Today's Date: ======= Psalm 10:1 ============ Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(NKJV) Psalms 10:1 Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení?(CZ) Psalms 10:1 Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku?(PO) Zsoltárok 10:1 Uram, miért állasz távol? Miért rejtõzöl el a szükség idején?(HU) Psalms 10:1 Kāpēc Tu, Kungs, stāvi no tālienes, paslēpies bēdu laikā?(LV) Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει(GR-lxx) Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?(RU) Псалми. 10:1 Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?(UA) ======= Psalm 10:2 ============ Psa 10:2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.(NKJV) Psalms 10:2 Z pychu bezbožník protivenství činí chudému. Ó by jati byli v zlých radách, kteréž vymýšlejí.(CZ) Psalms 10:2 Złośnik z hardości prześladuje ubogiego; niechajże będą uchwyceni w chytrych zamysłach, które zamyślają.(PO) Zsoltárok 10:2 A gonosznak kevélysége miatt sanyarog a szegény. Essenek foglyul a cseleknek, a miket koholtak.(HU) Psalms 10:2 No bezdievīgā lepnības bailes nāk nabagam; lai tie top gūstīti savās blēņās, ko tie izdomājuši.(LV) Psa 10:2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται(GR-lxx) Псалтирь 10:2 (9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют.(RU) Псалми. 10:2 Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони!(UA) ======= Psalm 10:3 ============ Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.(NKJV) Psalms 10:3 Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí.(CZ) Psalms 10:3 Bo się chlubi niezbożnik w pożądliwościach duszy swojej, a łakomy błogosławi sobie a draźni Pana.(PO) Zsoltárok 10:3 Mert dicsekszik a gonosz az õ lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat.(HU) Psalms 10:3 Jo bezdievīgais lielās ar savas dvēseles kārību, plēsējs lād, viņš zaimo To Kungu.(LV) Psa 10:3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται(GR-lxx) Псалтирь 10:3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.(RU) Псалми. 10:3 Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа.(UA) ======= Psalm 10:4 ============ Psa 10:4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.(NKJV) Psalms 10:4 Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha.(CZ) Psalms 10:4 Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga.(PO) Zsoltárok 10:4 A gonosz az õ haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja.(HU) Psalms 10:4 Bezdievīgais savā lielā lepnībā nebēdā par nevienu; visas viņa domas ir: Dieva neesam.(LV) Psa 10:4 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 10:4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"(RU) Псалми. 10:4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!...(UA) ======= Psalm 10:5 ============ Psa 10:5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.(NKJV) Psalms 10:5 Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká,(CZ) Psalms 10:5 Darzą mu się drogi jego na każdy czas; dalekie są sądy twoje od niego; sapa przeciwko wszystkim nieprzyjaciołom swym.(PO) Zsoltárok 10:5 Szerencsések az õ útai minden idõben; messze vannak tõle ítéleteid, elfújja minden ellenségét.(HU) Psalms 10:5 Viņa ceļi allažiņ izdodas, Tava sodība ir tālu no viņa; šņākdams viņš turas pret visiem saviem pretiniekiem.(LV) Psa 10:5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει(GR-lxx) Псалтирь 10:5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;(RU) Псалми. 10:5 Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх...(UA) ======= Psalm 10:6 ============ Psa 10:6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity."(NKJV) Psalms 10:6 Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého.(CZ) Psalms 10:6 Mówi w sercu swem: Nie będę wzruszony od narodu do narodu; bo się nie boję złego.(PO) Zsoltárok 10:6 Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba.(HU) Psalms 10:6 Viņš saka savā sirdī: es netapšu kustināts, jo ļaunumā es nenākšu līdz radu radiem.(LV) Psa 10:6 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ(GR-lxx) Псалтирь 10:6 (9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";(RU) Псалми. 10:6 Сказав він у серці своєму: Я не захитаюсь, бо лиха навіки не буде мені...(UA) ======= Psalm 10:7 ============ Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity.(NKJV) Psalms 10:7 Ústa jeho plná jsou zlořečenství, i chytrosti a lsti; pod jazykem jeho trápení a starost.(CZ) Psalms 10:7 Usta jego pełne są złorzeczeństwa, i chytrości, i zdrady; pod językiem jego uprzykrzenie i nieprawość.