BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 14:1 ============
Psa 14:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.(NKJV)
Psalms 14:1 Přednímu zpěváku, píseň Davidova. Říká blázen v srdci svém: Není Boha. Porušeni jsou, a ohavní v snažnostech; není, kdo by činil dobré.(CZ)
Psalms 14:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO)
Zsoltárok 14:1 Az éneklõmesternek; Dávidé. Azt mondja a balgatag az õ szívében: Nincs Isten. Megromlottak, útálatosságot cselekedtek; nincs, a ki jót cselekedjék.(HU)
Psalms 14:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Ģeķi saka savā sirdī Dieva nav; tie ir samaitājušies un sagānījušies ar savu darbošanos, neviena nav, kas labu dara.(LV)
Psa 14:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός(GR-lxx)
Псалтирь 14:1 (13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро.(RU)
Псалми. 14:1 Для дириґетна хору. Давидів. Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і обридливий чинять учинок, нема доброчинця!...(UA)

======= Psalm 14:2 ============
Psa 14:2 The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.(NKJV)
Psalms 14:2 Hospodin s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha.(CZ)
Psalms 14:2 Głupi rzekł w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze.(PO)
Zsoltárok 14:2 Az Úr letekintett a mennybõl az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent keresõ?(HU)
Psalms 14:2 Tas Kungs skatās no debesīm uz cilvēku bērniem, raudzīt, vai jel kas būtu prātīgs, kas meklē Dievu.(LV)
Psa 14:2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν(GR-lxx)
Псалтирь 14:2 (13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.(RU)
Псалми. 14:2 Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.(UA)

======= Psalm 14:3 ============
Psa 14:3 They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.(NKJV)
Psalms 14:3 Všickni se odvrátili, napořád neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.(CZ)
Psalms 14:3 Pan z niebios spojrzał na synów ludzkich, aby obaczył, byłliby kto rozumny i szukający Boga.(PO)
Zsoltárok 14:3 Mindnyájan elhajlottak; egyetemben elromlottak, nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy sem.(HU)
Psalms 14:3 Bet tie visi atkāpušies, visnotaļ smirdoši tapuši, neviena nav, kas labu dara, nav it neviena.(LV)
Psa 14:3 πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 14:3 (13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.(RU)
Псалми. 14:3 Усе повідступало, разом стали бридкими вони, нема доброчинця, нема ні одного!...(UA)

======= Psalm 14:4 ============
Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?(NKJV)
Psalms 14:4 Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, že zžírají lid můj, jako by chléb jedli? Hospodina pak nevzývají.(CZ)
Psalms 14:4 Aleć wszyscy odstąpili, jednako się nieużytecznymi stali; niemasz, ktoby czynił dobrze, niemasz i jednego.(PO)
Zsoltárok 14:4 Nem tudják-é [ezt] mind a gonosztévõk, a kik megeszik az én népemet, mintha kenyeret ennének, az Urat [pedig] segítségül nem hívják?(HU)
Psalms 14:4 Vai tad nav nekādas atzīšanas tiem ļauna darītājiem, kas ēd manus ļaudis, tā kā ēd maizi, bet To Kungu tie nepiesauc?(LV)
Psa 14:4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο(GR-lxx)
Псалтирь 14:4 (13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?(RU)
Псалми. 14:4 Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безправ'я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його...(UA)

======= Psalm 14:5 ============
Psa 14:5 There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.(NKJV)
Psalms 14:5 Tehdáž se náramně strašiti budou; nebo Bůh jest v rodině spravedlivého.(CZ)
Psalms 14:5 Azaż nie wiedzą wszyscy czyniciele nieprawości, że pożerają lud mój, jako więc chleb jedzą? ale Pana nie wzywają.(PO)
Zsoltárok 14:5 Majd rettegnek rettegéssel, mert Isten az igaz nemzetséggel van!(HU)
Psalms 14:5 Tad tie bīdamies izbīstas, jo Dievs ir pie tās taisnās cilts.(LV)
Psa 14:5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ(GR-lxx)
Псалтирь 14:5 (13:5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.(RU)
Псалми. 14:5 Тоді настрашилися страхом вони, бо Бог в праведнім роді.(UA)

======= Psalm 14:6 ============
Psa 14:6 You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.(NKJV)
Psalms 14:6 Radu chudého potupujete, ale Hospodin jest naděje jeho.(CZ)
Psalms 14:6 Tam się bardzo ulękną, gdyż Bóg jest przy narodzie sprawiedliwego.(PO)
Zsoltárok 14:6 A szegénynek tanácsát kicsúfoljátok, mert az Úr az õ bizodalma.(HU)
Psalms 14:6 Jūs nievājat nabaga padomu, bet Tas Kungs ir viņa patvērums.(LV)
Psa 14:6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν(GR-lxx)
Псалтирь 14:6 (13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.(RU)
Псалми. 14:6 Раду вбогого ганьбите ви, та Господь охорона йому.(UA)

======= Psalm 14:7 ============
Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.(NKJV)
Psalms 14:7 Ó by z Siona dáno bylo spasení Izraelovi. Když Hospodin zase přivede zajaté lidu svého, plésati bude Jákob, a veseliti se Izrael.(CZ)
Psalms 14:7 Hańbicie radę ubogiego; ale Pan jest nadzieją jego. Któż da z Syonu wybawienie Izraelowi? Gdyż zasię wyprowadzi Pan z więzienia lud swój; rozraduje się Jakób, a Izrael się rozweseli.(PO)
Zsoltárok 14:7 Vajha eljõne Sionból Izráelnek a szabadítás! Mikor az Úr visszahozza népének foglyait, Jákób örül majd és vigad Izráel.(HU)
Psalms 14:7 Ak! Kaut no Ciānas nāktu Israēla pestīšana! Kad Tas Kungs atkal atved Savus cietuma ļaudis, tad Jēkabs priecāsies un Israēls līksmosies.(LV)
Psa 14:7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ(GR-lxx)
Псалтирь 14:7 (13:7) „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.(RU)
Псалми. 14:7 Аби то Він дав із Сіону спасіння ізраїлеві! Як долю Своєму народу поверне Господь, то радітиме Яків, втішатися буде ізраїль!(UA)

======= Psalm 15:1 ============
Psa 15:1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0492_19_Psalms_014_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0488_19_Psalms_010_slavic.html
0489_19_Psalms_011_slavic.html
0490_19_Psalms_012_slavic.html
0491_19_Psalms_013_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0493_19_Psalms_015_slavic.html
0494_19_Psalms_016_slavic.html
0495_19_Psalms_017_slavic.html
0496_19_Psalms_018_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."