BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 33:1 ============
Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.(NKJV)
Numbers 33:1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.(CZ)
Numbers 33:1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.(PO)
4 Mózes 33:1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földébõl az õ seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.(HU)
Numbers 33:1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.(LV)
Num 33:1 καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ ὡς ἐξῆλθον ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων(GR-lxx)
Числа 33:1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.(RU)
Числа. 33:1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.(UA)

======= Numbers 33:2 ============
Num 33:2 Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:(NKJV)
Numbers 33:2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.(CZ)
Numbers 33:2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:(PO)
4 Mózes 33:2 (Megírá pedig Mózes az õ kijövetelöket az õ szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az õ szállásaik, az õ kijövetelök szerint.(HU)
Numbers 33:2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.(LV)
Num 33:2 καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὰς ἀπάρσεις αὐτῶν καὶ τοὺς σταθμοὺς αὐτῶν διὰ ῥήματος κυρίου καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῆς πορείας αὐτῶν(GR-lxx)
Числа 33:2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:(RU)
Числа. 33:2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.(UA)

======= Numbers 33:3 ============
Num 33:3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.(NKJV)
Numbers 33:3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,(CZ)
Numbers 33:3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;(PO)
4 Mózes 33:3 Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.(HU)
Numbers 33:3 Tie izgāja no Raamzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pashā svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.(LV)
Num 33:3 ἀπῆραν ἐκ Ραμεσση τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τῇ ἐπαύριον τοῦ πασχα ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν χειρὶ ὑψηλῇ ἐναντίον πάντων τῶν Αἰγυπτίων(GR-lxx)
Числа 33:3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый деньпервого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;(RU)
Числа. 33:3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.(UA)

======= Numbers 33:4 ============
Num 33:4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.(NKJV)
Numbers 33:4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.(CZ)
Numbers 33:4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.(PO)
4 Mózes 33:4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala [azokat] a kiket megölt vala az Úr õ közöttök, minden elsõszülött[jö]ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)(HU)
Numbers 33:4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.(LV)
Num 33:4 καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἔθαπτον ἐξ αὑτῶν τοὺς τεθνηκότας πάντας οὓς ἐπάταξεν κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐποίησεν τὴν ἐκδίκησιν κύριος(GR-lxx)
Числа 33:4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.(RU)
Числа. 33:4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.(UA)

======= Numbers 33:5 ============
Num 33:5 Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.(NKJV)
Numbers 33:5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.(CZ)
Numbers 33:5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.(PO)
4 Mózes 33:5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.(HU)
Numbers 33:5 Un Israēla bērni izgāja no Raamzes un apmetās Sukotā.(LV)
Num 33:5 καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση παρενέβαλον εἰς Σοκχωθ(GR-lxx)
Числа 33:5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.(RU)
Числа. 33:5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.(UA)

======= Numbers 33:6 ============
Num 33:6 They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.(NKJV)
Numbers 33:6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.(CZ)
Numbers 33:6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.(PO)
4 Mózes 33:6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.(HU)
Numbers 33:6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.(LV)
Num 33:6 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σοκχωθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βουθαν ὅ ἐστιν μέρος τι τῆς ἐρήμου(GR-lxx)
Числа 33:6 И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.(RU)
Числа. 33:6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.(UA)

======= Numbers 33:7 ============
Num 33:7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.(NKJV)
Numbers 33:7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.(CZ)
Numbers 33:7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.(PO)
4 Mózes 33:7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,(HU)
Numbers 33:7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.(LV)
Num 33:7 καὶ ἀπῆραν ἐκ Βουθαν καὶ παρενέβαλον ἐπὶ στόμα Εϊρωθ ὅ ἐστιν ἀπέναντι Βεελσεπφων καὶ παρενέβαλον ἀπέναντι Μαγδώλου(GR-lxx)
Числа 33:7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.(RU)
Числа. 33:7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.(UA)

======= Numbers 33:8 ============
Num 33:8 They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days' journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.(NKJV)
Numbers 33:8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.(CZ)
Numbers 33:8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.(PO)
4 Mózes 33:8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.(HU)
Numbers 33:8 Un izgāja no PiHahirotas un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.(LV)
Num 33:8 καὶ ἀπῆραν ἀπέναντι Εϊρωθ καὶ διέβησαν μέσον τῆς θαλάσσης εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν διὰ τῆς ἐρήμου αὐτοὶ καὶ παρενέβαλον ἐν Πικρίαις(GR-lxx)
Числа 33:8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.(RU)
Числа. 33:8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.(UA)

======= Numbers 33:9 ============
Num 33:9 They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.(NKJV)
Numbers 33:9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.(CZ)
Numbers 33:9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.(PO)
4 Mózes 33:9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfõ és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.(HU)
Numbers 33:9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.(LV)
Num 33:9 καὶ ἀπῆραν ἐκ Πικριῶν καὶ ἦλθον εἰς Αιλιμ καὶ ἐν Αιλιμ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων καὶ παρενέβαλον ἐκεῖ παρὰ τὸ ὕδωρ(GR-lxx)
Числа 33:9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.(RU)
Числа. 33:9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.(UA)

======= Numbers 33:10 ============
Num 33:10 They moved from Elim and camped by the Red Sea.(NKJV)
Numbers 33:10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.(CZ)
Numbers 33:10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.(PO)
4 Mózes 33:10 És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett.(HU)
Numbers 33:10 Un izgāja no Elima un apmetās pie Niedru jūras.(LV)
Num 33:10 καὶ ἀπῆραν ἐξ Αιλιμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν(GR-lxx)
Числа 33:10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.(RU)
Числа. 33:10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.(UA)

======= Numbers 33:11 ============
Num 33:11 They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.(NKJV)
Numbers 33:11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.(CZ)
Numbers 33:11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.(PO)
4 Mózes 33:11 És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.(HU)
Numbers 33:11 Un izgāja no Niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.(LV)
Num 33:11 καὶ ἀπῆραν ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Σιν(GR-lxx)
Числа 33:11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.(RU)
Числа. 33:11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.(UA)

======= Numbers 33:12 ============
Num 33:12 They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.(NKJV)
Numbers 33:12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.(CZ)
Numbers 33:12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.(PO)
4 Mózes 33:12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.(HU)
Numbers 33:12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.(LV)
Num 33:12 καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς Ραφακα(GR-lxx)
Числа 33:12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.(RU)
Числа. 33:12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.(UA)

======= Numbers 33:13 ============
Num 33:13 They departed from Dophkah and camped at Alush.(NKJV)
Numbers 33:13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.(CZ)
Numbers 33:13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.(PO)
4 Mózes 33:13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.(HU)
Numbers 33:13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Ālušā.(LV)
Num 33:13 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραφακα καὶ παρενέβαλον ἐν Αιλους(GR-lxx)
Числа 33:13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.(RU)
Числа. 33:13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.(UA)

======= Numbers 33:14 ============
Num 33:14 They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.(NKJV)
Numbers 33:14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.(CZ)
Numbers 33:14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.(PO)
4 Mózes 33:14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.(HU)
Numbers 33:14 Un izgāja no Ālušas un apmetās Refidimā, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.(LV)
Num 33:14 καὶ ἀπῆραν ἐξ Αιλους καὶ παρενέβαλον ἐν Ραφιδιν καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν ἐκεῖ(GR-lxx)
Числа 33:14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.(RU)
Числа. 33:14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.(UA)

======= Numbers 33:15 ============
Num 33:15 They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.(NKJV)
Numbers 33:15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.(CZ)
Numbers 33:15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.(PO)
4 Mózes 33:15 És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.(HU)
Numbers 33:15 Un tie izgāja no Refidimas un apmetās Sinaī tuksnesī.(LV)
Num 33:15 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραφιδιν καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα(GR-lxx)
Числа 33:15 И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.(RU)
Числа. 33:15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.(UA)

======= Numbers 33:16 ============
Num 33:16 They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.(NKJV)
Numbers 33:16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.(CZ)
Numbers 33:16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.(PO)
4 Mózes 33:16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.(HU)
Numbers 33:16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.(LV)
Num 33:16 καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινα καὶ παρενέβαλον ἐν Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας(GR-lxx)
Числа 33:16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.(RU)
Числа. 33:16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.(UA)

======= Numbers 33:17 ============
Num 33:17 They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.(NKJV)
Numbers 33:17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.(CZ)
Numbers 33:17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.(PO)
4 Mózes 33:17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.(HU)
Numbers 33:17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.(LV)
Num 33:17 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μνημάτων ἐπιθυμίας καὶ παρενέβαλον ἐν Ασηρωθ(GR-lxx)
Числа 33:17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.(RU)
Числа. 33:17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.(UA)

