BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date: 4/4/2025




======= Ecclesiastes 10:1 ============
Ecl 10:1 Dead flies putrefy the perfumer's ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.(NKJV)
Ecclesiastes 10:1 Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.(CZ)
Ecclesiastes 10:1 Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.(PO)
Prédikátor 10:1 Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bûnöket lecsendesít.(HU)
Ecclesiastes 10:1 Nosprāgušas mušas dara smirdam un rūgstam aptiekāra zāles; tāpat no lielāka svara, nekā gudrība un gods, ir maķenīt ģeķības.(LV)
Ecl 10:1 μυῖαι θανατοῦσαι σαπριοῦσιν σκευασίαν ἐλαίου ἡδύσματος τίμιον ὀλίγον σοφίας ὑπὲρ δόξαν ἀφροσύνης μεγάλης(GR-lxx)
Екклесиаст 10:1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.(RU)
Екклезіяст. 10:1 Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника, так трохи глупоти псує мудрість та славу.(UA)

======= Ecclesiastes 10:2 ============
Ecl 10:2 A wise man's heart is at his right hand, But a fool's heart at his left.(NKJV)
Ecclesiastes 10:2 Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.(CZ)
Ecclesiastes 10:2 Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.(PO)
Prédikátor 10:2 Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtõl származik.(HU)
Ecclesiastes 10:2 Gudra vīra sirds ir pa viņa labo roku, bet ģeķa sirds ir pa viņa kreiso roku.(LV)
Ecl 10:2 καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ(GR-lxx)
Екклесиаст 10:2 Сердце мудрого – на правую сторону, а сердце глупого – на левую.(RU)
Екклезіяст. 10:2 Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного ліворуч.(UA)

======= Ecclesiastes 10:3 ============
Ecl 10:3 Even when a fool walks along the way, He lacks wisdom, And he shows everyone that he is a fool.(NKJV)
Ecclesiastes 10:3 I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.(CZ)
Ecclesiastes 10:3 I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.(PO)
Prédikátor 10:3 [Hogy] a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony [sors]ban ülnek.(HU)
Ecclesiastes 10:3 Un arī kad ģeķis pa ceļu staigā, tad viņam prāta trūkst, un viņš saka uz ikkatru, ka esot ģeķis.(LV)
Ecl 10:3 καί γε ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται καρδία αὐτοῦ ὑστερήσει καὶ ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη ἐστίν(GR-lxx)
Екклесиаст 10:3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.(RU)
Екклезіяст. 10:3 Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.(UA)

======= Ecclesiastes 10:4 ============
Ecl 10:4 If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.(NKJV)
Ecclesiastes 10:4 Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.(CZ)
Ecclesiastes 10:4 Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.(PO)
Prédikátor 10:4 Láttam, hogy a szolgák lovakon [ültek;] a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.(HU)
Ecclesiastes 10:4 Ja valdnieka dusmība pret tevi ceļas, tad neatstājies no savas vietas, jo lēnprātība klusina lielus grēkus.(LV)
Ecl 10:4 ἐὰν πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζοντος ἀναβῇ ἐπὶ σέ τόπον σου μὴ ἀφῇς ὅτι ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας(GR-lxx)
Екклесиаст 10:4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего;потому что кротость покрывает и большие проступки.(RU)
Екклезіяст. 10:4 Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, бо лагідність доводить до прощення навіть великих провин.(UA)

======= Ecclesiastes 10:5 ============
Ecl 10:5 There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:(NKJV)
Ecclesiastes 10:5 Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,(CZ)
Ecclesiastes 10:5 Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:(PO)
Prédikátor 10:5 A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepût elhányja, megmarja azt a kígyó.(HU)
Ecclesiastes 10:5 Vēl ir ļaunums, ko pasaulē esmu redzējis, proti misēklis, kas ceļas no valdnieka.(LV)
Ecl 10:5 ἔστιν πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον ὡς ἀκούσιον ὃ ἐξῆλθεν ἀπὸ προσώπου τοῦ ἐξουσιάζοντος(GR-lxx)
Екклесиаст 10:5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это – как бы погрешность, происходящая от властелина;(RU)
Екклезіяст. 10:5 Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря:(UA)

