Today's Date: ======= Psalm 8:1 ============ Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!(NKJV) Psalms 8:1 Přednímu zpěváku na gittejský nástroj, žalm Davidův.(CZ) Psalms 8:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy.(PO) Zsoltárok 8:1 Az éneklõmesternek a gittithre; Dávid zsoltára.(HU) Psalms 8:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, uz arfas. Kungs, mūsu valdītājs, kāds augsti godājams ir Tavs Vārds visās zemēs, kas esi cēlis Savu godību pār debesīm!(LV) Psa 8:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx) Псалтирь 8:1 Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!(RU) Псалми. 8:1 Для дириґетна хору. На інструменті ґатійськім. Псалом Давидів. (8-2) Господи, Владико наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення, Слава Твоя понад небесами!(UA) ======= Psalm 8:2 ============ Psa 8:2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.(NKJV) Psalms 8:2 Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! Nebo jsi vyvýšil slávu svou nad nebesa.(CZ) Psalms 8:2 Panie, Panie nasz! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa.(PO) Zsoltárok 8:2 Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön, a ki az egekre helyezted dicsõségedet.(HU) Psalms 8:2 No bērniņu un zīdāmo mutes Tu esi sataisījis spēku, Savu pretinieku dēļ, apklusināt ienaidnieku un atriebēju.(LV) Psa 8:2 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν(GR-lxx) Псалтирь 8:2 (8:3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.(RU) Псалми. 8:2 (8-3) З уст дітей й немовлят учинив Ти хвалу ради Своїх ворогів, щоб знищити противника й месника.(UA) ======= Psalm 8:3 ============ Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,(NKJV) Psalms 8:3 Z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, mocně dokazuješ síly z příčiny svých nepřátel, abys přítrž učinil protivníku a vymstívajícímu se.(CZ) Psalms 8:3 Z ust niemowlątek i ssących ugruntowałeś moc twą dla nieprzyjaciół twoich, abyś wyniszczył nieprzyjaciela i tego, który się mści.(PO) Zsoltárok 8:3 A csecsemõk és csecsszopók szájával erõsítetted meg hatalmadat a te ellenségeid miatt, hogy a gyûlölködõt és bosszúállót elnémítsd.(HU) Psalms 8:3 Kad es redzu Tavu debesi, Tavu pirkstu darbu, mēnesi un zvaigznes, ko Tu esi taisījis: —(LV) Psa 8:3 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν(GR-lxx) Псалтирь 8:3 (8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,(RU) Псалми. 8:3 (8-4) Коли бачу Твої небеса діло пальців Твоїх, місяця й зорі, що Ти встановив,(UA) ======= Psalm 8:4 ============ Psa 8:4 What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?(NKJV) Psalms 8:4 Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám:(CZ) Psalms 8:4 Gdy się przypatruję niebiosom twoim, dziełu palców twoich, miesiącowi i gwiazdom, któreś wystawił,(PO) Zsoltárok 8:4 Mikor látom egeidet, a te újjaidnak munkáját; a holdat és a csillagokat, a melyeket teremtettél:(HU) Psalms 8:4 Kas ir cilvēks, ka Tu viņu piemini, un cilvēka bērns, ka Tu viņu uzlūko?(LV) Psa 8:4 ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας(GR-lxx) Псалтирь 8:4 (8:5) то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?(RU) Псалми. 8:4 (8-5) то що є людина, що Ти пам'ятаєш про неї, і син людський, про якого Ти згадуєш?(UA) ======= Psalm 8:5 ============ Psa 8:5 For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.(NKJV) Psalms 8:5 Co jest člověk, že jsi naň pamětliv, a syn člověka, že jej navštěvuješ?(CZ) Psalms 8:5 Tedy mówię: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz? albo Syn człowieczy, iż go nawiedzasz?(PO) Zsoltárok 8:5 Micsoda az ember - [mondom] - hogy megemlékezel róla? és az embernek fia, hogy gondod van reá?(HU) Psalms 8:5 Tu viņu mazliet no Dieva esi atšķīris, un ar godību un jaukumu Tu viņu esi pušķojis.(LV) Psa 8:5 τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν(GR-lxx) Псалтирь 8:5 (8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;(RU) Псалми. 8:5 (8-6) А однак учинив Ти його мало меншим від Бога, і славою й величчю Ти коронуєш його!(UA) ======= Psalm 8:6 ============ Psa 8:6 You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(NKJV) Psalms 8:6 Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej.(CZ) Psalms 8:6 Albowiem mało mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go.(PO) Zsoltárok 8:6 Hiszen kevéssel tetted õt kisebbé az Istennél, és dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt!(HU) Psalms 8:6 Tu viņu esi iecēlis par valdnieku pār Tavu roku darbiem, visu Tu esi licis apakš viņa kājām,(LV) Psa 8:6 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν(GR-lxx) Псалтирь 8:6 (8:7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его:(RU) Псалми. 8:6 (8-7) Учинив Ти його володарем творива рук Своїх, все під ноги йому вмістив:(UA) ======= Psalm 8:7 ============ Psa 8:7 All sheep and oxen-- Even the beasts of the field,(NKJV) Psalms 8:7 Pánem jsi ho učinil nad dílem rukou svých, všecko jsi podložil pod nohy jeho:(CZ) Psalms 8:7 Dałeś mu opanować sprawy rąk twoich, wszystkoś poddał pod nogi jego.(PO) Zsoltárok 8:7 Úrrá tetted õt kezeid munkáin, mindent lábai alá vetettél;(HU) Psalms 8:7 Avis un vēršus visnotaļ, arī lauka zvērus,(LV) Psa 8:7 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 8:7 (8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей,(RU) Псалми. 8:7 (8-8) худобу дрібну та биків, їх усіх, а також степових звірів диких,(UA) ======= Psalm 8:8 ============ Psa 8:8 The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.(NKJV) Psalms 8:8 Ovce i voly všecky, také i zvěř polní,(CZ) Psalms 8:8 Owce i woły wszystkie, nadto i zwierzęta polne.(PO) Zsoltárok 8:8 Juhokat és mindenféle barmot, és még a mezõnek vadait is;(HU) Psalms 8:8 Putnus apakš debess, zivis jūrā, kas jūras ceļus pārstaigā.(LV) Psa 8:8 πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου(GR-lxx) Псалтирь 8:8 (8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.(RU) Псалми. 8:8 (8-9) птаство небесне та риби морські, і все, що морськими дорогами ходить!(UA) ======= Psalm 8:9 ============ Psa 8:9 O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth!(NKJV) Psalms 8:9 Ptactvo nebeské, i ryby mořské, a cožkoli chodí stezkami mořskými. [ (Psalms 8:10) Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! ](CZ) Psalms 8:9 Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich. Panie, Panie nasz! jako zacne jest imię twoje po wsystkiej ziemi!(PO) Zsoltárok 8:9 Az ég madarait és a tenger halait, [mindent], a mi a tenger ösvényein jár. [ (Psalms 8:10) Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön! ](HU) Psalms 8:9 Kungs, mūsu valdītājs, kāds augsti godājams ir Tavs Vārds visās zemēs!(LV) Psa:8:9:τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν Psa 8:10 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ(GR-lxx) Псалтирь 8:9 (8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!(RU) Псалми. 8:9 (8-10) Господи, Боже наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення!(UA) ======= Psalm 9:1 ============ Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |