BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date: 4/4/2025




======= Ecclesiastes 7:1 ============
Ecl 7:1 A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one's birth;(NKJV)
Ecclesiastes 7:1 Lepší jest jméno dobré nežli mast výborná, a den smrti než den narození člověka.(CZ)
Ecclesiastes 7:1 Lepsze jest imię dobre, niżeli maść wyborna; a dzień śmierci, niż dzień narodzenia.(PO)
Prédikátor 7:1 Jobb a jó hír a drága kenetnél; és a halálnak napja jobb az õ születésének napjánál.(HU)
Ecclesiastes 7:1 Laba slava ir labāka nekā salda eļļa, un miršanas diena labāka nekā dzimšanas diena.(LV)
Ecl 7:1 ἀγαθὸν ὄνομα ὑπὲρ ἔλαιον ἀγαθὸν καὶ ἡμέρα τοῦ θανάτου ὑπὲρ ἡμέραν γενέσεως αὐτοῦ(GR-lxx)
Екклесиаст 7:1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти – дня рождения.(RU)
Екклезіяст. 7:1 Краще добре ім'я від оливи хорошої, а день смерти людини від дня її вродження!(UA)

======= Ecclesiastes 7:2 ============
Ecl 7:2 Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.(NKJV)
Ecclesiastes 7:2 Lépe jest jíti do domu zámutku, nežli jíti do domu hodování, pro dokonání každého člověka, a kdož jest živ, složí to v srdci svém.(CZ)
Ecclesiastes 7:2 Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.(PO)
Prédikátor 7:2 Jobb a siralmas házhoz menni, hogynem a lakodalomnak házához menni; mivelhogy minden embernek ez a vége, és az élõ ember megemlékezik arról.(HU)
Ecclesiastes 7:2 Labāk ir vaidu namā iet nekā dzīru namā; jo tas ir visu cilvēku gals, un tas, kas dzīvo, to ņem pie sirds.(LV)
Ecl 7:2 ἀγαθὸν πορευθῆναι εἰς οἶκον πένθους ἢ ὅτι πορευθῆναι εἰς οἶκον πότου καθότι τοῦτο τέλος παντὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ ὁ ζῶν δώσει εἰς καρδίαν αὐτοῦ(GR-lxx)
Екклесиаст 7:2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.(RU)
Екклезіяст. 7:2 Краще ходити до дому жалоби, ніж ходити до дому бенкету, бо то кінець кожній людині, і живий те до серця свого бере!(UA)

======= Ecclesiastes 7:3 ============
Ecl 7:3 Sorrow is better than laughter, For by a sad countenance the heart is made better.(NKJV)
Ecclesiastes 7:3 Lepší jest horlení nežli smích; nebo zůřivá tvář polepšuje srdce.(CZ)
Ecclesiastes 7:3 Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.(PO)
Prédikátor 7:3 Jobb a szomorúság a nevetésnél; mert az orczának szomorúsága által jobbá lesz a szív.(HU)
Ecclesiastes 7:3 Noskumt ir labāk nekā smieties; jo kad vaigs noskumis, tas sirdij labi.(LV)
Ecl 7:3 ἀγαθὸν θυμὸς ὑπὲρ γέλωτα ὅτι ἐν κακίᾳ προσώπου ἀγαθυνθήσεται καρδία(GR-lxx)
Екклесиаст 7:3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.(RU)
Екклезіяст. 7:3 Кращий смуток від сміху, бо при обличчі сумнім добре серце!(UA)

======= Ecclesiastes 7:4 ============
Ecl 7:4 The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.(NKJV)
Ecclesiastes 7:4 Srdce moudrých v domě zámutku, ale srdce bláznů v domě veselí.(CZ)
Ecclesiastes 7:4 Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.(PO)
Prédikátor 7:4 A bölcseknek elméje a siralmas házban [van], a bolondoknak pedig elméje a vígasságnak házában.(HU)
Ecclesiastes 7:4 Gudru ļaužu sirds ir vaidu namā, bet ģeķu sirds ir prieku namā.(LV)
Ecl 7:4 καρδία σοφῶν ἐν οἴκῳ πένθους καὶ καρδία ἀφρόνων ἐν οἴκῳ εὐφροσύνης(GR-lxx)
Екклесиаст 7:4 Сердце мудрых – в доме плача, а сердце глупых – в доме веселья.(RU)
Екклезіяст. 7:4 Серце мудрих у домі жалоби, а серце безглуздих у домі веселощів.(UA)

======= Ecclesiastes 7:5 ============
Ecl 7:5 It is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.(NKJV)
Ecclesiastes 7:5 Lépe jest slyšeti žehrání moudrého,nežli aby někdo poslouchal písně bláznů.(CZ)
Ecclesiastes 7:5 Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.(PO)
Prédikátor 7:5 Jobb a bölcsnek dorgálását hallani, hogynem valaki hallja a bolondoknak éneklését.(HU)
Ecclesiastes 7:5 Labāk ir klausīties gudra vīra rāšanu, nekā klausīties ģeķa dziesmu.(LV)
Ecl 7:5 ἀγαθὸν τὸ ἀκοῦσαι ἐπιτίμησιν σοφοῦ ὑπὲρ ἄνδρα ἀκούοντα ᾆσμα ἀφρόνων(GR-lxx)
Екклесиаст 7:5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;(RU)
Екклезіяст. 7:5 Краще слухати докір розумного, аніж слухати пісні безумних,(UA)

======= Ecclesiastes 7:6 ============
Ecl 7:6 For like the crackling of thorns under a pot, So is the laughter of the fool. This also is vanity.(NKJV)
Ecclesiastes 7:6 Nebo jako praštění trní pod hrncem, tak smích blázna. A i to jest marnost.(CZ)
Ecclesiastes 7:6 Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.(PO)
Prédikátor 7:6 Mert olyan a bolondnak nevetése, mint a tövisnek ropogása a fazék alatt; ez is hiábavalóság!(HU)
Ecclesiastes 7:6 Jo kā ērkšķi sprakšķ apakš poda, tāpat ir ģeķa smiešanās, — tā ir arī niecība.(LV)
Ecl 7:6 ὅτι ὡς φωνὴ τῶν ἀκανθῶν ὑπὸ τὸν λέβητα οὕτως γέλως τῶν ἀφρόνων καί γε τοῦτο ματαιότης(GR-lxx)
Екклесиаст 7:6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!(RU)
Екклезіяст. 7:6 бо як тріскот тернини під горщиком, такий сміх нерозумного. Теж марнота й оце!...(UA)

======= Ecclesiastes 7:7 ============
Ecl 7:7 Surely oppression destroys a wise man's reason, And a bribe debases the heart.(NKJV)
Ecclesiastes 7:7 Ssužování zajisté k bláznovství přivodí moudrého, a dar oslepuje srdce.(CZ)
Ecclesiastes 7:7 Zaiste ucisk przywodzi mądrego do szaleństwa, a dar zaślepia serce.(PO)
Prédikátor 7:7 Mert a zsarolás megbolondítja a bölcs [embert] is, és az elmét elveszti az ajándék.(HU)
Ecclesiastes 7:7 Tiešām, netaisna peļņa arī gudru padara neprātīgu, un dāvanas samaitā sirdi.(LV)
Ecl 7:7 ὅτι ἡ συκοφαντία περιφέρει σοφὸν καὶ ἀπόλλυσι τὴν καρδίαν εὐτονίας αὐτοῦ(GR-lxx)
Екклесиаст 7:7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.(RU)
Екклезіяст. 7:7 Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хабар губить серце.(UA)

======= Ecclesiastes 7:8 ============
Ecl 7:8 The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.(NKJV)
Ecclesiastes 7:8 Lepší jest skončení věci nežli počátek její; lepší jest dlouho čekající nežli vysokomyslný.(CZ)
Ecclesiastes 7:8 Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.(PO)
Prédikátor 7:8 Jobb akármi dolognak vége annak kezdetinél; jobb a tûrõ, hogynem a kevély.(HU)
Ecclesiastes 7:8 Labāks ir kādas lietas gals nekā viņas iesākums. Lēnprātīgais ir labāks nekā lepnais.(LV)
Ecl 7:8 ἀγαθὴ ἐσχάτη λόγων ὑπὲρ ἀρχὴν αὐτοῦ ἀγαθὸν μακρόθυμος ὑπὲρ ὑψηλὸν πνεύματι(GR-lxx)
Екклесиаст 7:8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.(RU)
Екклезіяст. 7:8 Кінець діла ліпший від початку його; ліпший терпеливий від чванькуватого!(UA)

