BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 18:1 ============
Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.(NKJV)
Psalms 18:1 Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl:(CZ)
Psalms 18:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:(PO)
Zsoltárok 18:1 Az éneklõmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította õt minden ellenségének kezébõl, és a Saul kezébõl.(HU)
Psalms 18:1 Dziedātāju vadonim, Dāvida, Tā Kunga kalpa, dziesma. Šīs dziesmas vārdus viņš runājis uz To Kungu, kad Tas Kungs viņu bija izglābis no visu ienaidnieku rokas un no Saula rokas; tad viņš sacīja: No sirds dziļuma es Tevi mīlēju, Kungs, mans stiprums.(LV)
Psa 18:1 εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ(GR-lxx)
Псалтирь 18:1 (17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!(RU)
Псалми. 18:1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,(UA)

======= Psalm 18:2 ============
Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(NKJV)
Psalms 18:2 Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.(CZ)
Psalms 18:2 Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!(PO)
Zsoltárok 18:2 És monda: Szeretlek Uram, én erõsségem!(HU)
Psalms 18:2 Tas Kungs ir mans akmens kalns, mana pils un mans glābējs, mans stiprais Dievs, mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un mans pestīšanas rags un mans augstais palīgs.(LV)
Psa 18:2 καὶ εἶπεν ἀγαπήσω σε κύριε ἡ ἰσχύς μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:2 (17:3) Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.(RU)
Псалми. 18:2 (18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!(UA)

======= Psalm 18:3 ============
Psa 18:3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.(NKJV)
Psalms 18:3 Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.(CZ)
Psalms 18:3 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.(PO)
Zsoltárok 18:3 Az Úr az én kõsziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kõsziklám, õ benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.(HU)
Psalms 18:3 Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.(LV)
Psa 18:3 κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου ὁ θεός μου βοηθός μου καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:3 (17:4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.(RU)
Псалми. 18:3 (18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!(UA)

======= Psalm 18:4 ============
Psa 18:4 The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.(NKJV)
Psalms 18:4 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.(CZ)
Psalms 18:4 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.(PO)
Zsoltárok 18:4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtõl.(HU)
Psalms 18:4 Nāves saites ap mani tinās, un bezdievības upes mani izbiedēja.(LV)
Psa 18:4 αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι(GR-lxx)
Псалтирь 18:4 (17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;(RU)
Псалми. 18:4 (18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!(UA)

======= Psalm 18:5 ============
Psa 18:5 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(NKJV)
Psalms 18:5 Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.(CZ)
Psalms 18:5 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.(PO)
Zsoltárok 18:5 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.(HU)
Psalms 18:5 Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja.(LV)
Psa 18:5 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με(GR-lxx)
Псалтирь 18:5 (17:6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.(RU)
Псалми. 18:5 (18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.(UA)

======= Psalm 18:6 ============
Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.(NKJV)
Psalms 18:6 Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne.(CZ)
Psalms 18:6 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.(PO)
Zsoltárok 18:6 A Seol kötelei vettek körül; a halál tõrei fogtak meg engem.(HU)
Psalms 18:6 Savās bēdās es piesaucu To Kungu un kliedzu uz savu Dievu, tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana Viņa priekšā nāca Viņa ausīs.(LV)
Psa 18:6 ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με προέφθασάν με παγίδες θανάτου(GR-lxx)
Псалтирь 18:6 (17:7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.(RU)
Псалми. 18:6 (18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!(UA)

======= Psalm 18:7 ============
Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.(NKJV)
Psalms 18:7 V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.(CZ)
Psalms 18:7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.(PO)
Zsoltárok 18:7 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.(HU)
Psalms 18:7 Zeme tapa kustināta un drebēja, un kalnu pamati trīcēja un kustējās, kad Viņš apskaitās.(LV)
Psa 18:7 καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 18:7 (17:8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ;(RU)
Псалми. 18:7 (18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:(UA)

======= Psalm 18:8 ============
Psa 18:8 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.(NKJV)
Psalms 18:8 Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.(CZ)
Psalms 18:8 Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.(PO)
Zsoltárok 18:8 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.(HU)
Psalms 18:8 Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm, un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.(LV)
Psa 18:8 καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός(GR-lxx)
Псалтирь 18:8 (17:9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.(RU)
Псалми. 18:8 (18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!(UA)

