BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date: 4/6/2025




======= Ecclesiastes 12:1 ============
Ecl 12:1 Remember now your Creator in the days of your youth, Before the difficult days come, And the years draw near when you say, "I have no pleasure in them":(NKJV)
Ecclesiastes 12:1 A pamatuj na stvořitele svého ve dnech mladosti své, prvé než nastanou dnové zlí, a přiblíží se léta, o nichž díš: Nemám v nich zalíbení;(CZ)
Ecclesiastes 12:1 Pamiętaj tedy na stworzyciela swego we dni młodości twojej, pierwej niżeli nastaną złe dni, i nadejdą lata, o których rzeczesz: Nie podobają mi się.(PO)
Prédikátor 12:1 Örvendezz a te ifjuságodban, és vídámítson meg téged a te szíved a te ifjúságodnak idejében, és járj a te szívednek útaiban, és szemeidnek látásiban; de megtudd, hogy mindezekért az Isten tégedet ítéletre von!(HU)
Ecclesiastes 12:1 Piemini savu Radītāju savā jaunībā, pirms tās ļaunās dienas nāk un tie gadi tuvojās, kur tu sacīsi: tie man nepatīk.(LV)
Ecl 12:1 καὶ μνήσθητι τοῦ κτίσαντός σε ἐν ἡμέραις νεότητός σου ἕως ὅτου μὴ ἔλθωσιν ἡμέραι τῆς κακίας καὶ φθάσωσιν ἔτη ἐν οἷς ἐρεῖς οὐκ ἔστιν μοι ἐν αὐτοῖς θέλημα(GR-lxx)
Екклесиаст 12:1 И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: „нет мне удовольствия в них!"(RU)
Екклезіяст. 12:1 І пам'ятай в днях юнацтва свого про свого Творця, аж поки не прийдуть злі дні, й не наступлять літа, про які говорити ти будеш: Для мене вони неприємні!(UA)

======= Ecclesiastes 12:2 ============
Ecl 12:2 While the sun and the light, The moon and the stars, Are not darkened, And the clouds do not return after the rain;(NKJV)
Ecclesiastes 12:2 Prvé než se zatmí slunce a světlo, a měsíc i hvězdy, a navrátí se hustí oblakové po dešti;(CZ)
Ecclesiastes 12:2 Pierwej niż się zaćmi słońce, i światło, i miesiąc i gwiazdy, a nawrócą się obłoki po dżdżu.(PO)
Prédikátor 12:2 Vesd el a haragot a te szívedbõl, és vesd el a gonoszt a te testedbõl; mert az ifjúság és a hajnal hiábavalóság.(HU)
Ecclesiastes 12:2 Pirms saule un gaišums un mēnesis un zvaigznes aptumšojās, un padebeši nāk atkal pēc lietus,(LV)
Ecl 12:2 ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες καὶ ἐπιστρέψωσιν τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ(GR-lxx)
Екклесиаст 12:2 доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новыетучи вслед за дождем.(RU)
Екклезіяст. 12:2 аж поки не стемніє сонце, і світло, і місяць, і зорі, і не вернуться хмари густі за дощем,(UA)

======= Ecclesiastes 12:3 ============
Ecl 12:3 In the day when the keepers of the house tremble, And the strong men bow down; When the grinders cease because they are few, And those that look through the windows grow dim;(NKJV)
Ecclesiastes 12:3 V ten den, v kterémž se třísti budou strážní domu, a nakřiví se muži silní, a ustanou melící, proto že jich málo bude, a zatmí se ti, kteříž vyhlédají z oken,(CZ)
Ecclesiastes 12:3 W dzień, którego się poruszą stróże domowi, i zachwieją się mężowie duży i ustaną melący, przeto, iż ich mało będzie, i zaćmią się wyglądający oknami;(PO)
Prédikátor 12:3 És emlékezzél meg a te Teremtõdrõl a te ifjúságodnak idejében, míg a veszedelemnek napjai el nem jõnek, és míg el nem jõnek az esztendõk, melyekrõl azt mondod: nem szeretem ezeket!(HU)
Ecclesiastes 12:3 Tai laikā, kad tie nama sargi trīcēs, un tie stiprie vīri locīsies, un tie malēji stāvēs klusu, tāpēc ka viņu palicis maz, un tie, kas pa logiem skatās, paliks tumši,(LV)
Ecl 12:3 ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν σαλευθῶσιν φύλακες τῆς οἰκίας καὶ διαστραφῶσιν ἄνδρες τῆς δυνάμεως καὶ ἤργησαν αἱ ἀλήθουσαι ὅτι ὠλιγώθησαν καὶ σκοτάσουσιν αἱ βλέπουσαι ἐν ταῖς ὀπαῖς(GR-lxx)
Екклесиаст 12:3 В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;(RU)
Екклезіяст. 12:3 у день, коли затремтять ті, хто дім стереже, і зігнуться мужні, і спинять роботу свою млинарі, бо їх стане мало, і потемніють ті, хто в вікно визирає,(UA)