======= Numbers 33:18 ============
Num 33:18 They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.(NKJV)
Numbers 33:18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.(CZ)
Numbers 33:18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.(PO)
4 Mózes 33:18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.(HU)
Numbers 33:18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.(LV)
Num 33:18 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν Ραθαμα(GR-lxx)
Числа 33:18 И отправились из Асирофа и расположились станом вРифме.(RU)
Числа. 33:18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.(UA)

======= Numbers 33:19 ============
Num 33:19 They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.(NKJV)
Numbers 33:19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.(CZ)
Numbers 33:19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.(PO)
4 Mózes 33:19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.(HU)
Numbers 33:19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.(LV)
Num 33:19 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραθαμα καὶ παρενέβαλον ἐν Ρεμμων Φαρες(GR-lxx)
Числа 33:19 И отправились из Рифмы и расположились станом вРимнон-Фареце.(RU)
Числа. 33:19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.(UA)

======= Numbers 33:20 ============
Num 33:20 They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.(NKJV)
Numbers 33:20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.(CZ)
Numbers 33:20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.(PO)
4 Mózes 33:20 És elindulának Rimmon-Péreczbõl, és tábort ütének Libnában.(HU)
Numbers 33:20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.(LV)
Num 33:20 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ρεμμων Φαρες καὶ παρενέβαλον ἐν Λεμωνα(GR-lxx)
Числа 33:20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.(RU)
Числа. 33:20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.(UA)

======= Numbers 33:21 ============
Num 33:21 They moved from Libnah and camped at Rissah.(NKJV)
Numbers 33:21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.(CZ)
Numbers 33:21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.(PO)
4 Mózes 33:21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.(HU)
Numbers 33:21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.(LV)
Num 33:21 καὶ ἀπῆραν ἐκ Λεμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Δεσσα(GR-lxx)
Числа 33:21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.(RU)
Числа. 33:21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.(UA)

======= Numbers 33:22 ============
Num 33:22 They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.(NKJV)
Numbers 33:22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.(CZ)
Numbers 33:22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.(PO)
4 Mózes 33:22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.(HU)
Numbers 33:22 Un izgāja no Rissas un apmetās Kehelatā.(LV)
Num 33:22 καὶ ἀπῆραν ἐκ Δεσσα καὶ παρενέβαλον εἰς Μακελλαθ(GR-lxx)
Числа 33:22 И отправились из Риссы и расположились станом вКегелафе.(RU)
Числа. 33:22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.(UA)

======= Numbers 33:23 ============
Num 33:23 They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.(NKJV)
Numbers 33:23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.(CZ)
Numbers 33:23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.(PO)
4 Mózes 33:23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.(HU)
Numbers 33:23 Un izgāja no Kehelatas un apmetās pie Šafera kalna.(LV)
Num 33:23 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μακελλαθ καὶ παρενέβαλον εἰς Σαφαρ(GR-lxx)
Числа 33:23 И отправились из Кегелафы и расположились станом нагоре Шафер.(RU)
Числа. 33:23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.(UA)

======= Numbers 33:24 ============
Num 33:24 They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.(NKJV)
Numbers 33:24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.(CZ)
Numbers 33:24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.(PO)
4 Mózes 33:24 És elindulának a Séfer hegyétõl és tábort ütének Haradában.(HU)
Numbers 33:24 Un izgāja no Šafera kalna un apmetās Haradā.(LV)
Num 33:24 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σαφαρ καὶ παρενέβαλον εἰς Χαραδαθ(GR-lxx)
Числа 33:24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.(RU)
Числа. 33:24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.(UA)

======= Numbers 33:25 ============
Num 33:25 They moved from Haradah and camped at Makheloth.(NKJV)
Numbers 33:25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.(CZ)
Numbers 33:25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.(PO)
4 Mózes 33:25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.(HU)
Numbers 33:25 Un izgāja no Haradas un apmetās Makhelotā.(LV)
Num 33:25 καὶ ἀπῆραν ἐκ Χαραδαθ καὶ παρενέβαλον εἰς Μακηλωθ(GR-lxx)
Числа 33:25 И отправились из Харады и расположились станом вМакелофе.(RU)
Числа. 33:25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.(UA)