(PO) Zsoltárok 10:7 Szája telve átkozódással, csalárdsággal és erõszakossággal; nyelve alatt hamisság és álnokság.(HU) Psalms 10:7 Viņa mute pilna lāstu un viltus un varmācības, apakš viņa mēles ir grūtums un bēdas.(LV) Psa 10:7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος(GR-lxx) Псалтирь 10:7 (9:28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;(RU) Псалми. 10:7 Уста його повні прокляття й обмани та зради, під його язиком злочинство й переступ.(UA) ======= Psalm 10:8 ============ Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.(NKJV) Psalms 10:8 Sedí v zálohách ve vsech a v skrýších, aby zamordoval nevinného; očima svýma po chudém špehuje.(CZ) Psalms 10:8 Siedzi, czyhając we wsiach, w skrytościach zabija niewinnego; oczy jego upatrują ubogiego.(PO) Zsoltárok 10:8 Az utczák zugaiban lappang, a rejtekhelyeken megöli az ártatlant, szemei lesnek az ügyefogyottra.(HU) Psalms 10:8 Viņš, sēž paslēpies aiz sētām, viņš nokauj nenoziedzīgo slepenās vietās, viņa acis glūn uz nabagu.(LV) Psa 10:8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν(GR-lxx) Псалтирь 10:8 (9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;(RU) Псалми. 10:8 Причаївшись, сидить на подвір'ях, мордує невинного, його очі слідкують за вбогим...(UA) ======= Psalm 10:9 ============ Psa 10:9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.(NKJV) Psalms 10:9 Číhá v skrytě jako lev v jeskyni své, číhá, aby pochytil chudého, uchvacujeť jej, a táhne pod sítku svou.(CZ) Psalms 10:9 Czyha w skrytem miejscu, jako lew w jamie swojej; dybie jakoby uchwycił ubogiego, ułapiwszy go ciągnie do sieci swojej.(PO) Zsoltárok 10:9 Leselkedik a rejtekhelyen, leselkedik, mint az oroszlán az õ barlangjában, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, mihelyt hálójába foghatja azt.(HU) Psalms 10:9 Viņš glūn slepenībā kā lauva savā alā, viņš glūn sakampt bēdīgo, viņš sakampj bēdīgo, to ievilkdams savā tīklā.(LV) Psa 10:9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν(GR-lxx) Псалтирь 10:9 (9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;(RU) Псалми. 10:9 В укритті він чатує, як лев той у зарості, чатує схопити убогого, хапає убогого й тягне його в свою сітку...(UA) ======= Psalm 10:10 ============ Psa 10:10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.(NKJV) Psalms 10:10 Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých.(CZ) Psalms 10:10 Przypada, przytula się, i rzuca się mocą swoją na wiele ubogich.(PO) Zsoltárok 10:10 Lenyomja, tiporja, és erejétõl elesnek az ügyefogyottak.(HU) Psalms 10:10 Viņš tup un nometās un uzkrīt ar varu nelaimīgiem.(LV) Psa 10:10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων(GR-lxx) Псалтирь 10:10 (9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;(RU) Псалми. 10:10 Припадає, знижається він, і попадають убогі в його міцні кігті...(UA) ======= Psalm 10:11 ============ Psa 10:11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."(NKJV) Psalms 10:11 Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky.(CZ) Psalms 10:11 Mówi w sercu swem: Zapomnałci tego Bóg; zakrył oblicze swoje, nie ujrzy na wieki.(PO) Zsoltárok 10:11 Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha!(HU) Psalms 10:11 Viņš saka savā sirdī: Dievs ir aizmirsis, Viņš Savu vaigu apslēpis, Viņš neredz ne mūžam.(LV) Psa 10:11 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος(GR-lxx) Псалтирь 10:11 (9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".(RU) Псалми. 10:11 Безбожний говорить у серці своїм: Бог забув, заховав Він обличчя Своє, не побачить ніколи.(UA) ======= Psalm 10:12 ============ Psa 10:12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.(NKJV) Psalms 10:12 Povstaniž, Hospodine Bože silný, vznes ruku svou, nezapomínejž se nad chudými.(CZ) Psalms 10:12 Powstańże, Panie Boże! podnieś rękę twoję; nie zapominajże ubogich.(PO) Zsoltárok 10:12 Kelj fel Úr-Isten, emeld fel kezedet; ne feledkezzél el a szegényekrõl!(HU) Psalms 10:12 Celies, ak Dievs Kungs, pacel Savu roku, neaizmirsti bēdīgos.(LV) Psa 10:12 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων(GR-lxx) Псалтирь 10:12 (9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.(RU) Псалми. 10:12 Устань же, о Господи Боже, руку Свою підійми, не забудь про убогих!(UA) ======= Psalm 10:13 ============ Psa 10:13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account."(NKJV) Psalms 10:13 Proč má bezbožník Boha popouzeti, říkaje v srdci svém, že toho vyhledávati nebudeš?