======= Ecclesiastes 12:4 ============
Ecl 12:4 When the doors are shut in the streets, And the sound of grinding is low; When one rises up at the sound of a bird, And all the daughters of music are brought low;(NKJV)
Ecclesiastes 12:4 A zavříny budou dvéře od ulice s slabým zvukem mlení, a povstanou k hlasu ptačímu, a přestanou všecky slibnosti zpěvu;(CZ)
Ecclesiastes 12:4 I zawrą się drzwi z dworu z słabym głosem mełcia; i powstanie na głos ptaszy, i ustaną wszystkie córki śpiewające.(PO)
Prédikátor 12:4 A míg a nap meg nem setétedik, a világossággal, a holddal és csillagokkal egybe; és a sûrû felhõk ismét visszatérnek az esõ után.(HU)
Ecclesiastes 12:4 Un tās divas durvis pret ielu taps aizslēgtas, tā ka malšanas skaņa paliks lēnāka, un viņš uzmostas, kad putniņa balsi dzird, un kad klusu skan visas dziesmas,(LV)
Ecl 12:4 καὶ κλείσουσιν θύρας ἐν ἀγορᾷ ἐν ἀσθενείᾳ φωνῆς τῆς ἀληθούσης καὶ ἀναστήσεται εἰς φωνὴν τοῦ στρουθίου καὶ ταπεινωθήσονται πᾶσαι αἱ θυγατέρες τοῦ ᾄσματος(GR-lxx)
Екклесиаст 12:4 и запираться будут двери на улицу; когда замолкнетзвук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;(RU)
Екклезіяст. 12:4 і двері подвійні на вулицю замкнені будуть, як зменшиться гуркіт млина, і голос пташини замовкне, і затихнуть всі дочки співучі,(UA)

======= Ecclesiastes 12:5 ============
Ecl 12:5 Also they are afraid of height, And of terrors in the way; When the almond tree blossoms, The grasshopper is a burden, And desire fails. For man goes to his eternal home, And the mourners go about the streets.(NKJV)
Ecclesiastes 12:5 Ano i vysokosti báti se budou, a úrazu na cestě, a kvésti bude mandlový strom, tak že i kobylka těžká bude, a poruší se žádost; nebo béře se člověk do domu věčného, a choditi budou po ulici kvílící;(CZ)
Ecclesiastes 12:5 Nawet i wysokiego miejsca bać się będą, i będą się lękać na drodze, gdy zakwitnie migdałowe drzewo, także i szarańcza będzie mu ciężka, i żądza go ominie; bo człowiek idzie do domu wiecznego, a płaczący po ulicach chodzić będą,(PO)
Prédikátor 12:5 Az idõben, mikor megremegnek a háznak õrizõi, és megrogynak az erõs férfiak, és megállanak az õrlõ leányok, mert megkevesbedtek, és meghomályosodnak az ablakon kinézõk.(HU)
Ecclesiastes 12:5 Kad arī kalnus bīsies un baiļosies, pa ceļu ejot, un kad tas mandeļu koks ziedēs, un sisenis būs par nastu, un līksmība zudīs; jo cilvēks iet uz savu mūža namu, un tie žēlotāji ies apkārt pa ielām;(LV)
Ecl 12:5 καί γε ἀπὸ ὕψους ὄψονται καὶ θάμβοι ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἀνθήσῃ τὸ ἀμύγδαλον καὶ παχυνθῇ ἡ ἀκρίς καὶ διασκεδασθῇ ἡ κάππαρις ὅτι ἐπορεύθη ὁ ἄνθρωπος εἰς οἶκον αἰῶνος αὐτοῦ καὶ ἐκύκλωσαν ἐν ἀγορᾷ οἱ κοπτόμενοι(GR-lxx)
Екклесиаст 12:5 и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль,и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; –(RU)
Екклезіяст. 12:5 і будуть боятись високого місця, і жахи в дорозі їм будуть, і мигдаль зацвіте, й обтяжіє кобилка, і загине бажання, бо людина відходить до вічного дому свого, а по вулиці будуть ходити довкола голосільники,(UA)