======= Ecclesiastes 7:9 ============
Ecl 7:9 Do not hasten in your spirit to be angry, For anger rests in the bosom of fools.(NKJV)
Ecclesiastes 7:9 Nebuď kvapný v duchu svém k hněvu; nebo hněv v lůnu bláznů odpočívá.(CZ)
Ecclesiastes 7:9 Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa.(PO)
Prédikátor 7:9 Ne légy hirtelen a lelkedben a haragra; mert a harag a bolondok kebelében nyugszik.(HU)
Ecclesiastes 7:9 Neesi ātrs savā prātā dusmot, jo dusmība mājo ģeķu azotē.(LV)
Ecl 7:9 μὴ σπεύσῃς ἐν πνεύματί σου τοῦ θυμοῦσθαι ὅτι θυμὸς ἐν κόλπῳ ἀφρόνων ἀναπαύσεται(GR-lxx)
Екклесиаст 7:9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится всердце глупых.(RU)
Екклезіяст. 7:9 Не спіши в своїм дусі, щоб гніватися, бо гнів спочиває у надрах глупців.(UA)

======= Ecclesiastes 7:10 ============
Ecl 7:10 Do not say, "Why were the former days better than these?" For you do not inquire wisely concerning this.(NKJV)
Ecclesiastes 7:10 Neříkej: Čím jest to, že dnové první lepší byli nežli tito? Nebo bys se nemoudře na to vytazoval.(CZ)
Ecclesiastes 7:10 Nie mów: Cóż to jest, że dni pierwsze lepsze były, niż teraźniejsze? Bobyś się o tem nie mądrze pytał.(PO)
Prédikátor 7:10 Ne mondd ezt: mi az oka, hogy a régi napok jobbak voltak ezeknél? mert nem bölcseségbõl származik az ilyen kérdés.(HU)
Ecclesiastes 7:10 Nesaki: kā tas nāk, ka senās dienas bijušas labākas nekā šīs! Jo ar gudrību tu to nevaicā.(LV)
Ecl 7:10 μὴ εἴπῃς τί ἐγένετο ὅτι αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἦσαν ἀγαθαὶ ὑπὲρ ταύτας ὅτι οὐκ ἐν σοφίᾳ ἐπηρώτησας περὶ τούτου(GR-lxx)
Екклесиаст 7:10 Не говори: „отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.(RU)
Екклезіяст. 7:10 Не кажи: Що це сталось, що перші дні були кращі за ці? бо не з мудрости ти запитався про це.(UA)

======= Ecclesiastes 7:11 ============
Ecl 7:11 Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.(NKJV)
Ecclesiastes 7:11 Dobrá jest moudrost s statkem, a velmi užitečná těm, kteříž vidí slunce;(CZ)
Ecclesiastes 7:11 Dobra jest mądrość przy majętności,i jest pożteczna tym, którzy widzą słońce.(PO)
Prédikátor 7:11 Jó a bölcseség az örökséggel, és elõmenetelökre van az [embereknek], a kik a napot látják.(HU)
Ecclesiastes 7:11 Gudrība ir tik laba kā mantība un labums tiem, kas sauli redz.(LV)
Ecl 7:11 ἀγαθὴ σοφία μετὰ κληροδοσίας καὶ περισσεία τοῖς θεωροῦσιν τὸν ἥλιον(GR-lxx)
Екклесиаст 7:11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:(RU)
Екклезіяст. 7:11 Добра мудрість з багатством, а прибуток для тих, хто ще сонечко бачить,(UA)

======= Ecclesiastes 7:12 ============
Ecl 7:12 For wisdom is a defense as money is a defense, But the excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.(NKJV)
Ecclesiastes 7:12 Nebo v stínu moudrosti a v stínu stříbra odpočívají. A však přednější jest umění moudrosti, přináší život těm, kdož ji mají.(CZ)
Ecclesiastes 7:12 Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają.(PO)
Prédikátor 7:12 Mert a bölcseségnek árnyéka alatt, [és] a gazdagságnak árnyéka alatt [egyformán nyugszik az ember!] de a tudomány hasznosb, mivelhogy a bölcseség életet ád az õ urainak.(HU)
Ecclesiastes 7:12 Jo gudrības pavēnī ir kā naudas pavēnī; un tas ir atzīšanas labums, ka gudrība dod dzīvību tiem, kam tā ir.(LV)
Ecl 7:12 ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ περισσεία γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρ᾽ αὐτῆς(GR-lxx)
Екклесиаст 7:12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.(RU)
Екклезіяст. 7:12 бо в тіні мудрости як у тіні срібла, та користь пізнання у тому, що мудрість життя зберігає тому, хто має її.(UA)

======= Ecclesiastes 7:13 ============
Ecl 7:13 Consider the work of God; For who can make straight what He has made crooked?(NKJV)
Ecclesiastes 7:13 Hleď na skutky Boží. Nebo kdo může zpřímiti to, což on zkřivil?(CZ)
Ecclesiastes 7:13 Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?(PO)
Prédikátor 7:13 Tekintsd meg az Istennek cselekedetit; mert kicsoda teheti egyenessé, a mit õ görbévé tett?(HU)
Ecclesiastes 7:13 Uzlūko Dieva darbu, jo kas to var darīt taisnu, ko Viņš ir darījis līku?(LV)
Ecl 7:13 ἰδὲ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ ὅτι τίς δυνήσεται τοῦ κοσμῆσαι ὃν ἂν ὁ θεὸς διαστρέψῃ αὐτόν(GR-lxx)
Екклесиаст 7:13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Онсделал кривым?(RU)
Екклезіяст. 7:13 Розваж Божий учинок, бо хто може те випростати, що Він покривив?(UA)

======= Ecclesiastes 7:14 ============
Ecl 7:14 In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.(NKJV)
Ecclesiastes 7:14 V den dobrý užívej dobrých věcí, a v den zlý buď bedliv; nebo i to naproti onomu učinil Bůh z té příčiny, aby nenalezl člověk po něm ničeho.(CZ)
Ecclesiastes 7:14 W dzień dobry zażywaj dobra, w dzień zły miej się na pieczy: boć ten uczynił Bóg przeciwko owemu, dlatego, aby nie doszedł człowiek tego, co nastanie po nim.(PO)
Prédikátor 7:14 A jó szerencsének idején élj a jóval; a gonosz szerencsének idején pedig jusson eszedbe, hogy ezt is, épen úgy, mint azt, Isten szerzette, a végre, hogy az ember semmit [abból] eszébe ne vegyen, [a mi] reá következik.(HU)
Ecclesiastes 7:14 Baudi labumu labā dienā, bet ļaunu dienu ņem arī par labu; jo Dievs dara gan šo gan to, tāpēc ka cilvēkam nebūs zināt, kas būs pēc viņa.(LV)
Ecl 7:14 ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθωσύνης ζῆθι ἐν ἀγαθῷ καὶ ἐν ἡμέρᾳ κακίας ἰδέ καί γε σὺν τοῦτο σύμφωνον τούτῳ ἐποίησεν ὁ θεὸς περὶ λαλιᾶς ἵνα μὴ εὕρῃ ὁ ἄνθρωπος ὀπίσω αὐτοῦ μηδέν(GR-lxx)
Екклесиаст 7:14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другоесоделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.(RU)
Екклезіяст. 7:14 За доброго дня користай із добра, за злого ж розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб людина нічого по собі не знайшла!(UA)

======= Ecclesiastes 7:15 ============
Ecl 7:15 I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.(NKJV)
Ecclesiastes 7:15 Všecko to viděl jsem za dnů marnosti své: Bývá spravedlivý, kterýž hyne s spravedlností svou; tolikéž bývá bezbožný, kterýž dlouho živ jest v zlosti své.(CZ)
Ecclesiastes 7:15 Tom wszystko widział za dni marności mojej: Bywa sprawiedliwy, który ginie z sprawiedliwością swoją; także bywa niezbożnik, który długo żyje we złości swojej.(PO)
Prédikátor 7:15 Mindent láttam az én hiábavalóságomnak napjain: van oly igaz, a ki az õ igazságában elvész; és van gonosz ember, a ki [az õ életének napjait] meghosszabbítja az õ gonoszságában.(HU)
Ecclesiastes 7:15 Visu to esmu redzējis savas niecības dienās: Cits ir taisns, kas savā taisnībā iet bojā, un cits ir bezdievīgs, kas savā blēdībā ilgi pastāv.(LV)
Ecl 7:15 σὺν τὰ πάντα εἶδον ἐν ἡμέραις ματαιότητός μου ἔστιν δίκαιος ἀπολλύμενος ἐν δικαίῳ αὐτοῦ καὶ ἔστιν ἀσεβὴς μένων ἐν κακίᾳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Екклесиаст 7:15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.(RU)
Екклезіяст. 7:15 В днях марноти своєї я всього набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.(UA)

======= Ecclesiastes 7:16 ============
Ecl 7:16 Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?(NKJV)
Ecclesiastes 7:16 Nebývej příliš spravedlivý, aniž buď příliš moudrý. Proč máš na zkázu přicházeti?(CZ)
Ecclesiastes 7:16 Nie bądź nazbyt sprawiedliwym, ani nazbyt mądrym; przeczżebyś miał do zguby przychodzić?(PO)
Prédikátor 7:16 Ne légy felettébb igaz, és felettébb ne bölcselkedjél; miért keresnél magadnak veszedelmet?(HU)
Ecclesiastes 7:16 Neesi pārlieku taisns un neturies pats par visai gudru, — kāpēc tu gribi iet bojā?(LV)
Ecl 7:16 μὴ γίνου δίκαιος πολὺ καὶ μὴ σοφίζου περισσά μήποτε ἐκπλαγῇς(GR-lxx)
Екклесиаст 7:16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?(RU)
Екклезіяст. 7:16 Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?(UA)

======= Ecclesiastes 7:17 ============
Ecl 7:17 Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?(NKJV)
Ecclesiastes 7:17 Nebuď příliš starostlivý, aniž bývej bláznem. Proč máš umírati dříve času svého?(CZ)
Ecclesiastes 7:17 Nie bądź nader niepobożnym, ani nazbyt głupim; przeczżebyś miał umrzeć przed czasem swoim?(PO)
Prédikátor 7:17 Ne légy felettébb gonosz, és ne légy balgatag; miért halnál meg idõd elõtt?(HU)
Ecclesiastes 7:17 Neesi pārlieku bezdievīgs, un neesi visai ģeķīgs; kāpēc tu gribi nomirt nelaikā?(LV)
Ecl 7:17 μὴ ἀσεβήσῃς πολὺ καὶ μὴ γίνου σκληρός ἵνα μὴ ἀποθάνῃς ἐν οὐ καιρῷ σου(GR-lxx)
Екклесиаст 7:17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?(RU)
Екклезіяст. 7:17 Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в нечасі своїм?(UA)

======= Ecclesiastes 7:18 ============
Ecl 7:18 It is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.(NKJV)
Ecclesiastes 7:18 Dobréť jest, abys se onoho přídržel, a tohoto se nespouštěl; nebo kdo se bojí Boha, ujde všeho toho.(CZ)
Ecclesiastes 7:18 Dobra jest, abyś się owego trzymał, a tego się nie puszczał; kto się boi Boga, uchodzi tego wszystkiego.(PO)
Prédikátor 7:18 Jobb, hogy ezt megfogd, és amattól is a te kezedet meg ne vond; mert a ki az Istent féli, mind ezektõl megszabadul!(HU)
Ecclesiastes 7:18 Labi ir, ka tu šo satver un arī no tā otra savu roku neatrauj; jo kas Dievu bīstas, tas no visa tā izsprūk.(LV)
Ecl 7:18 ἀγαθὸν τὸ ἀντέχεσθαί σε ἐν τούτῳ καί γε ἀπὸ τούτου μὴ ἀνῇς τὴν χεῖρά σου ὅτι φοβούμενος τὸν θεὸν ἐξελεύσεται τὰ πάντα(GR-lxx)
Екклесиаст 7:18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отниматьруки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.(RU)
Екклезіяст. 7:18 Добре, щоб ти ухопився за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоязний втече від усього того.(UA)

======= Ecclesiastes 7:19 ============
Ecl 7:19 Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.(NKJV)
Ecclesiastes 7:19 Moudrost posiluje moudrého nad desatero knížat, kteříž jsou v městě.(CZ)
Ecclesiastes 7:19 Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.(PO)
Prédikátor 7:19 A bölcseség megerõsíti a bölcset inkább, mint tíz hatalmas, a kik a városban vannak.(HU)
Ecclesiastes 7:19 Gudrība stiprina gudro vairāk nekā desmit vareni, kas ir pilsētā.(LV)
Ecl 7:19 ἡ σοφία βοηθήσει τῷ σοφῷ ὑπὲρ δέκα ἐξουσιάζοντας τοὺς ὄντας ἐν τῇ πόλει(GR-lxx)
Екклесиаст 7:19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.(RU)
Екклезіяст. 7:19 Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.(UA)

