:48 Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;(NKJV)
Numbers 31:48 Tedy přistoupili k Mojžíšovi vývodové vojska, hejtmané nad tisíci a setníci,(CZ)
Numbers 31:48 Tedy przyszli do Mojżesza hetmani wojska, pułkownicy, i rotmistrze.(PO)
4 Mózes 31:48 És járulának Mózeshez a had ezereinek vezetõi, az ezredesek és századosok.(HU)
Numbers 31:48 Tad piegāja pie Mozus tie kara pulka virsnieki, tie virsnieki pār tūkstošiem un tie virsnieki pār simtiem,(LV)
Num 31:48 καὶ προσῆλθον πρὸς Μωυσῆν πάντες οἱ καθεσταμένοι εἰς τὰς χιλιαρχίας τῆς δυνάμεως χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι(GR-lxx)
Числа 31:48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,(RU)
Числа. 31:48 І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,(UA)

======= Numbers 31:49 ============
Num 31:49 and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.(NKJV)
Numbers 31:49 A řekli jemu: My služebníci tvoji sečtli jsme počet bojovníků, kteréž jsme měli pod spravou naší, a neubyl ani jeden z nás.(CZ)
Numbers 31:49 I mówili do niego: My słudzy twoi przynieśliśmyć poczet mężów wojennych, którzy byli pod sprawą naszą, a nie zginął z nas i jeden.(PO)
4 Mózes 31:49 És mondának Mózesnek: Szolgáid megszámlálták a hadakozó férfiakat, a kik a mi kezünk alatt voltak, és senki közülünk el nem veszett.(HU)
Numbers 31:49 Un sacīja uz Mozu: tavi kalpi skaitījuši to karavīru pulku, kas mums bija padoti, un tur neviena no mums netrūkst.(LV)
Num 31:49 καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν οἱ παῖδές σου εἰλήφασιν τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρ᾽ ἡμῶν καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπ᾽ αὐτῶν οὐδὲ εἷς(GR-lxx)
Числа 31:49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов,которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;(RU)
Числа. 31:49 та й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.(UA)

======= Numbers 31:50 ============
Num 31:50 Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord."(NKJV)
Numbers 31:50 A protož obětujeme obět Hospodinu, každý z toho, čehož jest dostal, nádobí zlaté, zápony, náramky, prsteny, náušnice a řetízky, aby očištěny byly duše naše před Hospodinem.(CZ)
Numbers 31:50 A tak przynieśliśmy tu na ofiarę Panu, każdy czego nabył, naczynie złote, zapony, i manele, pierścienie, i nausznice, i łańcuszki, dla oczyszczenia dusz naszych przed Panem.(PO)
4 Mózes 31:50 Hoztunk azért az Úrnak való áldozatul kiki a mit talált: aranyeszközöket, karlánczokat, karpereczeket, gyûrûket, fülönfüggõket, nyaklánczokat, hogy engesztelést végezzünk a mi lelkünkért az Úr elõtt.(HU)
Numbers 31:50 Tāpēc mēs Tam Kungam esam atnesuši upuri, ikviens, ko viņš ir atradis no zelta rīkiem, no ķēdēm, no roku gredzeniem, no ausu sprādzēm un no dārgām rotām, — savas dvēseles salīdzināt Tā Kunga priekšā.(LV)
Num 31:50 καὶ προσενηνόχαμεν τὸ δῶρον κυρίῳ ἀνὴρ ὃ εὗρεν σκεῦος χρυσοῦν χλιδῶνα καὶ ψέλιον καὶ δακτύλιον καὶ περιδέξιον καὶ ἐμπλόκιον ἐξιλάσασθαι περὶ ἡμῶν ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Числа 31:50 и вот , мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.(RU)
Числа. 31:50 І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.(UA)