======= Ecclesiastes 12:6 ============
Ecl 12:6 Remember your Creator before the silver cord is loosed, Or the golden bowl is broken, Or the pitcher shattered at the fountain, Or the wheel broken at the well.(NKJV)
Ecclesiastes 12:6 Prvé než se přetrhne provaz stříbrný, a než se rozrazí číše zlatá, a roztříští se věderce nad vrchovištěm, a roztrhne se kolo nad studnicí,(CZ)
Ecclesiastes 12:6 Pierwej niż się przerwie sznur srebrny, i niż się stłucze czasza złota, a rozsypie się wiadro nad zdrojem, a skruszy się koło nad studnią;(PO)
Prédikátor 12:6 És az ajtók kivül bezáratnak, a mikor is a malom zúgása halkabbá lesz; és felkelnek a madár szóra, és halkabbakká lesznek minden éneklõ leányok.(HU)
Ecclesiastes 12:6 Pirms tā sudraba virve trūks, un tas zelta trauks saplīst un tas smeļamais pie avota izkalst, un tas skritulis pie akas salūst;(LV)
Ecl 12:6 ἕως ὅτου μὴ ἀνατραπῇ σχοινίον τοῦ ἀργυρίου καὶ συνθλιβῇ ἀνθέμιον τοῦ χρυσίου καὶ συντριβῇ ὑδρία ἐπὶ τὴν πηγήν καὶ συντροχάσῃ ὁ τροχὸς ἐπὶ τὸν λάκκον(GR-lxx)
Екклесиаст 12:6 доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.(RU)
Екклезіяст. 12:6 аж поки не пірветься срібний шнурок, і не зломиться кругла посудина з золота, і при джерелі не розіб'ється глек, і не зламається коло, й не руне в криницю...(UA)

======= Ecclesiastes 12:7 ============
Ecl 12:7 Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.(NKJV)
Ecclesiastes 12:7 A navrátí se prach do země, jakž prvé byl, duch pak navrátí se k Bohu, kterýž jej dal.(CZ)
Ecclesiastes 12:7 I wróci się proch do ziemi, jako przedtem był, a duch wróci się do Boga, który go dał.(PO)
Prédikátor 12:7 Minden halmocskától is félnek, és [mindenféle] ijedelmek vannak az úton, és a mandolafa megvirágzik, és a sáska [nehezen ]vonszolja magát, és kipattan a kapor; mert elmegy az ember az õ örökös házába, és az utczán körül járnak a sírók.(HU)
Ecclesiastes 12:7 Jo pīšļiem būs atkal zemē griezties, kā tie ir bijuši, un garam atkal pie Dieva, kas to ir devis.(LV)
Ecl 12:7 καὶ ἐπιστρέψῃ ὁ χοῦς ἐπὶ τὴν γῆν ὡς ἦν καὶ τὸ πνεῦμα ἐπιστρέψῃ πρὸς τὸν θεόν ὃς ἔδωκεν αὐτό(GR-lxx)
Екклесиаст 12:7 И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу,Который дал его.(RU)
Екклезіяст. 12:7 І вернеться порох у землю, як був, а дух вернеться знову до Бога, що дав був його!(UA)

======= Ecclesiastes 12:8 ============
Ecl 12:8 "Vanity of vanities," says the Preacher, "All is vanity."(NKJV)
Ecclesiastes 12:8 Marnost nad marnostmi, řekl kazatel, a všecko marnost.(CZ)
Ecclesiastes 12:8 Marność nad marnościami, mówi kaznodzieja, a wszystko marność.(PO)
Prédikátor 12:8 Minekelõtte elszakadna az ezüst kötél és megromolna az arany palaczkocska, és a veder eltörnék a forrásnál, és beletörnék a kerék a kútba,(HU)
Ecclesiastes 12:8 Niecība vien! saka tas mācītājs, viss ir niecība!(LV)
Ecl 12:8 ματαιότης ματαιοτήτων εἶπεν ὁ Ἐκκλησιαστής τὰ πάντα ματαιότης(GR-lxx)
Екклесиаст 12:8 Суета сует, сказал Екклесиаст, все – суета!(RU)
Екклезіяст. 12:8 Наймарніша марнота, сказав Проповідник, марнота усе!...(UA)