(CZ) Psalms 10:13 Przeczże niezbożnik draźni Boga, mówiąc w sercu swem: Nie będziesz się o tem pytał?(PO) Zsoltárok 10:13 Miért szidja Istent a gonosz? [Miért] mondja szívében: Nem keresed [rajta.](HU) Psalms 10:13 Kādēļ bezdievīgais Dievu zaimos un sacīs savā sirdī: Tu nemeklēsi?(LV) Psa 10:13 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει(GR-lxx) Псалтирь 10:13 (9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?(RU) Псалми. 10:13 Чому нечестивий ображує Бога і говорить у серці своїм, що Ти не слідкуєш?(UA) ======= Psalm 10:14 ============ Psa 10:14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.(NKJV) Psalms 10:14 Díváš se do času, nebo ty nátisk a bolest spatřuješ, abys jim odplatil rukou svou; na tebeť se spouští chudý, sirotku ty jsi spomocník.(CZ) Psalms 10:14 Ale ty widzisz ucisk, i krzywdę upatrujesz, abyś im odpłacił ręką twą; na ciebieć się spuścił ubogi, tyś jest pomocnikiem sierocie.(PO) Zsoltárok 10:14 Te látod [ezt,] mert te megnézed a hamisságot és a fájdalmat, hogy rávessed kezed. Te reád hagyja magát az ügyefogyott, az árvának is te vagy segedelme.(HU) Psalms 10:14 Tu gan redzi, jo Tu uzlūko mokas un sirdēstus, likdams to Savās rokās; nelaimīgais uz Tevi paļaujas, Tu esi bāriņa palīgs.(LV) Psa 10:14 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν(GR-lxx) Псалтирь 10:14 (9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.(RU) Псалми. 10:14 Але Ти все бачиш, бо спостерігаєш злочинство та утиск, щоб віддати Своєю рукою! На Тебе слабий опирається, Ти сироті помічник.(UA) ======= Psalm 10:15 ============ Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.(NKJV) Psalms 10:15 Potři rámě bezbožného, a vyhledej nepravosti zlostného, tak aby neostál.(CZ) Psalms 10:15 Potrzyj ramię niepobożnego i złośnika, dowiaduj się o jego niezbożności, aż go nie stanie.(PO) Zsoltárok 10:15 Törd össze a gonosznak karját; és keressed a rosszon az õ gonoszságát, míg már nem találsz.(HU) Psalms 10:15 Salauz bezdievīgā elkoni un meklē ļaunā bezdievību, ka to vairs neatrod.(LV) Psa 10:15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν(GR-lxx) Псалтирь 10:15 (9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.(RU) Псалми. 10:15 Зламай же рамено безбожному, і злого скарай за неправду його, аж більше не знайдеш його!(UA) ======= Psalm 10:16 ============ Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.(NKJV) Psalms 10:16 Hospodin jest králem věčných věků, národové z země své hynou.(CZ) Psalms 10:16 Pan jest królem na wieki wieczne; ale narody zginą z ziemi jego.(PO) Zsoltárok 10:16 Az Úr király mindenha és mindörökké; a pogányok kivesznek az õ földjérõl.(HU) Psalms 10:16 Tas Kungs ir ķēniņš mūžīgi mūžam; pagāni ir bojā gājuši no Viņa zemes,(LV) Psa 10:16 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 10:16 (9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.(RU) Псалми. 10:16 Господь Цар на вічні віки, із землі Його згинуть погани!(UA) ======= Psalm 10:17 ============ Psa 10:17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,(NKJV) Psalms 10:17 Žádost ponížených vyslýcháš, Hospodine, utvrzuješ srdce jejich, ucha svého k nim nakloňuješ,(CZ) Psalms 10:17 Żądości pokornych wysłuchiwasz, Panie! utwierdzasz serca ich, nachylasz ku nim ucha twojego.(PO) Zsoltárok 10:17 A szegények kivánságát meghallgatod, oh Uram! Megerõsíted szívöket, füleiddel figyelmezel,(HU) Psalms 10:17 Nabagu ilgošanos Tu klausi, ak Kungs! Tu viņiem sirdi stiprini, Tava auss to liek vērā,(LV) Psa 10:17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου(GR-lxx) Псалтирь 10:17 (9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,(RU) Псалми. 10:17 Бажання понижених чуєш Ти, Господи, серця їх зміцняєш, їх вислуховує ухо Твоє,(UA) ======= Psalm 10:18 ============ Psa 10:18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.(NKJV) Psalms 10:18 Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.(CZ) Psalms 10:18 Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi.(PO) Zsoltárok 10:18 Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földbõl való ember.(HU) Psalms 10:18 Tiesu nesdams bāriņam un apspiestam, lai cilvēks, kas no zemes, vairs nedara varas darbus.(LV) Psa 10:18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx) Псалтирь 10:18 (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.(RU) Псалми. 10:18 щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!(UA) ======= Psalm 11:1 ============ Psa 11:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |