BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Romans 12:1 ============
Rom 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.(NKJV)
Romans 12:1 Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.(CZ)
Romans 12:1 Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę.(PO)
Rómaiakhoz 12:1 Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élõ, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket.(HU)
Romans 12:1 Tāpēc, brāļi, es jūs lūdzu caur Dieva apžēlošanām, ka jūs savas miesas nodotu par dzīvu, svētu un Dievam patīkamu upuri; tā lai ir jūsu prātīgā Dieva kalpošana.(LV)
Rom 12:1 παρακαλῶ οὗν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν εὐάρεστον τῶ θεῶ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν·(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,(RU)
римлян. 12:1 Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,(UA)

======= Romans 12:2 ============
Rom 12:2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.(NKJV)
Romans 12:2 A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.(CZ)
Romans 12:2 A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieńcie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała.(PO)
Rómaiakhoz 12:2 És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata.(HU)
Romans 12:2 Un nepaliekat šai pasaulei līdzīgi, bet pārvēršaties, savā prātā atjaunodamies, ka jūs varat pārbaudīt, kas ir labais, un patīkamais, un pilnīgais Dieva prāts.(LV)
Rom 12:2 καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῶ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесьобновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.(RU)
римлян. 12:2 і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.(UA)

======= Romans 12:3 ============
Rom 12:3 For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.(NKJV)
Romans 12:3 Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.(CZ)
Romans 12:3 Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary.(PO)
Rómaiakhoz 12:3 Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét.(HU)
Romans 12:3 Jo caur žēlastību, kas man ir dota, es ikvienam jūsu starpā saku, ka nevienam nebūs pārgudram būt vairāk, nekā tam pieklājās gudram būt; bet ka tam būs prātīgi gudram būt, kā kuram Dievs ir izdalījis ticības mēru.(LV)
Rom 12:3 λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῶ ὄντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ᾽ ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.(RU)
римлян. 12:3 Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.(UA)

======= Romans 12:4 ============
Rom 12:4 For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,(NKJV)
Romans 12:4 Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,(CZ)
Romans 12:4 Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:(PO)
Rómaiakhoz 12:4 Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van:(HU)
Romans 12:4 Jo itin kā mums vienā miesā ir daudz locekļu, bet visiem locekļiem nav vienāds darbs;(LV)
Rom 12:4 καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,(RU)
римлян. 12:4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,(UA)

======= Romans 12:5 ============
Rom 12:5 so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.(NKJV)
Romans 12:5 Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.(CZ)
Romans 12:5 Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami.(PO)
Rómaiakhoz 12:5 Azonképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai [vagyunk.](HU)
Romans 12:5 Tāpat mēs daudzi esam viena miesa iekš Kristus, bet savā starpā mēs esam cits cita locekļi.(LV)
Rom 12:5 οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν χριστῶ, τὸ δὲ καθ᾽ εἷς ἀλλήλων μέλη.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, апорознь один для другого члены.(RU)
римлян. 12:5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.(UA)

======= Romans 12:6 ============
Rom 12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;(NKJV)
Romans 12:6 Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;(CZ)
Romans 12:6 Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;(PO)
Rómaiakhoz 12:6 Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;](HU)
Romans 12:6 Un mums ir dažādas dāvanas pēc žēlastības, kas mums dota.(LV)
Rom 12:6 ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:6 И как, по данной нам благодати, имеем различныедарования, то , имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;(RU)
римлян. 12:6 І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,(UA)

======= Romans 12:7 ============
Rom 12:7 or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;(NKJV)
Romans 12:7 Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.(CZ)
Romans 12:7 Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;(PO)
Rómaiakhoz 12:7 Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;(HU)
Romans 12:7 Ja kam ir praviešu mācība, lai tā saietās ar ticību; ja kam kāds amats, tas lai paliek tai amatā; ja kas māca, tas lai paliek tai mācīšanā;(LV)
Rom 12:7 εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, – в учении;(RU)
римлян. 12:7 а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,(UA)