======= Ecclesiastes 7:20 ============
Ecl 7:20 For there is not a just man on earth who does good And does not sin.(NKJV)
Ecclesiastes 7:20 Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.(CZ)
Ecclesiastes 7:20 Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.(PO)
Prédikátor 7:20 Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.(HU)
Ecclesiastes 7:20 Tiešām, nav neviena cilvēka, kas taisns būtu virs zemes, kas labi darītu un negrēkotu.(LV)
Ecl 7:20 ὅτι ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν δίκαιος ἐν τῇ γῇ ὃς ποιήσει ἀγαθὸν καὶ οὐχ ἁμαρτήσεται(GR-lxx)
Екклесиаст 7:20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;(RU)
Екклезіяст. 7:20 Немає людини праведної на землі, що робила б добро й не грішила,(UA)

======= Ecclesiastes 7:21 ============
Ecl 7:21 Also do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you.(NKJV)
Ecclesiastes 7:21 Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.(CZ)
Ecclesiastes 7:21 Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.(PO)
Prédikátor 7:21 Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.(HU)
Ecclesiastes 7:21 Neliec arī vērā visus vārdus, kas top runāti, lai tev nav jādzird, ka tavs kalps tev lād.(LV)
Ecl 7:21 καί γε εἰς πάντας τοὺς λόγους οὓς λαλήσουσιν μὴ θῇς καρδίαν σου ὅπως μὴ ἀκούσῃς τοῦ δούλου σου καταρωμένου σε(GR-lxx)
Екклесиаст 7:21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;(RU)
Екклезіяст. 7:21 тому не клади свого серця на всякі слова, що говорять, щоб не чути свого раба, коли він лихословить тебе,(UA)

======= Ecclesiastes 7:22 ============
Ecl 7:22 For many times, also, your own heart has known That even you have cursed others.(NKJV)
Ecclesiastes 7:22 Neboť ví srdce tvé, že jsi i ty častokrát zlořečil jiným.(CZ)
Ecclesiastes 7:22 Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.(PO)
Prédikátor 7:22 Mert sok esetben tudja a te lelked is, hogy te is gonoszt mondottál egyebeknek.(HU)
Ecclesiastes 7:22 Jo daudzkārt arī tava sirds zin, ka arī tu citus esi lādējis.(LV)
Ecl 7:22 ὅτι πλειστάκις πονηρεύσεταί σε καὶ καθόδους πολλὰς κακώσει καρδίαν σου ὅπως καί γε σὺ κατηράσω ἑτέρους(GR-lxx)
Екклесиаст 7:22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.(RU)
Екклезіяст. 7:22 знає бо серце твоє, що багато разів також ти лихословив на інших!(UA)

======= Ecclesiastes 7:23 ============
Ecl 7:23 All this I have proved by wisdom. I said, "I will be wise"; But it was far from me.(NKJV)
Ecclesiastes 7:23 Všeho toho zkusil jsem moudrostí, a řekl jsem: Budu moudrým, ale moudrost vzdálila se ode mne.(CZ)
Ecclesiastes 7:23 Wszystkiegom tego doświadczył mądrością, i rzekłem: Będę mądrym; aleć się mądrość oddaliła odemnie.(PO)
Prédikátor 7:23 Mind ezeket megpróbáltam az én bölcseségem által. [Mikor] azt gondolám, [hogy] bölcs vagyok, én tõlem a [bölcseség] távol vala.(HU)
Ecclesiastes 7:23 Visu šo es ar gudrību esmu izmeklējis. Es sacīju: es dabūšu gudrību, bet viņa bija vēl tālu no manis.(LV)
Ecl 7:23 πάντα ταῦτα ἐπείρασα ἐν τῇ σοφίᾳ εἶπα σοφισθήσομαι(GR-lxx)
Екклесиаст 7:23 Все это испытал я мудростью; я сказал: „буду ямудрым"; но мудрость далека от меня.(RU)
Екклезіяст. 7:23 Усе це я в мудрості випробував, і сказав: Стану мудрим! Та далека від мене вона!(UA)

======= Ecclesiastes 7:24 ============
Ecl 7:24 As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?(NKJV)
Ecclesiastes 7:24 Což pak vzdálené a velmi hluboké jest, kdož to najíti může?(CZ)
Ecclesiastes 7:24 A co dalekiego, i co bardzo głębokiego jest, któż to znajdzie?(PO)
Prédikátor 7:24 Felette igen messze van, a mi van, és felette mélységes; kicsoda tudhatja meg azt?(HU)
Ecclesiastes 7:24 Tālu ir, kas ir, un ļoti dziļš; kas to var atrast?(LV)
Ecl 7:24 καὶ αὐτὴ ἐμακρύνθη ἀπ᾽ ἐμοῦ μακρὰν ὑπὲρ ὃ ἦν καὶ βαθὺ βάθος τίς εὑρήσει αὐτό(GR-lxx)
Екклесиаст 7:24 Далеко то, что было, и глубоко – глубоко: кто постигнет его?(RU)
Екклезіяст. 7:24 Далеке оте, що було, і глибоке, глибоке, хто знайде його?(UA)