======= Psalm 18:9 ============
Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.(NKJV)
Psalms 18:9 Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.(CZ)
Psalms 18:9 Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.(PO)
Zsoltárok 18:9 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztõ tûz; izzó szén gerjedt belõle.(HU)
Psalms 18:9 Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.(LV)
Psa 18:9 ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 18:9 (17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.(RU)
Псалми. 18:9 (18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.(UA)

======= Psalm 18:10 ============
Psa 18:10 And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.(NKJV)
Psalms 18:10 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.(CZ)
Psalms 18:10 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.(PO)
Zsoltárok 18:10 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.(HU)
Psalms 18:10 Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, Viņš skrēja ātri uz vēja spārniem.(LV)
Psa 18:10 καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 18:10 (17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.(RU)
Псалми. 18:10 (18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...(UA)

======= Psalm 18:11 ============
Psa 18:11 He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.(NKJV)
Psalms 18:11 A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.(CZ)
Psalms 18:11 A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.(PO)
Zsoltárok 18:11 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.(HU)
Psalms 18:11 Viņš lika tumsību Sev par apsegu, Viņa dzīvoklis ap Viņu bija ūdeņu tumsība un biezi padebeši.(LV)
Psa 18:11 καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων(GR-lxx)
Псалтирь 18:11 (17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.(RU)
Псалми. 18:11 (18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!(UA)

======= Psalm 18:12 ============
Psa 18:12 From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.(NKJV)
Psalms 18:12 Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.(CZ)
Psalms 18:12 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.(PO)
Zsoltárok 18:12 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek.(HU)
Psalms 18:12 No spožuma Viņa priekšā šķēlās Viņa padebeši ar krusu un degošiem zibeņiem.(LV)
Psa 18:12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων(GR-lxx)
Псалтирь 18:12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.(RU)
Псалми. 18:12 (18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...(UA)

======= Psalm 18:13 ============
Psa 18:13 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(NKJV)
Psalms 18:13 Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.(CZ)
Psalms 18:13 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.(PO)
Zsoltárok 18:13 Az elõtte lévõ fényességbõl felhõin jégesõ tört át és eleven szén.(HU)
Psalms 18:13 Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi, krusu un degošus zibeņus.(LV)
Psa 18:13 ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός(GR-lxx)
Псалтирь 18:13 (17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.(RU)
Псалми. 18:13 (18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!(UA)

======= Psalm 18:14 ============
Psa 18:14 He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.(NKJV)
Psalms 18:14 I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.(CZ)
Psalms 18:14 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.(PO)
Zsoltárok 18:14 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégesõ [hullt] és eleven szén.(HU)
Psalms 18:14 Un Viņš meta Savas bultas un tos izklīdināja, un daudz zibeņus un tos iztrūcināja.(LV)
Psa 18:14 καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 18:14 (17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.(RU)
Псалми. 18:14 (18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.(UA)

======= Psalm 18:15 ============
Psa 18:15 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(NKJV)
Psalms 18:15 Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.(CZ)
Psalms 18:15 Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.(PO)
Zsoltárok 18:15 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.(HU)
Psalms 18:15 Un ūdeņu dziļumi rādījās un zemes pamati tapa atklāti no Tavas bāršanās, — ak Kungs, no Tavu nāšu dvašas pūšanas.(LV)
Psa 18:15 καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς(GR-lxx)
Псалтирь 18:15 (17:16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.(RU)
Псалми. 18:15 (18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...(UA)

======= Psalm 18:16 ============
Psa 18:16 He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.(NKJV)
Psalms 18:16 I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.(CZ)
Psalms 18:16 I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.(PO)
Zsoltárok 18:16 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtõl, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.(HU)
Psalms 18:16 Viņš izstiepa roku no augstības un ņēma mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.(LV)
Psa 18:16 καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου κύριε ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου(GR-lxx)
Псалтирь 18:16 (17:17) Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих;(RU)
Псалми. 18:16 (18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,(UA)