======= Numbers 33:26 ============
Num 33:26 They moved from Makheloth and camped at Tahath.(NKJV)
Numbers 33:26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.(CZ)
Numbers 33:26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.(PO)
4 Mózes 33:26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.(HU)
Numbers 33:26 Un izgāja no Makhelotas un apmetās Tahātā.(LV)
Num 33:26 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μακηλωθ καὶ παρενέβαλον εἰς Κατααθ(GR-lxx)
Числа 33:26 И отправились из Макелофа и расположились станом вТахафе.(RU)
Числа. 33:26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.(UA)

======= Numbers 33:27 ============
Num 33:27 They departed from Tahath and camped at Terah.(NKJV)
Numbers 33:27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.(CZ)
Numbers 33:27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.(PO)
4 Mózes 33:27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.(HU)
Numbers 33:27 Un izgāja no Tahātas un apmetās Tarahā.(LV)
Num 33:27 καὶ ἀπῆραν ἐκ Κατααθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ταραθ(GR-lxx)
Числа 33:27 И отправились из Тахафа и расположились станом вТарахе.(RU)
Числа. 33:27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.(UA)

======= Numbers 33:28 ============
Num 33:28 They moved from Terah and camped at Mithkah.(NKJV)
Numbers 33:28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.(CZ)
Numbers 33:28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.(PO)
4 Mózes 33:28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.(HU)
Numbers 33:28 Un izgāja no Tarahas un apmetās Mitkā.(LV)
Num 33:28 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ταραθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ματεκκα(GR-lxx)
Числа 33:28 И отправились из Тараха и расположились станом вМифке.(RU)
Числа. 33:28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.(UA)

======= Numbers 33:29 ============
Num 33:29 They went from Mithkah and camped at Hashmonah.(NKJV)
Numbers 33:29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.(CZ)
Numbers 33:29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.(PO)
4 Mózes 33:29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.(HU)
Numbers 33:29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Hašmonā.(LV)
Num 33:29 καὶ ἀπῆραν ἐκ Ματεκκα καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνα(GR-lxx)
Числа 33:29 И отправились из Мифки и расположились станом вХашмоне.(RU)
Числа. 33:29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.(UA)

======= Numbers 33:30 ============
Num 33:30 They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.(NKJV)
Numbers 33:30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.(CZ)
Numbers 33:30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.(PO)
4 Mózes 33:30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.(HU)
Numbers 33:30 Un izgāja no Hašmonas un apmetās Moserotā.(LV)
Num 33:30 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σελμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Μασσουρουθ(GR-lxx)
Числа 33:30 И отправились из Хашмоны и расположились станом вМосерофе.(RU)
Числа. 33:30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.(UA)

======= Numbers 33:31 ============
Num 33:31 They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.(NKJV)
Numbers 33:31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.(CZ)
Numbers 33:31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.(PO)
4 Mózes 33:31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.(HU)
Numbers 33:31 Un izgāja no Moserotas un apmetās BeneJaākanā.(LV)
Num 33:31 καὶ ἀπῆραν ἐκ Μασσουρουθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βαναια(GR-lxx)
Числа 33:31 И отправились из Мосерофа и расположились станом вБене-Яакане.(RU)
Числа. 33:31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.(UA)

======= Numbers 33:32 ============
Num 33:32 They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.(NKJV)
Numbers 33:32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.(CZ)
Numbers 33:32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.(PO)
4 Mózes 33:32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.(HU)
Numbers 33:32 Un izgāza no BeneJaākanas un apmetās Horhagidgadā.(LV)
Num 33:32 καὶ ἀπῆραν ἐκ Βαναια καὶ παρενέβαλον εἰς τὸ ὄρος Γαδγαδ(GR-lxx)
Числа 33:32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станомв Хор-Агидгаде.(RU)
Числа. 33:32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.(UA)

======= Numbers 33:33 ============
Num 33:33 They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.(NKJV)
Numbers 33:33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.(CZ)
Numbers 33:33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.(PO)
4 Mózes 33:33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.(HU)
Numbers 33:33 Un izgāja no Horhagidgadas un apmetās Jotbatā.(LV)
Num 33:33 καὶ ἀπῆραν ἐκ τοῦ ὄρους Γαδγαδ καὶ παρενέβαλον εἰς Ετεβαθα(GR-lxx)
Числа 33:33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.(RU)
Числа. 33:33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.(UA)