======= Romans 12:8 ============
Rom 12:8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.(NKJV)
Romans 12:8 Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.(CZ)
Romans 12:8 Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą.(PO)
Rómaiakhoz 12:8 Akár intõ, az intésben; az adakozó szelídségben; az elõljáró szorgalmatossággal; a könyörülõ vídámsággal [mívelje.](HU)
Romans 12:8 Ja kas pamāca, tas lai paliek tai pamācīšanā; kas ko dod, lai to dara iekš vientiesības; kas valda, lai to dara rūpīgi; kas apžēlojās, lai to dara ar prieku.(LV)
Rom 12:8 εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте;начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.(RU)
римлян. 12:8 коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!(UA)

======= Romans 12:9 ============
Rom 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.(NKJV)
Romans 12:9 Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.(CZ)
Romans 12:9 Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego.(PO)
Rómaiakhoz 12:9 A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.(HU)
Romans 12:9 Mīlestība lai ir bezviltīga; ienīstat ļaunu, pieķeraties labam.(LV)
Rom 12:9 ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῶ ἀγαθῶ·(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;(RU)
римлян. 12:9 Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!(UA)

======= Romans 12:10 ============
Rom 12:10 Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;(NKJV)
Romans 12:10 Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,(CZ)
Romans 12:10 Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.(PO)
Rómaiakhoz 12:10 Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelõzõk [legyetek.](HU)
Romans 12:10 Lai brāļu mīlestība jūsu starpā ir sirsnīga, un godu dodot nākat viens otram pretī.(LV)
Rom 12:10 τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; впочтительности друг друга предупреждайте;(RU)
римлян. 12:10 Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!(UA)

======= Romans 12:11 ============
Rom 12:11 not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;(NKJV)
Romans 12:11 V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,(CZ)
Romans 12:11 W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;(PO)
Rómaiakhoz 12:11 Az igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok.(HU)
Romans 12:11 Neesiet kūtri iekš tā, kas jums jādara; esiet dedzīgi garā, kalpojiet Tam Kungam.(LV)
Rom 12:11 τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῶ πνεύματι ζέοντες, τῶ κυρίῳ δουλεύοντες,(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;(RU)
римлян. 12:11 У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,(UA)

======= Romans 12:12 ============
Rom 12:12 rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;(NKJV)
Romans 12:12 Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,(CZ)
Romans 12:12 W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;(PO)
Rómaiakhoz 12:12 A reménységben örvendezõk; a háborúságban tûrõk; a könyörgésben állhatatosak;(HU)
Romans 12:12 Esiet priecīgi cerībā, pacietīgi bēdās, pastāvīgi lūgšanās.(LV)
Rom 12:12 τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;(RU)
римлян. 12:12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,(UA)

======= Romans 12:13 ============
Rom 12:13 distributing to the needs of the saints, given to hospitality.(NKJV)
Romans 12:13 V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.(CZ)
Romans 12:13 Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.(PO)
Rómaiakhoz 12:13 A szentek szükségeire adakozók [legyetek;] a vendégszeretetet gyakoroljátok.(HU)
Romans 12:13 Nāciet palīgā svētiem viņu vajadzībās; dodiet labprāt mājas vietu.(LV)
Rom 12:13 ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.(RU)
римлян. 12:13 беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!(UA)

======= Romans 12:14 ============
Rom 12:14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.(NKJV)
Romans 12:14 Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.(CZ)
Romans 12:14 Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.(PO)
Rómaiakhoz 12:14 Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.(HU)
Romans 12:14 Svētījiet tos, kas jūs vajā, svētījiet un nelādiet.(LV)
Rom 12:14 εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας [ὑμᾶς], εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.(RU)
римлян. 12:14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!(UA)