======= Psalm 18:17 ============
Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.(NKJV)
Psalms 18:17 Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.(CZ)
Psalms 18:17 Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.(PO)
Zsoltárok 18:17 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekbõl.(HU)
Psalms 18:17 Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo vareni ne kā es.(LV)
Psa 18:17 ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν(GR-lxx)
Псалтирь 18:17 (17:18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня.(RU)
Псалми. 18:17 (18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!(UA)

======= Psalm 18:18 ============
Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(NKJV)
Psalms 18:18 Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.(CZ)
Psalms 18:18 Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.(PO)
Zsoltárok 18:18 Megszabadított engem az én erõs ellenségemtõl, s az én gyûlölõimtõl, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.(HU)
Psalms 18:18 Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.(LV)
Psa 18:18 ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ(GR-lxx)
Псалтирь 18:18 (17:19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.(RU)
Псалми. 18:18 (18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,(UA)

======= Psalm 18:19 ============
Psa 18:19 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.(NKJV)
Psalms 18:19 Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.(CZ)
Psalms 18:19 Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.(PO)
Zsoltárok 18:19 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.(HU)
Psalms 18:19 Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.(LV)
Psa 18:19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:19 (17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне.(RU)
Псалми. 18:19 (18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!(UA)

======= Psalm 18:20 ============
Psa 18:20 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(NKJV)
Psalms 18:20 Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.(CZ)
Psalms 18:20 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.(PO)
Zsoltárok 18:20 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.(HU)
Psalms 18:20 Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, pēc manu roku šķīstības Viņš man atdod.(LV)
Psa 18:20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με(GR-lxx)
Псалтирь 18:20 (17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,(RU)
Псалми. 18:20 (18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,(UA)

======= Psalm 18:21 ============
Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(NKJV)
Psalms 18:21 Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.(CZ)
Psalms 18:21 Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.(PO)
Zsoltárok 18:21 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;(HU)
Psalms 18:21 Jo es esmu sargājis Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.(LV)
Psa 18:21 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι(GR-lxx)
Псалтирь 18:21 (17:22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;(RU)
Псалми. 18:21 (18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,(UA)

======= Psalm 18:22 ============
Psa 18:22 For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.(NKJV)
Psalms 18:22 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.(CZ)
Psalms 18:22 Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.(PO)
Zsoltárok 18:22 Mert megõriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtõl.(HU)
Psalms 18:22 Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.(LV)
Psa 18:22 ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:22 (17:23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.(RU)
Псалми. 18:22 (18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!(UA)

======= Psalm 18:23 ============
Psa 18:23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.(NKJV)
Psalms 18:23 Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.(CZ)
Psalms 18:23 Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.(PO)
Zsoltárok 18:23 Mert minden ítélete elõttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.(HU)
Psalms 18:23 Bet es esmu bezvainīgs Viņa priekšā un sargos no grēkiem.(LV)
Psa 18:23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 18:23 (17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;(RU)
Псалми. 18:23 (18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,(UA)

======= Psalm 18:24 ============
Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.(NKJV)
Psalms 18:24 Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.(CZ)
Psalms 18:24 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.(PO)
Zsoltárok 18:24 És tökéletes voltam elõtte, õrizkedtem az én vétkemtõl.(HU)
Psalms 18:24 Un Tas Kungs man atdos pēc manas taisnības, pēc manu roku šķīstības priekš Viņa acīm.(LV)
Psa 18:24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ᾽ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:24 (17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.(RU)
Псалми. 18:24 (18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.(UA)

======= Psalm 18:25 ============
Psa 18:25 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;(NKJV)
Psalms 18:25 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.(CZ)
Psalms 18:25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.(PO)
Zsoltárok 18:25 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei elõtt van.(HU)
Psalms 18:25 Pie tiem svētiem Tu rādies svēts un pie tiem sirdsskaidriem Tu rādies skaidrs.(LV)
Psa 18:25 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 18:25 (17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно,(RU)
Псалми. 18:25 (18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,(UA)

======= Psalm 18:26 ============
Psa 18:26 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.(NKJV)
Psalms 18:26 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.(CZ)
Psalms 18:26 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.(PO)
Zsoltárok 18:26 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.(HU)
Psalms 18:26 Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).(LV)
Psa 18:26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ(GR-lxx)
Псалтирь 18:26 (17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,(RU)
Псалми. 18:26 (18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,(UA)