======= Numbers 33:34 ============
Num 33:34 They moved from Jotbathah and camped at Abronah.(NKJV)
Numbers 33:34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.(CZ)
Numbers 33:34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.(PO)
4 Mózes 33:34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.(HU)
Numbers 33:34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.(LV)
Num 33:34 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ετεβαθα καὶ παρενέβαλον εἰς Εβρωνα(GR-lxx)
Числа 33:34 И отправились от Иотвафы и расположились станом вАвроне.(RU)
Числа. 33:34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.(UA)

======= Numbers 33:35 ============
Num 33:35 They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.(NKJV)
Numbers 33:35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.(CZ)
Numbers 33:35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.(PO)
4 Mózes 33:35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.(HU)
Numbers 33:35 Un izgāja no Abronas un apmetās Ecion-Gaberā.(LV)
Num 33:35 καὶ ἀπῆραν ἐξ Εβρωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Γεσιωνγαβερ(GR-lxx)
Числа 33:35 И отправились из Аврона и расположились станом вЕцион-Гавере.(RU)
Числа. 33:35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.(UA)

======= Numbers 33:36 ============
Num 33:36 They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.(NKJV)
Numbers 33:36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.(CZ)
Numbers 33:36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.(PO)
4 Mózes 33:36 És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.(HU)
Numbers 33:36 Un izgāja no Ecion-Gaberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādešā.(LV)
Num 33:36 καὶ ἀπῆραν ἐκ Γεσιωνγαβερ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Φαραν αὕτη ἐστὶν Καδης(GR-lxx)
Числа 33:36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.(RU)
Числа. 33:36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.(UA)

======= Numbers 33:37 ============
Num 33:37 They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.(NKJV)
Numbers 33:37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.(CZ)
Numbers 33:37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.(PO)
4 Mózes 33:37 És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.(HU)
Numbers 33:37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.(LV)
Num 33:37 καὶ ἀπῆραν ἐκ Καδης καὶ παρενέβαλον εἰς Ωρ τὸ ὄρος πλησίον γῆς Εδωμ(GR-lxx)
Числа 33:37 И отправились из Кадеса и расположились станом нагоре Ор, у пределов земли Едомской.(RU)
Числа. 33:37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.(UA)

======= Numbers 33:38 ============
Num 33:38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.(NKJV)
Numbers 33:38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.(CZ)
Numbers 33:38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.(PO)
4 Mózes 33:38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.(HU)
Numbers 33:38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.(LV)
Num 33:38 καὶ ἀνέβη Ααρων ὁ ἱερεὺς διὰ προστάγματος κυρίου καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός(GR-lxx)
Числа 33:38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;(RU)
Числа. 33:38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.(UA)

======= Numbers 33:39 ============
Num 33:39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.(NKJV)
Numbers 33:39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.(CZ)
Numbers 33:39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.(PO)
4 Mózes 33:39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendõs vala, mikor meghala a Hór hegyén.(HU)
Numbers 33:39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.(LV)
Num 33:39 καὶ Ααρων ἦν τριῶν καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἐτῶν ὅτε ἀπέθνῃσκεν ἐν Ωρ τῷ ὄρει(GR-lxx)
Числа 33:39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.(RU)
Числа. 33:39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.(UA)

======= Numbers 33:40 ============
Num 33:40 Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.(NKJV)
Numbers 33:40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.(CZ)
Numbers 33:40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.(PO)
4 Mózes 33:40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl.(HU)
Numbers 33:40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.(LV)
Num 33:40 καὶ ἀκούσας ὁ Χανανις βασιλεὺς Αραδ καὶ οὗτος κατῴκει ἐν γῇ Χανααν ὅτε εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ(GR-lxx)
Числа 33:40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.(RU)
Числа. 33:40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.(UA)

======= Numbers 33:41 ============
Num 33:41 So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.(NKJV)
Numbers 33:41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.(CZ)
Numbers 33:41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.(PO)
4 Mózes 33:41 És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.(HU)
Numbers 33:41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.(LV)
Num 33:41 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ωρ τοῦ ὄρους καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνα(GR-lxx)
Числа 33:41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.(RU)
Числа. 33:41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.(UA)