======= Ecclesiastes 10:6 ============
Ecl 10:6 Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.(NKJV)
Ecclesiastes 10:6 Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.(CZ)
Ecclesiastes 10:6 Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;(PO)
Prédikátor 10:6 A ki a köveket helyökbõl kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.(HU)
Ecclesiastes 10:6 Dažs ģeķis top celts lielā godā, un bagātie sēž zemajā vietā.(LV)
Ecl 10:6 ἐδόθη ὁ ἄφρων ἐν ὕψεσι μεγάλοις καὶ πλούσιοι ἐν ταπεινῷ καθήσονται(GR-lxx)
Екклесиаст 10:6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.(RU)
Екклезіяст. 10:6 на великих висотах глупота буває поставлена, а багаті сидять у низині!(UA)

======= Ecclesiastes 10:7 ============
Ecl 10:7 I have seen servants on horses, While princes walk on the ground like servants.(NKJV)
Ecclesiastes 10:7 Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.(CZ)
Ecclesiastes 10:7 Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.(PO)
Prédikátor 10:7 Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig [minden dolognak] eligazítására nagy elõmenetel.(HU)
Ecclesiastes 10:7 Es esmu redzējis kalpus uz zirgiem, un lielus kungus kājām tāpat kā kalpus.(LV)
Ecl 10:7 εἶδον δούλους ἐφ᾽ ἵππους καὶ ἄρχοντας πορευομένους ὡς δούλους ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Екклесиаст 10:7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.(RU)
Екклезіяст. 10:7 Я бачив на конях рабів, князі ж пішки ходили, немов ті раби...(UA)

======= Ecclesiastes 10:8 ============
Ecl 10:8 He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.(NKJV)
Ecclesiastes 10:8 Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.(CZ)
Ecclesiastes 10:8 kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.(PO)
Prédikátor 10:8 Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.(HU)
Ecclesiastes 10:8 Kas bedri rok, tas kritīs iekšā; un kas sētu ārda, tam čūska iedzels.(LV)
Ecl 10:8 ὁ ὀρύσσων βόθρον ἐν αὐτῷ ἐμπεσεῖται καὶ καθαιροῦντα φραγμόν δήξεται αὐτὸν ὄφις(GR-lxx)
Екклесиаст 10:8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.(RU)
Екклезіяст. 10:8 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто валить мура, того гадина вкусить.(UA)

======= Ecclesiastes 10:9 ============
Ecl 10:9 He who quarries stones may be hurt by them, And he who splits wood may be endangered by it.(NKJV)
Ecclesiastes 10:9 Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.(CZ)
Ecclesiastes 10:9 Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.(PO)
Prédikátor 10:9 A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik õt.(HU)
Ecclesiastes 10:9 Kas akmeņus veļ, tas no tiem dabūs sāpes; kas malku skalda, tas ievainosies.(LV)
Ecl 10:9 ἐξαίρων λίθους διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς σχίζων ξύλα κινδυνεύσει ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
Екклесиаст 10:9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова,тот может подвергнуться опасности от них.(RU)
Екклезіяст. 10:9 Хто зносить каміння, пораниться ним; хто дрова рубає, загрожений ними.(UA)

======= Ecclesiastes 10:10 ============
Ecl 10:10 If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.(NKJV)
Ecclesiastes 10:10 Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.(CZ)
Ecclesiastes 10:10 Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.(PO)
Prédikátor 10:10 Az õ szája beszédinek kezdete bolondság, és az õ szája [beszédinek] vége gonosz balgatagság.(HU)
Ecclesiastes 10:10 Kad dzelzs ir nodilusi un viņas asmens netop asināts, tad vairāk spēka jāpieliek; bet gudrība veicina darbu.(LV)
Ecl 10:10 ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξεν καὶ δυνάμεις δυναμώσει καὶ περισσεία τοῦ ἀνδρείου σοφία(GR-lxx)
Екклесиаст 10:10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.(RU)
Екклезіяст. 10:10 Як залізо ступіє, й хтось леза не вигострить, той мусить напружити свою силу, та мудрість зарадить йому!(UA)

======= Ecclesiastes 10:11 ============
Ecl 10:11 A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.(NKJV)
Ecclesiastes 10:11 Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.(CZ)
Ecclesiastes 10:11 Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.(PO)
Prédikátor 10:11 És a bolond szaporítja a szót, [pedig] nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?(HU)
Ecclesiastes 10:11 Kad čūska iedzēlusi, pirms apvārdota, tad vārdotājam peļņas nav.(LV)
Ecl 10:11 ἐὰν δάκῃ ὁ ὄφις ἐν οὐ ψιθυρισμῷ καὶ οὐκ ἔστιν περισσεία τῷ ἐπᾴδοντι(GR-lxx)
Екклесиаст 10:11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.(RU)
Екклезіяст. 10:11 Коли вкусить гадюка перед закляттям, тоді ворожбит не потрібний.(UA)

======= Ecclesiastes 10:12 ============
Ecl 10:12 The words of a wise man's mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;(NKJV)
Ecclesiastes 10:12 Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.(CZ)
Ecclesiastes 10:12 Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.(PO)
Prédikátor 10:12 A bolondnak munkája elfárasztja õt, mert a városba sem tud menni.(HU)
Ecclesiastes 10:12 Vārdi no gudra vīra mutes ir jauki; bet ģeķa lūpas pašu aprij.(LV)
Ecl 10:12 λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν(GR-lxx)
Екклесиаст 10:12 Слова из уст мудрого – благодать, а уста глупого губят егоже:(RU)
Екклезіяст. 10:12 Слова з уст премудрого милість, а губи безумного нищать його:(UA)

======= Ecclesiastes 10:13 ============
Ecl 10:13 The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.(NKJV)
Ecclesiastes 10:13 Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.(CZ)
Ecclesiastes 10:13 Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.(PO)
Prédikátor 10:13 Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.(HU)
Ecclesiastes 10:13 Viņa mutes vārdu iesākums ir ģeķība, un viņa valodas gals ir neprātība un posts.(LV)
Ecl 10:13 ἀρχὴ λόγων στόματος αὐτοῦ ἀφροσόνη καὶ ἐσχάτη στόματος αὐτοῦ περιφέρεια πονηρά(GR-lxx)
Екклесиаст 10:13 начало слов из уст его – глупость, а конец речи из уст его – безумие.(RU)
Екклезіяст. 10:13 початок слів його уст глупота, а кінець його уст зле шаленство.(UA)

======= Ecclesiastes 10:14 ============
Ecl 10:14 A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him?(NKJV)
Ecclesiastes 10:14 Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?(CZ)
Ecclesiastes 10:14 Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?(PO)
Prédikátor 10:14 Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a [testnek] erejéért és nem az italért.(HU)
Ecclesiastes 10:14 Ģeķis gan daudz runā, bet cilvēks nezin, kas notiks, un kas būs pēc viņa; kas viņam to teiks?(LV)
Ecl 10:14 καὶ ὁ ἄφρων πληθύνει λόγους οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος τί τὸ γενόμενον καὶ τί τὸ ἐσόμενον ὀπίσω αὐτοῦ τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ(GR-lxx)
Екклесиаст 10:14 Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?(RU)
Екклезіяст. 10:14 Нерозумний говорить багато, та не знає людина, що буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?(UA)

======= Ecclesiastes 10:15 ============
Ecl 10:15 The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!(NKJV)
Ecclesiastes 10:15 Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.(CZ)
Ecclesiastes 10:15 Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.(PO)
Prédikátor 10:15 A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.(HU)
Ecclesiastes 10:15 Ģeķa pūliņš to nogurdina, jo tas nezina ceļu uz pilsētu.(LV)
Ecl 10:15 μόχθος τῶν ἀφρόνων κοπώσει αὐτούς ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν(GR-lxx)
Екклесиаст 10:15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.(RU)
Екклезіяст. 10:15 Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.(UA)

======= Ecclesiastes 10:16 ============
Ecl 10:16 Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!(NKJV)
Ecclesiastes 10:16 Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.(CZ)
Ecclesiastes 10:16 Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.(PO)
Prédikátor 10:16 Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élõket: és a pénz szerzi meg mindezeket.(HU)
Ecclesiastes 10:16 Ak vai, tev, zeme, kam ķēniņš ir bērns, un kam lielkungi rīta laikā plītē.(LV)
Ecl 10:16 οὐαί σοι πόλις ἧς ὁ βασιλεύς σου νεώτερος καὶ οἱ ἄρχοντές σου ἐν πρωίᾳ ἐσθίουσιν(GR-lxx)
Екклесиаст 10:16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!(RU)
Екклезіяст. 10:16 Горе, краю, тобі, коли цар твій хлопчина, а владики твої спозаранку їдять!(UA)

======= Ecclesiastes 10:17 ============
Ecl 10:17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time-- For strength and not for drunkenness!(NKJV)
Ecclesiastes 10:17 Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.(CZ)
Ecclesiastes 10:17 Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.(PO)
Prédikátor 10:17 Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.(HU)
Ecclesiastes 10:17 Labi tev, zeme, kam ķēniņš ir cienījams, un kam lielkungi īstā laikā ēd, stiprināties un ne plītēt.(LV)
Ecl 10:17 μακαρία σύ γῆ ἧς ὁ βασιλεύς σου υἱὸς ἐλευθέρων καὶ οἱ ἄρχοντές σου πρὸς καιρὸν φάγονται ἐν δυνάμει καὶ οὐκ αἰσχυνθήσονται(GR-lxx)
Екклесиаст 10:17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!(RU)
Екклезіяст. 10:17 Щасливий ти, краю, коли син шляхетних у тебе царем, а владики твої своєчасно їдять, як ті мужі, а не як п'яниці!(UA)

======= Ecclesiastes 10:18 ============
Ecl 10:18 Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.(NKJV)
Ecclesiastes 10:18 Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.(CZ)
Ecclesiastes 10:18 Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.(PO)
Prédikátor 10:18 (HU)
Ecclesiastes 10:18 Caur kūtrību sijas gāžas, un aiz slinkām rokām namam pil cauri.(LV)
Ecl 10:18 ἐν ὀκνηρίαις ταπεινωθήσεται ἡ δόκωσις καὶ ἐν ἀργίᾳ χειρῶν στάξει ἡ οἰκία(GR-lxx)
Екклесиаст 10:18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечетдом.(RU)
Екклезіяст. 10:18 Від лінощів валиться стеля, а з опущення рук тече дах.(UA)

======= Ecclesiastes 10:19 ============
Ecl 10:19 A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.(NKJV)
Ecclesiastes 10:19 Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.(CZ)
Ecclesiastes 10:19 Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.(PO)
Prédikátor 10:19 (HU)
Ecclesiastes 10:19 Dzīres top taisītas par prieku, un vīns ielīksmo tos, kas dzīvo, un nauda visu to gādā.(LV)
Ecl 10:19 εἰς γέλωτα ποιοῦσιν ἄρτον καὶ οἶνος εὐφραίνει ζῶντας καὶ τοῦ ἀργυρίου ἐπακούσεται σὺν τὰ πάντα(GR-lxx)
Екклесиаст 10:19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.(RU)
Екклезіяст. 10:19 Гостину справляють для радощів, і вином веселиться життя, а за срібло все це можна мати.(UA)

======= Ecclesiastes 10:20 ============
Ecl 10:20 Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.(NKJV)
Ecclesiastes 10:20 Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.(CZ)
Ecclesiastes 10:20 Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.(PO)
Prédikátor 10:20 (HU)
Ecclesiastes 10:20 Nelādi ķēniņu savā sirdī, un nelādi bagātu savā guļamā kambarī, jo putni apakš debess aiznes to skaņu un ar spārniem skriedami izpauž to valodu.(LV)
Ecl 10:20 καί γε ἐν συνειδήσει σου βασιλέα μὴ καταράσῃ καὶ ἐν ταμιείοις κοιτώνων σου μὴ καταράσῃ πλούσιον ὅτι πετεινὸν τοῦ οὐρανοῦ ἀποίσει σὺν τὴν φωνήν καὶ ὁ ἔχων τὰς πτέρυγας ἀπαγγελεῖ λόγον(GR-lxx)
Екклесиаст 10:20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое , и крылатая – пересказать речь твою .(RU)
Екклезіяст. 10:20 Навіть у думці своїй не злослов на царя, і в спальні своїй не кляни багача, небесний бо птах віднесе твою мову, а крилатий розкаже про слово твоє...(UA)

======= Ecclesiastes 11:1 ============
Ecl 11:1 Cast your bread upon the waters, For you will find it after many days.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0669_21_Ecclesiastes_10_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0665_21_Ecclesiastes_06_slavic.html
0666_21_Ecclesiastes_07_slavic.html
0667_21_Ecclesiastes_08_slavic.html
0668_21_Ecclesiastes_09_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0670_21_Ecclesiastes_11_slavic.html
0671_21_Ecclesiastes_12_slavic.html
0672_22_Song_of_Solomon_01_slavic.html
0673_22_Song_of_Solomon_02_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/4/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."