======= Psalm 18:27 ============
Psa 18:27 For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.(NKJV)
Psalms 18:27 K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.(CZ)
Psalms 18:27 Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;(PO)
Zsoltárok 18:27 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.(HU)
Psalms 18:27 Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī un lepnas acis Tu pazemo.(LV)
Psa 18:27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις(GR-lxx)
Псалтирь 18:27 (17:28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.(RU)
Псалми. 18:27 (18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,(UA)

======= Psalm 18:28 ============
Psa 18:28 For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.(NKJV)
Psalms 18:28 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.(CZ)
Psalms 18:28 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.(PO)
Zsoltárok 18:28 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;(HU)
Psalms 18:28 Jo Tu apgaismo manu spīdekli; Tas Kungs, mans Dievs, dara gaišu manu tumsību.(LV)
Psa 18:28 ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις(GR-lxx)
Псалтирь 18:28 (17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.(RU)
Псалми. 18:28 (18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!(UA)

======= Psalm 18:29 ============
Psa 18:29 For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.(NKJV)
Psalms 18:29 Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.(CZ)
Psalms 18:29 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.(PO)
Zsoltárok 18:29 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.(HU)
Psalms 18:29 Jo ar Tevi es varu sadauzīt kara spēku, un ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.(LV)
Psa 18:29 ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου κύριε ὁ θεός μου φωτιεῖς τὸ σκότος μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:29 (17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.(RU)
Псалми. 18:29 (18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.(UA)

======= Psalm 18:30 ============
Psa 18:30 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.(NKJV)
Psalms 18:30 Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.(CZ)
Psalms 18:30 Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.(PO)
Zsoltárok 18:30 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kõfalon is átugrom.(HU)
Psalms 18:30 Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.(LV)
Psa 18:30 ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος(GR-lxx)
Псалтирь 18:30 (17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.(RU)
Псалми. 18:30 (18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!(UA)

======= Psalm 18:31 ============
Psa 18:31 For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?(NKJV)
Psalms 18:31 Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.(CZ)
Psalms 18:31 Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.(PO)
Zsoltárok 18:31 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk õ mindazoknak, a kik bíznak benne.(HU)
Psalms 18:31 Jo kur ir kāds Dievs kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums kā vien mūsu Dievs?(LV)
Psa 18:31 ὁ θεός μου ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ᾽ αὐτόν(GR-lxx)
Псалтирь 18:31 (17:32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?(RU)
Псалми. 18:31 (18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?(UA)

======= Psalm 18:32 ============
Psa 18:32 It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.(NKJV)
Psalms 18:32 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?(CZ)
Psalms 18:32 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?(PO)
Zsoltárok 18:32 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kõszikla a mi Istenünkön kivül?(HU)
Psalms 18:32 Dievs, tas mani apjož ar spēku un dara manus ceļus bezvainīgus.(LV)
Psa 18:32 ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν(GR-lxx)
Псалтирь 18:32 (17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;(RU)
Псалми. 18:32 (18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,(UA)

======= Psalm 18:33 ============
Psa 18:33 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.(NKJV)
Psalms 18:33 Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.(CZ)
Psalms 18:33 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.(PO)
Zsoltárok 18:33 Az Isten, a ki felövez engem erõvel, és tökéletessé teszi útamat:(HU)
Psalms 18:33 Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.(LV)
Psa 18:33 ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:33 (17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;(RU)
Псалми. 18:33 (18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,(UA)

======= Psalm 18:34 ============
Psa 18:34 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.(NKJV)
Psalms 18:34 Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.(CZ)
Psalms 18:34 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.(PO)
Zsoltárok 18:34 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.(HU)
Psalms 18:34 Viņš manu roku māca karot, tā ka mans elkonis uzvelk vara stopus.(LV)
Psa 18:34 ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με(GR-lxx)
Псалтирь 18:34 (17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.(RU)
Псалми. 18:34 (18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.(UA)

======= Psalm 18:35 ============
Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.(NKJV)
Psalms 18:35 Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.(CZ)
Psalms 18:35 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.(PO)
Zsoltárok 18:35 Õ tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.(HU)
Psalms 18:35 Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava labā roka mani satur, un Tava laipnība mani paaugstina.(LV)
Psa 18:35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:35 (17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.(RU)
Псалми. 18:35 (18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.(UA)

======= Psalm 18:36 ============
Psa 18:36 You enlarged my path under me, So my feet did not slip.(NKJV)
Psalms 18:36 Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.(CZ)
Psalms 18:36 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.(PO)
Zsoltárok 18:36 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.(HU)
Psalms 18:36 Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.(LV)
Psa 18:36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει(GR-lxx)
Псалтирь 18:36 (17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.(RU)
Псалми. 18:36 (18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.(UA)

======= Psalm 18:37 ============
Psa 18:37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.(NKJV)
Psalms 18:37 Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.(CZ)
Psalms 18:37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.(PO)
Zsoltárok 18:37 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.(HU)
Psalms 18:37 Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem un tos panākšu, un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos būšu izdeldējis.(LV)
Psa 18:37 ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:37 (17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;(RU)
Псалми. 18:37 (18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,(UA)

======= Psalm 18:38 ============
Psa 18:38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.(NKJV)
Psalms 18:38 Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.(CZ)
Psalms 18:38 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.(PO)
Zsoltárok 18:38 Üldözöm ellenségeimet és elérem õket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.(HU)
Psalms 18:38 Es tos sadauzīšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.(LV)
Psa 18:38 καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι ἕως ἂν ἐκλίπωσιν(GR-lxx)
Псалтирь 18:38 (17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои,(RU)
Псалми. 18:38 (18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!(UA)

======= Psalm 18:39 ============
Psa 18:39 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.(NKJV)
Psalms 18:39 Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.(CZ)
Psalms 18:39 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.(PO)
Zsoltárok 18:39 Összetöröm õket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.(HU)
Psalms 18:39 Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.(LV)
Psa 18:39 ἐκθλίψω αὐτούς καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:39 (17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;(RU)
Псалми. 18:39 (18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.(UA)

======= Psalm 18:40 ============
Psa 18:40 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.(NKJV)
Psalms 18:40 Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.(CZ)
Psalms 18:40 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.(PO)
Zsoltárok 18:40 Mert te öveztél fel engem erõvel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelõket.(HU)
Psalms 18:40 Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā, un savus nīdētājus es iznīcināšu.(LV)
Psa 18:40 καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ἐμὲ ὑποκάτω μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:40 (17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:(RU)
Псалми. 18:40 (18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!(UA)

======= Psalm 18:41 ============
Psa 18:41 They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(NKJV)
Psalms 18:41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.(CZ)
Psalms 18:41 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.(PO)
Zsoltárok 18:41 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyûlölõimet elpusztíthattam.(HU)
Psalms 18:41 Tie brēks, bet glābēja nav, uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.(LV)
Psa 18:41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας(GR-lxx)
Псалтирь 18:41 (17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;(RU)
Псалми. 18:41 (18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.(UA)

======= Psalm 18:42 ============
Psa 18:42 Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.(NKJV)
Psalms 18:42 Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.(CZ)
Psalms 18:42 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.(PO)
Zsoltárok 18:42 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.(HU)
Psalms 18:42 Es tos sagrūdīšu kā pīšļus vēja priekšā, un tos izārdīšu kā dubļus uz ielām.(LV)
Psa 18:42 ἐκέκραξαν καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων πρὸς κύριον καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 18:42 (17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.(RU)
Псалми. 18:42 (18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!(UA)

======= Psalm 18:43 ============
Psa 18:43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.(NKJV)
Psalms 18:43 I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.(CZ)
Psalms 18:43 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.(PO)
Zsoltárok 18:43 És apróra törtem õket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam õket mint utcza sarát.(HU)
Psalms 18:43 Tu mani izglābsi no ļaužu ķildām, Tu mani iecelsi tautām par galvu; ļaudis, ko es nepazinu, man kalpos.(LV)
Psa 18:43 καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς(GR-lxx)
Псалтирь 18:43 (17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;(RU)
Псалми. 18:43 (18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!(UA)