======= Numbers 33:42 ============
Num 33:42 They departed from Zalmonah and camped at Punon.(NKJV)
Numbers 33:42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.(CZ)
Numbers 33:42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.(PO)
4 Mózes 33:42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.(HU)
Numbers 33:42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.(LV)
Num 33:42 καὶ ἀπῆραν ἐκ Σελμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Φινω(GR-lxx)
Числа 33:42 И отправились из Салмона и расположились станом вПуноне.(RU)
Числа. 33:42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.(UA)

======= Numbers 33:43 ============
Num 33:43 They departed from Punon and camped at Oboth.(NKJV)
Numbers 33:43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.(CZ)
Numbers 33:43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.(PO)
4 Mózes 33:43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.(HU)
Numbers 33:43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.(LV)
Num 33:43 καὶ ἀπῆραν ἐκ Φινω καὶ παρενέβαλον εἰς Ωβωθ(GR-lxx)
Числа 33:43 И отправились из Пунона и расположились станом вОвофе.(RU)
Числа. 33:43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.(UA)

======= Numbers 33:44 ============
Num 33:44 They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.(NKJV)
Numbers 33:44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.(CZ)
Numbers 33:44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.(PO)
4 Mózes 33:44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.(HU)
Numbers 33:44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.(LV)
Num 33:44 καὶ ἀπῆραν ἐξ Ωβωθ καὶ παρενέβαλον ἐν Γαι ἐν τῷ πέραν ἐπὶ τῶν ὁρίων Μωαβ(GR-lxx)
Числа 33:44 И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава.(RU)
Числа. 33:44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.(UA)

======= Numbers 33:45 ============
Num 33:45 They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.(NKJV)
Numbers 33:45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.(CZ)
Numbers 33:45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.(PO)
4 Mózes 33:45 És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.(HU)
Numbers 33:45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.(LV)
Num 33:45 καὶ ἀπῆραν ἐκ Γαι καὶ παρενέβαλον εἰς Δαιβων Γαδ(GR-lxx)
Числа 33:45 И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде.(RU)
Числа. 33:45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.(UA)

======= Numbers 33:46 ============
Num 33:46 They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.(NKJV)
Numbers 33:46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.(CZ)
Numbers 33:46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.(PO)
4 Mózes 33:46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.(HU)
Numbers 33:46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.(LV)
Num 33:46 καὶ ἀπῆραν ἐκ Δαιβων Γαδ καὶ παρενέβαλον ἐν Γελμων Δεβλαθαιμ(GR-lxx)
Числа 33:46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станомв Алмон-Дивлафаиме.(RU)
Числа. 33:46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.(UA)

======= Numbers 33:47 ============
Num 33:47 They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.(NKJV)
Numbers 33:47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.(CZ)
Numbers 33:47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.(PO)
4 Mózes 33:47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.(HU)
Numbers 33:47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebo.(LV)
Num 33:47 καὶ ἀπῆραν ἐκ Γελμων Δεβλαθαιμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Αβαριμ ἀπέναντι Ναβαυ(GR-lxx)
Числа 33:47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.(RU)
Числа. 33:47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.(UA)

======= Numbers 33:48 ============
Num 33:48 They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(NKJV)
Numbers 33:48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.(CZ)
Numbers 33:48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.(PO)
4 Mózes 33:48 És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.(HU)
Numbers 33:48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jordānes pret Jēriku.(LV)
Num 33:48 καὶ ἀπῆραν ἀπὸ ὀρέων Αβαριμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ δυσμῶν Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω(GR-lxx)
Числа 33:48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;(RU)
Числа. 33:48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.(UA)

======= Numbers 33:49 ============
Num 33:49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.(NKJV)
Numbers 33:49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.(CZ)
Numbers 33:49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.(PO)
4 Mózes 33:49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.(HU)
Numbers 33:49 Un apmetās pie Jordānes no Bet-Ješimotam līdz Abel-Sitimai Moaba klajumos.(LV)
Num 33:49 καὶ παρενέβαλον παρὰ τὸν Ιορδάνην ἀνὰ μέσον Αισιμωθ ἕως Βελσαττιμ κατὰ δυσμὰς Μωαβ(GR-lxx)
Числа 33:49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.(RU)
Числа. 33:49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.(UA)