======= Romans 12:15 ============
Rom 12:15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.(NKJV)
Romans 12:15 Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.(CZ)
Romans 12:15 Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi.(PO)
Rómaiakhoz 12:15 Örüljetek az örülõkkel, és sírjatok a sírókkal.(HU)
Romans 12:15 Līksmojaties ar līksmiem un raudiet ar tiem, kas raud.(LV)
Rom 12:15 χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.(RU)
римлян. 12:15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!(UA)

======= Romans 12:16 ============
Rom 12:16 Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.(NKJV)
Romans 12:16 Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.(CZ)
Romans 12:16 Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.(PO)
Rómaiakhoz 12:16 Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban.(HU)
Romans 12:16 Esiet savā starpā vienprātīgi, nedzīdamies pēc augstām lietām, bet turēdamies pazemīgi.(LV)
Rom 12:16 τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ᾽ ἑαυτοῖς.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:16 Будьте единомысленны между собою; невысокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;(RU)
римлян. 12:16 Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!(UA)

======= Romans 12:17 ============
Rom 12:17 Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.(NKJV)
Romans 12:17 Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,(CZ)
Romans 12:17 (Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi.(PO)
Rómaiakhoz 12:17 Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember elõtt.(HU)
Romans 12:17 Neliekaties paši gudri esoši; neatmaksājiet nevienam ļaunu ar ļaunu, turaties pa godam visu cilvēku priekšā.(LV)
Rom 12:17 μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.(RU)
римлян. 12:17 Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!(UA)

======= Romans 12:18 ============
Rom 12:18 If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.(NKJV)
Romans 12:18 Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,(CZ)
Romans 12:18 Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie.(PO)
Rómaiakhoz 12:18 Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.(HU)
Romans 12:18 Ja tas var būt, no savas puses turat mieru ar visiem cilvēkiem.(LV)
Rom 12:18 εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.(RU)
римлян. 12:18 Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!(UA)

======= Romans 12:19 ============
Rom 12:19 Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord.(NKJV)
Romans 12:19 Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.(CZ)
Romans 12:19 Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan.(PO)
Rómaiakhoz 12:19 Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr.(HU)
Romans 12:19 Neatriebjaties paši, mīļie, bet dodiet vietu Dieva dusmībai. Jo ir rakstīts: “Man pieder atriebšana! Es atmaksāšu,” saka Tas Kungs.(LV)
Rom 12:19 μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ, ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию . Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.(RU)
римлян. 12:19 Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.(UA)

======= Romans 12:20 ============
Rom 12:20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head."(NKJV)
Romans 12:20 A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.(CZ)
Romans 12:20 Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego.(PO)
Rómaiakhoz 12:20 Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyûjtesz az õ fejére.(HU)
Romans 12:20 Tad nu, ja tavs ienaidnieks ir izsalcis, tad ēdini to; ja tas izslāpis, tad dzirdini to. Jo to darīdams tu kvēlainas ogles sakrāsi uz viņa galvu.(LV)
Rom 12:20 ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν· ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν· τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.(RU)
римлян. 12:20 Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.(UA)

======= Romans 12:21 ============
Rom 12:21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.(NKJV)
Romans 12:21 Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.(CZ)
Romans 12:21 Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.(PO)
Rómaiakhoz 12:21 Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg.(HU)
Romans 12:21 Ļaunums lai tevi neuzvar, bet uzvari tu ļaunumu ar labumu.(LV)
Rom 12:21 μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῶ ἀγαθῶ τὸ κακόν.(GR-Nestle-Aland)
К Римлянам 12:21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.(RU)
римлян. 12:21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!(UA)

======= Romans 13:1 ============
Rom 13:1 Let every soul be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1058_45_Romans_12_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1054_45_Romans_08_slavic.html
1055_45_Romans_09_slavic.html
1056_45_Romans_10_slavic.html
1057_45_Romans_11_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1059_45_Romans_13_slavic.html
1060_45_Romans_14_slavic.html
1061_45_Romans_15_slavic.html
1062_45_Romans_16_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."