======= Numbers 31:51 ============
Num 31:51 So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.(NKJV)
Numbers 31:51 Vzal tedy Mojžíš a Eleazar kněz od nich to zlato všelikého díla řemeslného.(CZ)
Numbers 31:51 Odebrał tedy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od nich z wszelakiem naczyniem z niego urobionym.(PO)
4 Mózes 31:51 És elvevé Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat õ tõlök, [és] a megkészített eszközöket [is] mind.(HU)
Numbers 31:51 Tad Mozus un priesteris Eleazars no tiem saņēma to zeltu, visādus smalkus izstrādājumus.(LV)
Num 31:51 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρ᾽ αὐτῶν πᾶν σκεῦος εἰργασμένον(GR-lxx)
Числа 31:51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;(RU)
Числа. 31:51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.(UA)

======= Numbers 31:52 ============
Num 31:52 And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.(NKJV)
Numbers 31:52 Bylo pak všeho zlata odděleného, kteréž obětováno Hospodinu, šestnácte tisíců, sedm set a padesáte lotů, od hejtmanů nad tisíci a od setníků.(CZ)
Numbers 31:52 A było onego wszystkiego złota ofiarowanego, które ofiarowali Panu, szesnaście tysięcy, siedem set i pięćdziesiąt syklów od pułkowników i od rotmistrzów.(PO)
4 Mózes 31:52 És mindaz az arany, a melyet felemelt áldozatul vivének az Úrnak, tizenhat ezer hétszáz és ötven siklus vala az ezeredesektõl és századosoktól.(HU)
Numbers 31:52 Un viss zelts, ko tie Tam Kungam atnesa par cilājamu upuri, bija sešpadsmit tūkstoši septiņsimt un piecdesmit sēķeļi, no tiem virsniekiem pār tūkstošiem un no tiem virsniekiem pār simtiem.(LV)
Num 31:52 καὶ ἐγένετο πᾶν τὸ χρυσίον τὸ ἀφαίρεμα ὃ ἀφεῖλον κυρίῳ ἓξ καὶ δέκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ πεντήκοντα σίκλοι παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων(GR-lxx)
Числа 31:52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.(RU)
Числа. 31:52 І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.(UA)

======= Numbers 31:53 ============
Num 31:53 (The men of war had taken spoil, every man for himself.)(NKJV)
Numbers 31:53 (Muži zajisté bojovní, což loupeží vzali, to sobě měli.)(CZ)
Numbers 31:53 (Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.)(PO)
4 Mózes 31:53 A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.(HU)
Numbers 31:53 Jo tie karavīri bija laupījuši ikviens priekš sevis paša.(LV)
Num 31:53 καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ(GR-lxx)
Числа 31:53 Воины грабили каждый для себя.(RU)
Числа. 31:53 Військові грабували кожен для себе.(UA)

======= Numbers 31:54 ============
Num 31:54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.(NKJV)
Numbers 31:54 A vzavše Mojžíš a Eleazar kněz od hejtmanů nad tisíci a setníků to zlato, vnesli je do stánku úmluvy, na památku synů Izraelských před Hospodinem.(CZ)
Numbers 31:54 A wziąwszy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od pułkowników i rotmistrzów, wnieśli je do namiotu zgromadzenia, na pamiątkę synów Izraelskich przed Panem.(PO)
4 Mózes 31:54 Miután elvette vala Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat az ezeredesektõl és századosoktól, bevivék azt a gyülekezetnek sátorába, Izráel fiaira való emlékeztetõül az Úr elé.(HU)
Numbers 31:54 Tad Mozus un priesteris Eleazars saņēma to zeltu no tiem virsniekiem pār tūkstošiem un pār simtiem un to atnesa saiešanas teltī, par piemiņu Israēla bērniem Tā Kunga priekšā.(LV)
Num 31:54 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου μνημόσυνον τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Числа 31:54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников истоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.(RU)
Числа. 31:54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.(UA)

======= Numbers 32:1 ============
Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0148_04_Numbers_31_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0144_04_Numbers_27_slavic.html
0145_04_Numbers_28_slavic.html
0146_04_Numbers_29_slavic.html
0147_04_Numbers_30_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0149_04_Numbers_32_slavic.html
0150_04_Numbers_33_slavic.html
0151_04_Numbers_34_slavic.html
0152_04_Numbers_35_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."