======= Numbers 33:50 ============
Num 33:50 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,(NKJV)
Numbers 33:50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:(CZ)
Numbers 33:50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:(PO)
4 Mózes 33:50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:(HU)
Numbers 33:50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jordānes pret Jēriku, sacīdams:(LV)
Num 33:50 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ δυσμῶν Μωαβ παρὰ τὸν Ιορδάνην κατὰ Ιεριχω λέγων(GR-lxx)
Числа 33:50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:(RU)
Числа. 33:50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:(UA)

======= Numbers 33:51 ============
Num 33:51 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,(NKJV)
Numbers 33:51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,(CZ)
Numbers 33:51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,(PO)
4 Mózes 33:51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:(HU)
Numbers 33:51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jordāni uz Kanaāna zemi,(LV)
Num 33:51 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην εἰς γῆν Χανααν(GR-lxx)
Числа 33:51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,(RU)
Числа. 33:51 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,(UA)

======= Numbers 33:52 ============
Num 33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;(NKJV)
Numbers 33:52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.(CZ)
Numbers 33:52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.(PO)
4 Mózes 33:52 Ûzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elõl, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden õ öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!(HU)
Numbers 33:52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.(LV)
Num 33:52 καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ πρὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἐξαρεῖτε τὰς σκοπιὰς αὐτῶν καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χωνευτὰ αὐτῶν ἀπολεῖτε αὐτὰ καὶ πάσας τὰς στήλας αὐτῶν ἐξαρεῖτε(GR-lxx)
Числа 33:52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображенияих, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;(RU)
Числа. 33:52 то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.(UA)

======= Numbers 33:53 ============
Num 33:53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.(NKJV)
Numbers 33:53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.(CZ)
Numbers 33:53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.(PO)
4 Mózes 33:53 Ûzzétek ki a földnek [lakóit,] és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.(HU)
Numbers 33:53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.(LV)
Num 33:53 καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν καὶ κατοικήσετε ἐν αὐτῇ ὑμῖν γὰρ δέδωκα τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ(GR-lxx)
Числа 33:53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибоЯ вам даю землю сию во владение;(RU)
Числа. 33:53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.(UA)

======= Numbers 33:54 ============
Num 33:54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone's inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.(NKJV)
Numbers 33:54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.(CZ)
Numbers 33:54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.(PO)
4 Mózes 33:54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az õ örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az õ örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.(HU)
Numbers 33:54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, — kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, — jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.(LV)
Num 33:54 καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ κατὰ φυλὰς ὑμῶν τοῖς πλείοσιν πληθυνεῖτε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσετε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν εἰς ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ αὐτοῦ ἔσται κατὰ φυλὰς πατριῶν ὑμῶν κληρονομήσετε(GR-lxx)
Числа 33:54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим:многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел ; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;(RU)
Числа. 33:54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.(UA)

======= Numbers 33:55 ============
Num 33:55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.(NKJV)
Numbers 33:55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.(CZ)
Numbers 33:55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.(PO)
4 Mózes 33:55 Ha pedig nem ûzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elõl, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.(HU)
Numbers 33:55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.(LV)
Num 33:55 ἐὰν δὲ μὴ ἀπολέσητε τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔσται οὓς ἐὰν καταλίπητε ἐξ αὐτῶν σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν καὶ ἐχθρεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς ἐφ᾽ ἣν ὑμεῖς κατοικήσετε(GR-lxx)
Числа 33:55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из нихбудут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,(RU)
Числа. 33:55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.(UA)

======= Numbers 33:56 ============
Num 33:56 Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.' "(NKJV)
Numbers 33:56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.(CZ)
Numbers 33:56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.(PO)
4 Mózes 33:56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.(HU)
Numbers 33:56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.(LV)
Num 33:56 καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτούς ποιήσω ὑμῖν(GR-lxx)
Числа 33:56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.(RU)
Числа. 33:56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.(UA)

======= Numbers 34:1 ============
Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0150_04_Numbers_33_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0146_04_Numbers_29_slavic.html
0147_04_Numbers_30_slavic.html
0148_04_Numbers_31_slavic.html
0149_04_Numbers_32_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0151_04_Numbers_34_slavic.html
0152_04_Numbers_35_slavic.html
0153_04_Numbers_36_slavic.html
0154_05_Deuteronomy_01_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."