======= Ecclesiastes 12:9 ============
Ecl 12:9 And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yes, he pondered and sought out and set in order many proverbs.(NKJV)
Ecclesiastes 12:9 Čím pak byl kazatel moudřejší, tím více vyučoval lid umění, a rozvažoval, zpytoval, i složil množství přísloví.(CZ)
Ecclesiastes 12:9 A czem więcej kaznodzieja był mędrszym, tem więcej nauczał umiejętności ludu, a rozważał i wywiadywał się, i składał wiele przypowieści.(PO)
Prédikátor 12:9 És a por földdé lenne, mint azelõtt volt; a lélek pedig megtérne Istenhez, a ki adta volt azt.(HU)
Ecclesiastes 12:9 Nu vēl atliek: šis mācītājs bija gudrs, un viņš ļaudīm mācīja atzīšanu, un sadomāja un izmeklēja un sastādīja daudz sakāmus vārdus.(LV)
Ecl 12:9 καὶ περισσὸν ὅτι ἐγένετο Ἐκκλησιαστὴς σοφός ἔτι ἐδίδαξεν γνῶσιν σὺν τὸν λαόν καὶ οὖς ἐξιχνιάσεται κόσμιον παραβολῶν(GR-lxx)
Екклесиаст 12:9 Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил многопритчей.(RU)
Екклезіяст. 12:9 Крім того, що Проповідник був мудрий, він навчав ще народ знання. Він важив та досліджував, склав багато приповістей.(UA)

======= Ecclesiastes 12:10 ============
Ecl 12:10 The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright--words of truth.(NKJV)
Ecclesiastes 12:10 Snažovaltě se kazatel vyhledati věci nejžádostivější, a napsal, což pravého jest, a slova věrná.(CZ)
Ecclesiastes 12:10 Starał się kaznodzieja, jakoby znalazł powieści wdzięczne, i napisał, co jest dobrego, i słowa prawdziwe.(PO)
Prédikátor 12:10 Felette nagy hiábavalóságok, azt mondja a prédikátor, mindezek hiábavalóságok!(HU)
Ecclesiastes 12:10 Tas mācītājs meklēja, skaistus vārdus atrast un taisnības vārdus pareizi sarakstīt.(LV)
Ecl 12:10 πολλὰ ἐζήτησεν Ἐκκλησιαστὴς τοῦ εὑρεῖν λόγους θελήματος καὶ γεγραμμένον εὐθύτητος λόγους ἀληθείας(GR-lxx)
Екклесиаст 12:10 Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.(RU)
Екклезіяст. 12:10 Проповідник пильнував знаходити потрібні слова, і вірно писав правдиві слова.(UA)

======= Ecclesiastes 12:11 ============
Ecl 12:11 The words of the wise are like goads, and the words of scholars are like well-driven nails, given by one Shepherd.(NKJV)
Ecclesiastes 12:11 Slova moudrých podobná ostnům a hřebíkům vbitým, slova skladatelů, kteráž jsou vydána od pastýře jednoho.(CZ)
Ecclesiastes 12:11 Słowa mądrych podobne ościeniom, i podobne gwoździom wbitym; słowa tych, którzy je złożyli, podane są od pasterza jednego.(PO)
Prédikátor 12:11 És azonfelül, hogy a prédikátor bölcs volt, még a népet is tudományra tanította, és fontolgatott, és tudakozott, és írt sok bölcs mondást.(HU)
Ecclesiastes 12:11 Gudru vīru vārdi ir kā dzenuļi, un kā iesistas naglas viņu krājumi, no viena Gana doti.(LV)
Ecl 12:11 λόγοι σοφῶν ὡς τὰ βούκεντρα καὶ ὡς ἧλοι πεφυτευμένοι οἳ παρὰ τῶν συναγμάτων ἐδόθησαν ἐκ ποιμένος ἑνὸς καὶ περισσὸν ἐξ αὐτῶν(GR-lxx)
Екклесиаст 12:11 Слова мудрых – как иглы и как вбитые гвозди, и составители их –от единого пастыря.(RU)
Екклезіяст. 12:11 Слова мудрих немов оті леза в ґірлизі, і мов позабивані цвяхи, складачі ж таких слів, вони дані від одного Пастиря.(UA)