======= Ecclesiastes 7:25 ============
Ecl 7:25 I applied my heart to know, To search and seek out wisdom and the reason of things, To know the wickedness of folly, Even of foolishness and madness.(NKJV)
Ecclesiastes 7:25 Všecko jsem přeběhl myslí svou, abych poznal a vyhledal, i vynalezl moudrost a rozumnost, a abych poznal bezbožnost, bláznovství a nemoudrost i nesmyslnost.(CZ)
Ecclesiastes 7:25 Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleństwo.(PO)
Prédikátor 7:25 Fordítám én magamat és az én szívemet a bölcseségnek és az okoskodásnak tudására, kutatására és keresésére; azonképen hogy megtudjam a bolondságnak gonoszságát, és a tévelygésnek balgatagságát.(HU)
Ecclesiastes 7:25 Es griezos ar savu sirdi, ka es zinātu un izvaicātu un meklētu gudrību un skaidrību, un ka es atzītu bezdievību par ģeķību un neprātību par nelietību.(LV)
Ecl 7:25 ἐκύκλωσα ἐγώ καὶ ἡ καρδία μου τοῦ γνῶναι καὶ τοῦ κατασκέψασθαι καὶ ζητῆσαι σοφίαν καὶ ψῆφον καὶ τοῦ γνῶναι ἀσεβοῦς ἀφροσύνην καὶ σκληρίαν καὶ περιφοράν(GR-lxx)
Екклесиаст 7:25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, –(RU)
Екклезіяст. 7:25 Звернувся я серцем своїм, щоб пізнати й розвідати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність глупота, а нерозум безумство!(UA)

======= Ecclesiastes 7:26 ============
Ecl 7:26 And I find more bitter than death The woman whose heart is snares and nets, Whose hands are fetters. He who pleases God shall escape from her, But the sinner shall be trapped by her.(NKJV)
Ecclesiastes 7:26 I našel jsem věc hořčejší nad smrt, ženu, jejíž srdce tenata, a ruce její okovy. Kdož se líbí Bohu, zachován bývá od ní, ale hříšník bývá od ní jat.(CZ)
Ecclesiastes 7:26 I znalazłem rzecz gorzciejszą nad śmierć, to jest, taką niewiastę, której serce jest jako sieci i sidło, a ręce jej jako pęta. Kto się Bogu podoba, wolny będzie od niej; ale grzesznik będzie od niej pojmany.(PO)
Prédikátor 7:26 És találtam [egy dolgot,] mely keservesb a halálnál; tudniillik az olyan asszonyt, a kinek a szíve olyan, mint a tõr és a háló, kezei pedig olyanok, mint a kötelek. A ki Isten elõtt kedves, megszabadul attól; a bûnös pedig megfogattatik attól.(HU)
Ecclesiastes 7:26 Un es atradu vienu lietu rūgtāku nekā nāvi: sievu, kā sirds ir tīkli un valgi un kā rokas ir saites. Kas labs ir Dieva priekšā, tas no viņas izglābsies, bet grēcinieks caur viņu taps sagūstīts.(LV)
Ecl 7:26 καὶ εὑρίσκω ἐγὼ πικρότερον ὑπὲρ θάνατον σὺν τὴν γυναῖκα ἥτις ἐστὶν θηρεύματα καὶ σαγῆναι καρδία αὐτῆς δεσμοὶ χεῖρες αὐτῆς ἀγαθὸς πρὸ προσώπου τοῦ θεοῦ ἐξαιρεθήσεται ἀπ᾽ αὐτῆς καὶ ἁμαρτάνων συλλημφθήσεται ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Екклесиаст 7:26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она – сеть, и сердце ее – силки, руки ее – оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.(RU)
Екклезіяст. 7:26 І знайшов я річ гіршу від смерти то жінку, бо пастка вона, її ж серце тенета, а руки її то кайдани!... Хто добрий у Бога врятований буде від неї, а грішного схопить вона!(UA)