======= Psalm 18:44 ============
Psa 18:44 As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.(NKJV)
Psalms 18:44 Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.(CZ)
Psalms 18:44 Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.(PO)
Zsoltárok 18:44 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.(HU)
Psalms 18:44 Tie man klausīs ar paklausīgām ausīm, svešnieku bērni manā priekšā mīlīgi rādīsies.(LV)
Psa 18:44 ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσέν μοι(GR-lxx)
Псалтирь 18:44 (17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;(RU)
Псалми. 18:44 (18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,(UA)

======= Psalm 18:45 ============
Psa 18:45 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.(NKJV)
Psalms 18:45 Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.(CZ)
Psalms 18:45 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.(PO)
Zsoltárok 18:45 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.(HU)
Psalms 18:45 Svešinieku bērni nonīks un drebēdami izies no savām pilīm.(LV)
Psa 18:45 εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι(GR-lxx)
Псалтирь 18:45 (17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.(RU)
Псалми. 18:45 (18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...(UA)

======= Psalm 18:46 ============
Psa 18:46 The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.(NKJV)
Psalms 18:46 Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.(CZ)
Psalms 18:46 Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.(PO)
Zsoltárok 18:46 Az idegenek elepedtek, és reszketve jõnek elõ zárt helyeikbõl.(HU)
Psalms 18:46 Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, mans Pestītājs.(LV)
Psa 18:46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 18:46 (17:47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,(RU)
Псалми. 18:46 (18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,(UA)

======= Psalm 18:47 ============
Psa 18:47 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;(NKJV)
Psalms 18:47 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,(CZ)
Psalms 18:47 Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.(PO)
Zsoltárok 18:47 Él az Úr és áldott az én kõsziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!(HU)
Psalms 18:47 Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis;(LV)
Psa 18:47 ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου(GR-lxx)
Псалтирь 18:47 (17:48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,(RU)
Псалми. 18:47 (18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,(UA)

======= Psalm 18:48 ============
Psa 18:48 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.(NKJV)
Psalms 18:48 Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.(CZ)
Psalms 18:48 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.(PO)
Zsoltárok 18:48 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;(HU)
Psalms 18:48 Kas mani izrauj no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani ceļas, Tu mani izglāb no varas darītājiem.(LV)
Psa 18:48 ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ᾽ ἐμέ(GR-lxx)
Псалтирь 18:48 (17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.(RU)
Псалми. 18:48 (18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!(UA)

======= Psalm 18:49 ============
Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.(NKJV)
Psalms 18:49 Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.(CZ)
Psalms 18:49 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.(PO)
Zsoltárok 18:49 A ki megment engem ellenségeimtõl. Még az ellenem felkelõk fölött is felmagasztalsz engem, az erõszakos embertõl megszabadítasz engem.(HU)
Psalms 18:49 Tāpēc, ak Kungs, es Tevi gribu slavēt starp tautām un dziedāt Tavam vārdam,(LV)
Psa 18:49 ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ ὑψώσεις με ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με(GR-lxx)
Псалтирь 18:49 (17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему,(RU)
Псалми. 18:49 (18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!(UA)

======= Psalm 18:50 ============
Psa 18:50 Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.(NKJV)
Psalms 18:50 A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati, [ (Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. ](CZ)
Psalms 18:50 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.(PO)
Zsoltárok 18:50 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. [ (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az õ királyának és irgalmasságot cselekszik az õ felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké. ](HU)
Psalms 18:50 Jo Tu glābi Savu ķēniņu ar lielu glābšanu, un parādi žēlastību Savam svaidītam, Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.(LV)
--
Psalms 19:14 Lai Tev patīk manas mutes valoda un manas sirds domas Tavā priekšā, ak Kungs, mans patvērums un mans Pestītājs.(LV)
Psa:19:14:καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσιν τότε ἄμωμος ἔσομαι καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης Psa 18:15 καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου(GR-lxx)
Псалтирь 19:14 (18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!(RU)
Псалми. 19:14 (19-15) Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!(UA)

======= Psalm 20:1 ============
Psa 20:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0496_19_Psalms_018_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0492_19_Psalms_014_slavic.html
0493_19_Psalms_015_slavic.html
0494_19_Psalms_016_slavic.html
0495_19_Psalms_017_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0497_19_Psalms_019_slavic.html
0498_19_Psalms_020_slavic.html
0499_19_Psalms_021_slavic.html
0500_19_Psalms_022_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."