======= Ecclesiastes 12:12 ============
Ecl 12:12 And further, my son, be admonished by these. Of making many books there is no end, and much study is wearisome to the flesh.(NKJV)
Ecclesiastes 12:12 A tak tedy jimi, synu můj, hojně dosti osvícen býti můžeš. Dělání knih mnohých žádného konce není, a čísti mnoho jest zemdlení těla.(CZ)
Ecclesiastes 12:12 A tak, synu mój! z tych słów się dostatecznie upomnieć miożesz; albowim składaniu wielu ksiąg końca niemasz, a wiele czytać, jest spracowanie ciała.(PO)
Prédikátor 12:12 És igyekezett a prédikátor megtudni sok kivánságos beszédeket, igaz írást és igaz beszédeket.(HU)
Ecclesiastes 12:12 Un beidzot: sargies, mans dēls! Grāmatu rakstīšanai nav gala un daudz lasīšanas nopūlē miesu.(LV)
Ecl 12:12 υἱέ μου φύλαξαι ποιῆσαι βιβλία πολλά οὐκ ἔστιν περασμός καὶ μελέτη πολλὴ κόπωσις σαρκός(GR-lxx)
Екклесиаст 12:12 А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять многокниг – конца не будет, и много читать – утомительно для тела.(RU)
Екклезіяст. 12:12 А понад те, сину мій, будь обережний: складати багато книжок не буде кінця, а багато навчатися мука для тіла!(UA)

======= Ecclesiastes 12:13 ============
Ecl 12:13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man's all.(NKJV)
Ecclesiastes 12:13 Summa všeho, což jsi slyšel: Boha se boj, a přikázaní jeho ostříhej, nebo na tom všecko člověku záleží.(CZ)
Ecclesiastes 12:13 Suma wszystkiego, coś słyszał: Boga się bój, a przykazań jego przestrzegaj, bo na tem człowiekowi wszystko zależy;(PO)
Prédikátor 12:13 A bölcseknek beszédei hasonlatosak az ösztökéhez, és mint a szegek, erõsen le vannak verve a gyülekezetek tanítóinak [szavai;] melyek egy pásztortól adattak.(HU)
Ecclesiastes 12:13 Visas mācības gala vārds ir šis: bīsties Dievu un turi Viņa baušļus, jo tas pienākas visiem cilvēkiem.(LV)
Ecl 12:13 τέλος λόγου τὸ πᾶν ἀκούεται τὸν θεὸν φοβοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φύλασσε ὅτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος(GR-lxx)
Екклесиаст 12:13 Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;(RU)
Екклезіяст. 12:13 Підсумок усього почутого: Бога бійся, й чини Його заповіді, бо належить це кожній людині!(UA)

======= Ecclesiastes 12:14 ============
Ecl 12:14 For God will bring every work into judgment, Including every secret thing, Whether good or evil.(NKJV)
Ecclesiastes 12:14 Poněvadž všeliký skutek Bůh přivede na soud, i každou věc tajnou, buďto dobrou, buďto zlou.(CZ)
Ecclesiastes 12:14 Ponieważ każdy uczynek, i każdą rzecz tajną, lub dobrą, lub złą, Bóg na sąd przywiedzie.(PO)
Prédikátor 12:14 Mindezekbõl, fiam, intessél meg: a sok könyvek írásának nincs vége, és a sok tanulás fáradságára van a testnek. [ (Ecclesiastes 12:15) A dolognak summája, mindezeket hallván, [ez:] az Istent féljed, és az õ parancsolatit megtartsad; mert ez az embernek fõdolga! ] [ (Ecclesiastes 12:16) Mert minden cselekedetet az Isten ítéletre elõhoz, minden titkos dologgal, akár jó, akár gonosz [legyen az.] ](HU)
Ecclesiastes 12:14 Jo Dievs ikkatru darbu vedīs tiesā līdz ar visu, kas ir apslēpts, vai tas labs vai ļauns.(LV)
Ecl 12:14 ὅτι σὺν πᾶν τὸ ποίημα ὁ θεὸς ἄξει ἐν κρίσει ἐν παντὶ παρεωραμένῳ ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν(GR-lxx)
Екклесиаст 12:14 ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно,или худо.(RU)
Екклезіяст. 12:14 Бо Бог приведе кожну справу на суд, і все потаємне, чи добре воно, чи лихе!(UA)
Sos 1:1 The song of songs, which is Solomon's.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0671_21_Ecclesiastes_12_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0667_21_Ecclesiastes_08_slavic.html
0668_21_Ecclesiastes_09_slavic.html
0669_21_Ecclesiastes_10_slavic.html
0670_21_Ecclesiastes_11_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0672_22_Song_of_Solomon_01_slavic.html
0673_22_Song_of_Solomon_02_slavic.html
0674_22_Song_of_Solomon_03_slavic.html
0675_22_Song_of_Solomon_04_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/6/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."