======= Ecclesiastes 7:27 ============
Ecl 7:27 "Here is what I have found," says the Preacher, "Adding one thing to the other to find out the reason,(NKJV)
Ecclesiastes 7:27 Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění,(CZ)
Ecclesiastes 7:27 Otom to znalazł, (mówi kaznodzieja,) stosując jedno z drugiem, abym doszedł umiejętności.(PO)
Prédikátor 7:27 Lásd, ezt találtam, azt mondja a prédikátor; mikor gyakorta nagy szorgalmassággal keresém a megfejtést,(HU)
Ecclesiastes 7:27 Redzi, šo esmu atradis, saka tas mācītājs, citu pēc cita, ka es to galavārdu atrastu.(LV)
Ecl 7:27 ἰδὲ τοῦτο εὗρον εἶπεν ὁ Ἐκκλησιαστής μία τῇ μιᾷ τοῦ εὑρεῖν λογισμόν(GR-lxx)
Екклесиаст 7:27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.(RU)
Екклезіяст. 7:27 Подивися, оце я знайшов, сказав Проповідник: рівняймо одне до одного, щоб знайти зрозуміння!(UA)

======= Ecclesiastes 7:28 ============
Ecl 7:28 Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.(NKJV)
Ecclesiastes 7:28 Čeho pak přesto hledala duše má, však jsem nenalezl: Muže jednoho z tisíce našel jsem, ale ženy mezi tolika jsem nenalezl.(CZ)
Ecclesiastes 7:28 Czego zaś nad to szukała dusza moja, tedym nie znalazł. Męża jednego z tysiąca znalazłem; alem niewiasty między temi wszystkiemi nie znalazł.(PO)
Prédikátor 7:28 A mit az én lelkem folyton keresett, és nem találtam. Ezer közül egy embert találtam; de asszonyt mind ezekben nem találtam.(HU)
Ecclesiastes 7:28 To mana dvēsele vēl meklē, un to es vēl neesmu atradis: Starp tūkstošiem es vienu vīru esmu atradis, bet sievu starp šiem visiem es neesmu atradis.(LV)
Ecl 7:28 ὃν ἔτι ἐζήτησεν ἡ ψυχή μου καὶ οὐχ εὗρον ἄνθρωπον ἕνα ἀπὸ χιλίων εὗρον καὶ γυναῖκα ἐν πᾶσι τούτοις οὐχ εὗρον(GR-lxx)
Екклесиаст 7:28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? – Мужчину одного из тысячия нашел, а женщину между всеми ими не нашел.(RU)
Екклезіяст. 7:28 Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я людину знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма не знайшов!...(UA)

======= Ecclesiastes 7:29 ============
Ecl 7:29 Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes."(NKJV)
Ecclesiastes 7:29 Obzvláštně pohleď i na to, což jsem nalezl: Že učinil Bůh člověka dobrého, ale oni následovali smyšlínek rozličných. [ (Ecclesiastes 7:30) Kdo se může vrovnati moudrému, a kdo může vykládati všelikou věc? ](CZ)
Ecclesiastes 7:29 To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami. Któż może z mądrym porównać? a kto może wyłożyć każdą rzecz?(PO)
Prédikátor 7:29 Hanem lásd, ezt találtam, hogy az Isten teremtette az embert igaznak; õk pedig kerestek sok kigondolást.(HU)
Ecclesiastes 7:29 Bet redzi, to tikai es esmu atradis, ka Dievs cilvēku ir radījis taisnu, bet tie dodas uz daudz gudrošanām.(LV)
Ecl 7:29 πλὴν ἰδὲ τοῦτο εὗρον ὃ ἐποίησεν ὁ θεὸς σὺν τὸν ἄνθρωπον εὐθῆ καὶ αὐτοὶ ἐζήτησαν λογισμοὺς πολλούς(GR-lxx)
Екклесиаст 7:29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.(RU)
Екклезіяст. 7:29 Крім того, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог людину, та вигадок усяких шукають вони!...(UA)

======= Ecclesiastes 8:1 ============
Ecl 8:1 Who is like a wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, And the sternness of his face is changed.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0666_21_Ecclesiastes_07_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0662_21_Ecclesiastes_03_slavic.html
0663_21_Ecclesiastes_04_slavic.html
0664_21_Ecclesiastes_05_slavic.html
0665_21_Ecclesiastes_06_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0667_21_Ecclesiastes_08_slavic.html
0668_21_Ecclesiastes_09_slavic.html
0669_21_Ecclesiastes_10_slavic.html
0670_21_Ecclesiastes_11_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/4/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."